# translation of klock.po to cs_CZ # translation of klock.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský , 2003. # Klara Cihlarova , 2005. # Jakub Friedl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:19+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Eufórie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Obyčejný" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Špatná matematika" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Teorie M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nikde" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Náhodný)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Eufórie'" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Přenos do TDE: Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnóza" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Insane" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Sparklers" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaxie" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Flux'" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Přenos do TDE: Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Sluneční větry" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmické struny" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Ledové trny" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Vesmírná kožešina" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Viklání" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Spodní proud" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Nastavit Sluneční větry" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Sluneční větry 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Přenos do TDE: Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Běžící text" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Běžící text'" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Kolující barvy" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Zobrazit aktuální čas" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Běžící text verze 2.2.1\n" "\n" "Napsáno Martinem R.Jonesem 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Rozšířil Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Kaňka" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Náhodné linie" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Horizontální sinusoida" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Kruhovité odskoky" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Tento šetřič vyžaduje barevnou obrazovku." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Kaňka'" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Trvání rámce:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Šetřič Kaňka verze 0.1\n" "\n" "napsáno Tiaanem Wesselsem 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Ohňostroj 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "To je moje TDE!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Dobyvejte svet" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Dej mi svoje očka..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Diky, ze pouzivate TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Dnes v noci se zblázním" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Vitejte do TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Šetřič obrazovky Fontána částic" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fontána částic

\n" "

TDE šetřič obrazovky Fontána částic

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig kód a KScreenSaver \"Nastavení...\" vylepšil Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Šetřič obrazovky Přitažlivost částic" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Přitažlivost částic

\n" "

TDE šetřič obrazovky Přitažlivost částic

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig kód a KScreenSaver \"Nastavení...\" vylepšil Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Hodiny'" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Hodinová ručička:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutová ručička:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "V&teřinová ručička:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Měřít&ko:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Pozadí:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Veliko&st:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Malá" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Velká" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Udržovat hodiny vycentrované" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Šetřič obrazovky Hodiny
Verze 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuální stroj" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Nastavit šetřič 'Virtuální stroj'" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Rychlost virtuálního stroje:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Rychlost aktualizace obrazovky:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuální stroj verze 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Informace o Virtuálním stroji" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linie" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Linie'" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Počáteční:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Střední:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Koncové:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linie verze 2.2.0\n" "\n" "napsal Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Lorenzův atraktor" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Nastavení šetřiče 'Lorenzův atraktor'" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epocha:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Barvy:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotace Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotace Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotace X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Šetřič obrazovky 'Lorenzův atraktor' pro TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulace dvojdílného kyvadla" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Poměr hmotnosti druhého dílu vůči součtu obou hmotností.\n" "Platné jsou hodnoty od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Poměr délky druhého dílu vůči součtu obou délek.\n" "Platné jsou hodnoty od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitační konstanta v arbitrárních jednotkách.\n" "Platné jsou hodnoty od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energie v jednotkách maximální potenciální energie dané konfigurace.\n" "Platné jsou hodnoty od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Čas v sekundách, po jehož uplynutí dojde k náhodné změně perspektivy.\n" "Platné jsou hodnoty od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Šetřič obrazovky KPendulum pro TDE

Simulace dvojdílného kyvadla

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Polygony" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Polygony'" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vrcholy:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon verze 2.2.0\n" "\n" "napsal Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulace volné rotace asymetrického tělesa" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Délka stop v sekundách viditelnosti.\n" "Platné jsou hodnoty od %1 do %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Úhlový moment ve směru z v arbitrárních jednotkách.\n" "Platné jsou hodnoty od %1 do %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Spořič obrazovky KRotation pro TDE

Simulace volné rotace

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Šetřič obrazovky 'Věda'" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Víření" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Sféra" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciální" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontrakce" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Zakřivení" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Věda'" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Přitažlivost" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Skrýt pozadí" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intenzita:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Pohyb:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Věda, verze 0.26.5\n" "\n" "napsal Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Nastavení šetřiče 'Slide Show'" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné obrázky" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Slide Show'" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Promítání" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Šetřič obrazovky Bitmapová vlna" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Šetřič obrazovky Vlajky

\n" "

TDE šetřič obrazovky Vlajky

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Blokovač/šetřič obrazovky pro TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Spustit v zadaném okně" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Spustit v kořenovém okně" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Spustit šetřič v ukázkovém režimu" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL nemůže pracovat se základním \"visualem\"\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Vesmír'" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Interval zrychlování:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Vesmír\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Nastavení šetřiče 'Roj'" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Počet včelek:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Roj\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Převedeno pro tdescreensaver Emanuelem Pirkerem" #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Informace o Roji" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Nastavení šetřiče 'KFireSaver'" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Načíst" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (výchozí)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegantní bílá" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Rychlé a jednoduché" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Vylepšená realita" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotická iluze" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Přednastavení:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "Okno s náhledem" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Zde je náhled (pokud není samostatně)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "N Á H L E D" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Zo&brazit v odděleném okně" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "Použít &a aktualizovat" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Zobrazení" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Typ zobrazení:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Jednoduché zobrazení" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Úplně náhodné" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Pouze změnit barvu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Pouze změnit ohňostroj" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Počet ohňostrojů:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "málo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "více" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Velikost částic:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "malá" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "velká" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Použít spodní oheň" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Vybrat barvu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Povolit zvuky" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Omezit přetížení (doporučeno)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Upravení FPS v reálném čase (doporučeno)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Ohňostroje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Oslepující bílá" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Sametově fialová" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Mořská zelená" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Tmavě červená" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Více barev" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "vyzkoušet dvoubarevný ohňostroj" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Umožňuje náhodné ohňostroje explodující ve dvou barvách" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Nudná modrá" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Výrazně oranžová" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Čistá zelená" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Prstenec plamenů" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "vyzkoušej mě :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Štěpení atomů" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Jiskřící vodopád" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Pouze exploze" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toxické spirály" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Svět plamenů" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Speciální" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Loga" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Sledujte explodující obrázky" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Povolit explozi obrázků" #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Ikony TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Povolí ikony TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Povolí exploze náhodných TDE ikon" #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Povolí Tuxe" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Povolí náhodné exploze Tuxe" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Snížit detaily" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "Užitečné pro zvýšení rychlosti" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Pokud je povoleno, urychlí explozi loga ale sníží kvalitu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Povolí Konquiho" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Povolí náhodné exploze Konquiho" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "někdy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "často" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Blikání" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Povolí efekt přirozeného blikání" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Tato volba vytvoří vibraci jasu hvězdy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Barevný přechod červená-modrá" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Emulovat barvy horizontu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Dodá hvězdám vespod obrazovky červený nádech" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Počet:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "méně" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Sledujte hvězdy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Povolí hvězdy na obloze." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Nápisy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Zablikat obrazovkou při explozi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotická" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega záblesky" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Rozměry:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Ohňostroj zanechává stopy po částicích" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ještě nepřevedeno" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Neprůhlednost záblesků:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efekt mizení" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Kruhové světlo po explozi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Upozornění, můžete dostat šok :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "Násobí měřítko blízkých částic pro lepší barevný zážitek." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Šetřič obrazovky 'Fontána částic'" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Použít textury" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Světlice" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Velikost částice:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Nastavení šetřiče 'Přitažlivost'" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Nastavení KPendulum" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektiva
\n" "změna [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Zadejte čas v sekundách, po jehož uplynutí nastane náhodná změna perspektivy." #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Tyče" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Nastavení KRotation" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Stopy" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Z&ahrnout obrázky z podsložek" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Ná&hodné pořadí" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Změnit velikost obrázků" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Složka s o&brázky:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Zobrazit jmé&na" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "Pro&dleva:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Náhodná &pozice" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky Vlajky"