# translation of ksysguard.po to Czech # Czech messages for ksysguard. # # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:02+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Zatížení CPU" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Průměrné zatížení (1 min)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Fyzická paměť" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Odkládací paměť" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Pam" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Vyberte typ displeje" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "Vykre&slovač signálu" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Multimetr" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "Tan&cující pruhy" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "Applet KSysGuard nepodporuje zobrazení tohoto typu senzorů. Prosím zvolte " #~ "si jiný senzor." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %1." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Soubor %1 neobsahuje platnou definici appletu; musí obsahovat typ " #~ "dokumentu 'KSysGuardApplet'." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Nelze uložit soubor %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Do této buňku přetáhněte senzory ze Strážce systému TDE." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Nastavení multimetru" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Název" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Uživatel%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Systém%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Nice" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Příkaz" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Všechny procesy" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Systémové procesy" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Uživatelské procesy" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Vlastní procesy" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "S&trom" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "O&bnovit" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Zabít" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: běžící procesy" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Nejprve je nutné zvolit proces." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Chcete zabít vybraný proces?\n" #~ "Chcete zabít %n vybrané procesy?\n" #~ "Chcete zabít %n vybraných procesů?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Zabít proces" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Zabít" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Znovu se nedotazovat" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Chyba při pokusu zabít proces %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Nedostatečná oprávnění k zabití procesu %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Proces %1 již zmizel." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Neplatný signál." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Chyba při pokusu změnit prioritu procesu %1." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Nedostatečná oprávnění ke změně priority procesu %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Neplatný argument." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Nelze se připojit k '%1'." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Spusti &Strážce systému TDE" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Vlastnosti" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "Odst&ranit displej" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "Na&stavit interval aktualizace..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "Pokračovat v aktualiza&ci" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "Pozastavit &aktualizaci" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Toto je zobrazení senzorů. K jeho úpravě klikněte a podržte pravé " #~ "tlačítko myši buďto nad rámem nebo samotným boxem a vyberte položku " #~ "Vlastnosti z kontextové nabídky. Zvolte Odstranit ke " #~ "smazání displeje ze sešitu.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Upustit senzor na toto místo" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z " #~ "prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat " #~ "časový průběh hodnot senzoru." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Nastavení záznamu senzorů" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Logování" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Interval časovače" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Jméno senzoru" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Jméno počítače" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Soubor se záznamem" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Záznam senzorů" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "Odst&ranit senzor" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "Upravit s&enzor..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "Zas&tavit logování" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "S&pustit logování" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "běžící" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "spící" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "spící disk" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombie" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "zastavený" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "běžící" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "nečinný" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Odstranit sloupec" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Přidat sloupec" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Nápověda ke sloupci" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Skrýt sloupec" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Zobrazit sloupec" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Vybrat všechny procesy" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Zrušit výběr všech procesů" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Vybrat všechny dceřiné procesy" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Zrušit výběr všech dceřiných procesů" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Poslat signál" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Přeplánovat proces..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Opravdu chcete poslat signál '%1' vybranému procesu?\n" #~ "Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?\n" #~ "Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Poslat" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Přeplánovat proces" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Chystáte se změnit prioritu procesu %1.\n" #~ "Buďte si vědom(a), že pouze superuživatel (root)\n" #~ "může zvyšovat prioritu procesu. Čím menší zadáte\n" #~ "hodnotu, tím větší bude priorita.\n" #~ "\n" #~ "Prosím vložte požadovanou prioritu:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Barva popředí:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Barva pozadí:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Nastavení sloupcového grafu" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rozsah" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Název" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Zadejte zde název obrazovky." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Rozsah zobrazení" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Minimální hodnota:" #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny " #~ "na 0, je povolen automatický rozsah." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Maximální hodnota:" #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny " #~ "na 0, je povolen automatický rozsah." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmy" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Alarm pro minimální hodnotu" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Povolit alarm" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Povolit alarm na minimální hodnotu." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Dolní limit:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Alarm pro maximální hodnotu" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Povolit alarm na maximální hodnotu." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Horní limit:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Vzhled" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Barva normálního sloupce:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Barva \"mimo rozsah\":" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Velikost písma:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Toto určuje velikost písma použitého pro nápisy pod sloupci. Sloupce jsou " #~ "automaticky potlačeny, pokud je text příliš velký, takže je doporučeno " #~ "používat malé velikosti písma." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Senzory" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hostitel" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Senzor" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Popisek" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Jednotka" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Upravit..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Stiskněte tlačítko pro konfiguraci názvu" #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Stiskněte tlačítko pro smazání senzoru." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Popisek sloupcového diagramu" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Zadejte nový popisek:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Nastavení vykreslovače signálu" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Název:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Styl kreslení grafu" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Základní polygony" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Původní - jeden řádek na datový bod" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Čáry" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Vertikální čára" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Automatická detekce rozsahu" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li, aby se rozsah zobrazení automaticky " #~ "přizpůsoboval zobrazeným hodnotám. Pokud tato volba nebude zaškrtnuta, " #~ "pak je nutné požadovaný rozsah zadat v níže uvedených políčkách." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horizontální čára" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "pixelů za časový úsek" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Mřížka" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Čáry" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Vertikální čáry" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení " #~ "dovoluje." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Vzdálenost:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Zde zadejte vzdálenost mezi dvěma vertikálními čarami." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Rolování vertikálních čar" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Horizontální čáry" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte pro povolení zobrazování vodorovných čar pokud to zobrazení " #~ "dovoluje." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Počet:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Zadejte zde počet horizontálních čar." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Popisky" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být horizontální čáry doplněny o " #~ "hodnoty, které označují." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Horní lišta" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Aktivujte tuto volbu chcete-li zapnout zobrazování v titulku. Toto je " #~ "pravděpodobně užitečné pouze pro applety. Pruh je viditelný pouze je-li " #~ "zobrazení dostatečně velký." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barvy" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Vertikální čáry:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Horizontální čáry:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Pozadí:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Nastavit barvu..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "" #~ "Stlačením tohoto tlačítka můžete nastavit barvu senzoru v zobrazení." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Dolů" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Nastavení seznamu" #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Nastavení Strážce systému" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Počet displejů:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Poměr velikosti:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Interval aktualizace:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ " #~ "dokumentu 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&Sloupcový graf" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "Prohlížeč s&enzorů" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Nastavení souboru se záznamem" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Zvolit písmo..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Přid&at" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "Z&měnit..." #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Barva textu:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Barva alarmu:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "Zobrazovat &jednotku" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "" #~ "Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "Povolit ala&rm" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "Povolit ala&rm" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Barva normální číslice:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Barva číslice alarmu:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Barva mřížky:" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Nečinné zatížení" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Systémové zatížení" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Plánované zatížení" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Uživatelské zatížení" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Paměť" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Kešovaná paměť" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Bufferovaná paměť" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Použitá paměť" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Aplikační paměť" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Volná paměť" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Počet procesů" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Ovladač procesů" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Průchod disku" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Zatížení" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Přístupy celkem" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Přístupy - čtení" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Přístupy - zápis" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Přečtená data" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Zapsaná data" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Stránky dovnitř" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Stránky ven" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Přepínače kontextu" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Síť" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Rozhraní" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Příjemce" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Odesílatel" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Komprimované pakety" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Zahozené pakety" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Chyby" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "Přetečení FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Chyby rámců" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Multicast" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Pakety" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Vozík" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Kolize" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Sokety" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Celkový počet" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabulka" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Pokročilá správa napájení" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "Teplotní zóna" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Teplota" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Větrák" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Baterie" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Nabití baterie" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Využití baterie" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Zbývající čas" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Přerušení" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Průměrné zatížení (5 min)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Průměrné zatížení (15 min)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Hodinový kmitočet" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Hardwarové senzory" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Využití oddílu" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Použitý prostor" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Volný prostor" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Úroveň zaplnění" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disk%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Větrák %1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Teplota %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Celkem" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kilobajtů" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Celočíselná hodnota" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Hodnota v plovoucí řádce" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo ztraceno." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Nastavení globálního stylu" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Styl zobrazení" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "První barva popředí:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Druhá barva popředí:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Barvy senzorů" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Změnit barvu..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Barva %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo odmítnuto." #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Hostitel %1 nenalezen" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Čas vypršel, hostitel %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "Chyba sítě, hostitel %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Nastavení časovače" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Použít interval aktualizace sešitu" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Připojit se k hostiteli" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Hostitel:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Typ připojení" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke " #~ "vzdálenému hostiteli." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke " #~ "vzdálenému hostiteli." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Démon" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který " #~ "běží na stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá " #~ "požadavkům klientů." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Vlastní příkaz" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže " #~ "ke spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "např. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Příkaz:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude " #~ "monitorován." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Zpráva od %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Prohlížeč senzorů" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Typ senzoru" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "" #~ "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu nebo na applet v panelu." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, " #~ "které hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu " #~ "pracovního sešitu nebo appletu v panelu. Objeví se zobrazovač, který " #~ "vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. Některé zobrazovače senzorů mohou " #~ "zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další senzory přidáte jednoduchým " #~ "přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Vlastnosti sešitu" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Řady:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Sloupce:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "Strážce systému TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Strážce systému TDE" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 procesů" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Paměť: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Swap: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "&Nový sešit..." #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Importovat sešit..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&Importovat nedávný sešit" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "Odst&ranit sešit" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&Exportovat sešit..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "Přip&ojit se k hostiteli..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "Odpoj&it se od hostitele" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "V&lastnosti sešitu" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "Načíst standardní sešity" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Nastavit &styl..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Chcete opravdu obnovit výchozí sešity?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Obnovit všechny sešity" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Seznam procesů" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "1 proces\n" #~ "%n procesy\n" #~ "%n procesů" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Paměť: %1 %2 použitá, %3 %4 volná" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "Není dostupný žádný odkládací prostor" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Swap: %1 %2 použitá, %3 %4 volná" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Zobrazovat pouze seznam procesů tohoto počítače" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Volitelné sešity k nahrání" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002, vývojáři KSysGuard" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Podpora pro Solaris\n" #~ "Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n" #~ "autor William LeFebvre (nástroj \"top\")." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Toto je pracovní plocha. Zde se pracuje se sešity. Před aktivací senzoru " #~ "musíte vytvořit nový pracovního sešitu (Menu Soubor->Nový)." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Sešit %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n" #~ "Přejete si uložit tento sešit?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Zvolte sešit k nahrání" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Uložit současný sešit jako" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Nelze nalézt soubor ProcessTable.sgrd."