# translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:10+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Není možné spustit zvukový server aRts k zjištění možných zvukových V/V metod.\n" "Bude možná pouze automatická detekce." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Zvukový systém

Zde je možné nastavit zvukový server prostředí TDE aRts. " "Tento program vám umožní nejen slyšet zvuky svého systému při přehrávání MP3 " "souborů nebo hraní her, ale i aplikování různých efektů. aRts také poskytuje " "programátorům snadný způsob zahrnutí podpory zvuků ve svých aplikacích." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "O&becné" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Normálně se zvukový server obrací na zařízení /dev/dsp" ", což by mělo ve většině případů fungovat. Výjimkou je například devfs - tehdy " "byste měli použít např. /dev/sound/dsp. Jiné alternativy jsou například " "/dev/dsp0 nebo /dev/dsp1, máte-li kartu, která podporuje více " "výstupů nebo máte-li více karet." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Standardně používá zvukový server vzorkovací frekvenci 44100 Hz (CD kvalita), " "která je podporována skoro každým hardwarem. Používáte-li určité " "zvukové karty firmy Yamaha, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na " "48000 Hz. Používáte-li staré karty SoundBlaster" ", jako např. SoundBlaster Pro, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na " "22050 Hz. Všechny ostatní hodnoty jsou též možné a mohou být v některých " "případech užitečné (např. při využití s profesionálním studiovým vybavením)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Tento konfigurační modul by měl pokrývat skoro všechny vlastnosti zvukového " "serveru aRts, které je možné nastavit. Nicméně jsou i vlastnosti, které zde " "nejsou dostupné, takže je zde možné přidat volby příkazové řádky" ", které budou přímo předány démonu artsd. Tyto volby se připojí, a proto " "v mohou případně potlačit volby nastavené v tomto modulu. Všechny možné volby " "je možné zobrazit zadáním příkazu artsd -h na příkazové řádce." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Automaticky detekovat" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Ovládací modul pro konfiguraci zvukového serveru" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Autor aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Od posledního restartu zvukového serveru se změnila nastavení.\n" "Přejete si je uložit?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Uložit nastavení zvukového serveru?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisekund (%2 fragmentů po %3 bytech)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "největší možná" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Není možné spustit aRts s prioritou reálného času, protože chybí nebo je " "vypnutý artswrapper." #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Restartuji zvukový systém" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Spouštím zvukový systém" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Restartuji zvukový systém." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Spouštím zvukový systém." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Žádný vstup/výstup zvuku" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS (Open Sound System)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Vláknový OSS (Open Sound System)" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Síťový zvukový systém (NAS)" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Osobní zvukové zařízení" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "Zvukový vstup/výstup SGI dmedia" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Přenositelná zvuková knihovna" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio Input/Output" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack (zvukový kit)" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Povo&lit zvukový systém" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Je-li povolena tato volba, pak se bude zvukový server spouštět při každém " "startu TDE.\n" "Doporučeno, chcete-li používat zvuk." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Síťový zvuk" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete přehrávat zvuk na vzdáleném počítači nebo " "si přejete ovládat zvukový systém tohoto počítače z jiného." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Povol&it síťový zvuk" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Tato volba umožní akceptování požadavků na přehrání zvuků přicházející ze sítě, " "a tedy aRts server nebude omezen pouze na lokální počítač." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Zabránit přeskakování" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Pokud vám zvuk během přehrávání \"přeskakuje\", povolte spuštění s nejvyšší " "prioritou. Zvětšení vyrovnávací paměti může také pomoci." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Spustit zvukový server s prioritou &reálného času" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Tato volba umožní na systémech, které podporují plánování úloh v reálném čase, " "a máte-li dostatečná práva, velmi vysokou prioritu zpracování požadavků na " "zvuk." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "V&yrovnávací paměť:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Velká vyrovnávací paměť, pro starší " "počítače, méně přeskakování

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automatické pozastavení" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Zvukový systém TDE plně ovládá vaše zvukové zařízení a blokuje programy, " "které by jej chtěli třeba využít. Pokud jej pozastavíte, zbaví se této " "absolutní kontroly." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Automatické pozastavení je-li nečinný po dobu:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "Zvukový server bude pozastaven bude-li po tento časový úsek nečinný." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Ote&stovat zvuk" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Výběr a nastavení zvukového zařízení" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "V&yberte zvukové zařízení:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "Plně duple&xní činnost" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Tato volba umožní zvukovému serveru nahrávat i přehrávat zvuk zároveň. " "Používáte-li aplikace jako internetová telefonie, rozpoznávání hlasu nebo " "podobné, pravděpodobně budete chtít tuto volbu zapnout." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Ostatní uživatelská nastavení:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Jiné &umístění zařízení:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kvalita:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bitová (vysoká)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bitová (nízká)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Použít vlastní vzorkovací frekven&ci:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Výběr MIDI zařízení" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Používat ma&povač MIDI:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Zvolte &MIDI zařízení:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Otestovat &MIDI"