# translation of atlantik.po to # translation of atlantik.po to Czech # translation of atlantik.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:16+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Zobrazit záznam udá&lostí" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Koupit" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Aukce" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Použít kartu pro opuštění vězení" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Zaplatit za opuštění vězení" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Hodit kostkou pro opuštění &vězení" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Chyba při spojení:" #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "Hostitel odmítnul spojení." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "Nepodařilo se připojit k hostiteli." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "Hostitel nenalezen." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Spojení se serverem %1:%2 ztraceno." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Odpojeno od %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Nyní jste na tahu." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Právě se účastníte rozehrané hry. Opravdu chcete ukončit Atlantik? Pokud tak " "učiníte, prohrajete hru..." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Ukončit a vzdát to" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Ukončit a vzdát to" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Nastavení Atlantiku" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Obecné" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Osobní nastavení" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Deska" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta server" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Jméno hráče:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Obrázek hráče:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Požadovat seznam Internetových serverů při spuštění" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Pokud je povoleno, Atlantik se po spuštění připojí\n" "k meta-serveru, od kterého obdrží seznam Internetových\n" "serverů.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Skrýt vývojářské servery" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Některé z internetových serverů mohou provozovat vývojovou\n" "verzi softwaru. Pokud je povoleno, Atlantik nebude takové\n" "servery zobrazovat.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Zobrazovat časová razítka v rozhovoru" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Pokud je povoleno, Atlantik přidá časové razítko před každou zprávu v " "rozhovoru.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Zvýraznění stavu hry" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Zobrazit vlastnickou kartu na nevlastněných majetcích" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Pokud je zapnuto, nevlastněné majetky na desce budou zobrazovat\n" "kartu majetku, aby bylo jasné, že jsou na prodej.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Zvýraznit nevlastněné majetky" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Pokud je zapnuto, nevlastněné majetky na desce jsou zvýrazněné,\n" "aby bylo jasné, že jsou na prodej.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Ztmavit majetky v zástavě" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Pokud je zapnuto, zastavené majetky na desce budou obarvené\n" "tmavěji, než je standardní barva.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animovat pohyb kamenů" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Pokud je zapnuto, kameny se budou po desce pohybovat,\n" "a ne rovnou přesouvat na cílové políčko.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Quartz efekty" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Pokud je zapnuto, barevné hlavičky pozemků na desce budou mít\n" "efekt podobný tomu ze stylu KWin Quartz.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Záznam událostí" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Popis" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "Uložit &jako..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Soubor se záznamy programu Atlantik, %1" #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Připojit se k tomuto hostiteli" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Připojit se na tomto portu" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Připojit se k této hře" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Desková hra Atlantic" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE klient pro hraní her podobných Monopoly v síti monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "hlavní autor" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "podpora KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "různé opravy" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "ikona aplikace" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "ikony kamenů" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikony" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Desková hra Atlantic" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Nastavení hry" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Opustit hru" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Spustit hru" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Získávám seznam nastavení..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Hra spuštěná. Získávám úplná data o hře..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Seznam nastavení obdržen." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Vytvořit nebo vybrat hru monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Hra" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "ID" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Seznam serverů" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Vytvořit hru" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Vytvořit novou hru %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Připojit se ke hře %2 (%1)" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Vyberte vlastní server monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Hostitel:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Vyberte server monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latence" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Verze" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Obnovit seznam serverů" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Získat seznam serverů" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Získávám seznam serverů..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Získán seznam serverů." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Chyba při získávání seznamu serverů." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Připojuji se k %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Ukončeno vyhledání jména hostitele..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Připojeno k %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Spoejní selhalo! Chybový kód: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Aukce: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Aukce" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Nabídka" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Učinit nabídku" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Poprvé..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Podruhé..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Prodáno!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Cena: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Vlastník: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "nevlastněné" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Domy: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Zastavené: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Nezastavená cena: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Zastavená hodnota: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Hodnota domu: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Cena domu: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Peníze: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Vybrat ze zástavy" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Zastavit" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Postavit hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Postavit dům" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Prodat hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Prodat dům" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Požadovat obchod s %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Přesunout hráče %1 na odpočívadlo" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Obchod %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Přidat komponentu" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Majetek" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Peníze" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Od" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Do" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "dává" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Položka" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 z %2 hráčů akceptovali aktuální návrh obchodu." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "dává" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Návrh obchodu %1 odmítl." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Návrh obchodu odmítnutý." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Odstranit z obchodu" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Ta&h" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Hra"