Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " "chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního chování pro " "zapnutí a vypnutí Javy na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů." "
Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. " "Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou " "ignorovány." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného " "souboru pojmenovaného java_policy.tgz, který bude uložen na umístění dle " "vašeho výběru." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo " "hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko " "Nový... a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " "pravidla lze kliknutím na tlačítko Změnit... a výběrem nového chování. " "Kliknutí na tlačítko Smazat odstraní pravidlo chování a způsobí použití " "standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem zabezpečení. " "To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, vytvářet sokety a " "jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho systému. Tuto volbu " "vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje Java policytool můžete " "změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení zvláštních práv podle " "zdrojového serveru appletu." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém TDEIO." #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Vložte cestu k programu java. Chcete-li používat JRE ve své cestě, pak zde " "ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu k " "programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje " "'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Chcete-li předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte zde." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. Avšak " "start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící během " "prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java proces běžel " "po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet " "server, je-li neaktivní\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Spec&ifické pro doménu" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nové chování pro Javu" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Změnit chování Javy" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Chování pro &Javu:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "" "Vyberte chování pro jazyk Java pro výše uvedenou doménu nebo hostitele." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Povolit JavaScript glo&bálně" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako JavaScript), " "které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných " "prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit bezpečnostní problémy." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Nahlašovat ch&yby" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Povolit debu&gger" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo " "hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko " "Nový... a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " "pravidla lze kliknutím na tlačítko Změnit... a výběrem nového chování. " "Kliknutí na tlačítko Smazat odstraní pravidlo chování a způsobí použití " "standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. Tlačítka Importovat " "a Exportovat umožňují snadno sdílet pravidla chování s ostatními lidmi " "pomocí ukládání nahrávání pravidel." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " "chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo standardního chování " "pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách získaných z těchto domén a " "hostitelů." "
Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro "
"JavaScript. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní "
"záznamy budou ignorovány."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do "
"komprimovaného souboru pojmenovaného javascript_policy.tgz"
", který bude uložen na umístění dle vašeho výběru."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globální chování pro JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Specifické pro do&ménu"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nové chování pro JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Změnit chování JavaScriptu"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Chování pro JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Vyberte chování pro JavaScript pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Chování JavaScriptu pro doménu"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Otevírat nová okna:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Použít globální"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Použít nastavení globálního chování."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Přijmout všechny požadavky na vyskakovací okna."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Dotázat se"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Vždy se dotázat před otevřením vyskakovacího okna."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Odmítnout všechna vyskakovací okna."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Chytré"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí "
"klávesnice nebo kliknutím myši."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz JavaScriptu "
"window.open(). To je užitečné, jestliže obvykle navštěvujete servery, "
"které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních proužků."
"
Poznámka: Vypnutí této volby může též ovlivnit správné zobrazení "
"stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. Užívejte tuto "
"možnost opatrně."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Měnit velikost okna:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Povolit skriptům měnit velikost okna."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude "
"myslet, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí window.resizeBy() "
"nebo window.resizeTo(). Tato volba určuje chování v takových případech."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Přesunout okno:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude "
"myslet, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí window.moveBy() "
"nebo window.moveTo(). Tato volba určuje chování v takových případech."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Zaměření okna:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude myslet"
", že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí window.focus()"
". To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena "
"činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Změnit text ve stavové liště:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si bude "
" myslet, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí "
"window.status nebo window.defaultStatus. To většinou vede k tomu, že "
"není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v "
"takových případech."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Akceptovat jazyky:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Akceptovat znakové sady:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Ovládací modul Konqueroru - prohlížeče Internetu"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 vývojáři aplikace Konqueror"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Nastavení přístupu JavaScriptu\n"
"Rozšíření chování podle domén"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " "chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro zapnutí a " "vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů." "
Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro moduly. " "Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou " "ignorovány." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného " "souboru pojmenovaného plugin_policy.tgz, který bude uložen na umístění " "dle vašeho výběru." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo " "hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko " "Nový... a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " "pravidla lze kliknutím na tlačítko Změnit... a výběrem nového chování. " "Kliknutí na tlačítko Smazat odstraní pravidlo chování a způsobí použití " "standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Pluginy Netscapu" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "nejnižší" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "nízká" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "střední" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "vysoká" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "nejvyšší" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "