# translation of dub.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Zavřít okno playlistu"

#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Dub"

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Složkový seznam skladeb"

#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Přidávání souboru ještě není podporováno, viz konfigurace"

#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Přejete si smazat tento soubor?"

#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Domovská složka"

#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "O úroveň výš"

#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Předchozí složka"

#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Další složka"

#: dubprefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Nastavení Dub"

#: dubprefs.ui:51
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Domovský adresář médií:"

#: dubprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr "Nejvyšší složka, ve které jsou uloženy mé mediální soubory"

#: dubprefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Hrací režim"

#: dubprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Všechny mediální soubory"

#: dubprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Všechny mediální soubory nalezené v domovském adresáři médií"

#: dubprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Vybraná složka"

#: dubprefs.ui:94
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Přehrát pouze současnou složku"

#: dubprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Všechny soubory ve vybrané složce"

#: dubprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr "Vybrat mediální soubory současné složce a podsložkách"

#: dubprefs.ui:118
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Pořadí přehrávání"

#: dubprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: dubprefs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Přehrát soubory v normálním pořadí"

#: dubprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"

#: dubprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Náhodné pořadí"

#: dubprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

#: dubprefs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Opakovat stejný soubor navždy"

#: dubprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Jeden"

#: dubprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Přehrát jeden soubor a skončit"

#: dubui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Ukončuji..."

#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Povolí/zakáže nástrojovou lištu"

#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu"

#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Přepínám stavovou lištu..."

#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Přepínám stavovou lištu..."

#~ msgid "Opening new document..."
#~ msgstr "Otevírám nový dokument..."

#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Otevírám soubor..."

#~ msgid "file to open"
#~ msgstr "soubor k otevření"

#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Uzavře současný dokument"

#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Otevírám nové okno aplikace..."

#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Vytvářím nový dokument..."

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otevřít soubor"

#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "Ukládám soubor..."

#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Ukládám soubor pod jiným názvem..."

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Probíhá tisk..."

#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Vyjímám výběr..."

#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Kopíruji výběr do schránky..."

#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Vkládám obsah schránky..."

#~ msgid ""
#~ "The current file has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální soubor byl změněn.\n"
#~ "Chcete ho uložit?"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"

#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Nové &okno"

#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Otevře nové okno aplikace"

#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Vytvoří nový dokument"

#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Otevře existující dokument"

#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Otevře nedávno použitý soubor"

#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Uloží současný dokument"

#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Uloží současný dokument pod jiným názvem"

#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Vytiskne současný dokument"

#~ msgid "Dub preferences"
#~ msgstr "Nastavení Dub"

#~ msgid "Media Directories"
#~ msgstr "Adresáře s multimédii"

#~ msgid "~/mp3"
#~ msgstr "~/mp3"

#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Přidat adresář"

#~ msgid "Remove Directory"
#~ msgstr "Odstranit adresář"

#~ msgid "PushButton8"
#~ msgstr "PushButton8"

#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Uložit jako..."