# translation of atlantik.po to
# translation of atlantik.po to Czech
# translation of atlantik.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Zobrazit záznam udá&lostí"

#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Koupit"

#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Aukce"

#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Použít kartu pro opuštění vězení"

#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Zaplatit za opuštění vězení"

#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Hodit kostkou pro opuštění &vězení"

#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Chyba při spojení:"

#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "Hostitel odmítnul spojení."

#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "Nepodařilo se připojit k hostiteli."

#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "Hostitel nenalezen."

#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."

#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Spojení se serverem %1:%2 ztraceno."

#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Odpojeno od %1:%2."

#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Nyní jste na tahu."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Právě se účastníte rozehrané hry. Opravdu chcete ukončit Atlantik? Pokud tak "
"učiníte, prohrajete hru..."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Ukončit a vzdát to"

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Ukončit a vzdát to"

#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Nastavení Atlantiku"

#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Osobní nastavení"

#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Deska"

#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta server"

#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Jméno hráče:"

#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Obrázek hráče:"

#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Požadovat seznam Internetových serverů při spuštění"

#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, Atlantik se po spuštění připojí\n"
"k meta-serveru, od kterého obdrží seznam Internetových\n"
"serverů.\n"

#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Skrýt vývojářské servery"

#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Některé z internetových serverů mohou provozovat vývojovou\n"
"verzi softwaru. Pokud je povoleno, Atlantik nebude takové\n"
"servery zobrazovat.\n"

#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Zobrazovat časová razítka v rozhovoru"

#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, Atlantik přidá časové razítko před každou zprávu v "
"rozhovoru.\n"

#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Zvýraznění stavu hry"

#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Zobrazit vlastnickou kartu na nevlastněných majetcích"

#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, nevlastněné majetky na desce budou zobrazovat\n"
"kartu majetku, aby bylo jasné, že jsou na prodej.\n"

#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Zvýraznit nevlastněné majetky"

#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, nevlastněné majetky na desce jsou zvýrazněné,\n"
"aby bylo jasné, že jsou na prodej.\n"

#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Ztmavit majetky v zástavě"

#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, zastavené majetky na desce budou obarvené\n"
"tmavěji, než je standardní barva.\n"

#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animovat pohyb kamenů"

#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, kameny se budou po desce pohybovat,\n"
"a ne rovnou přesouvat na cílové políčko.\n"

#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz efekty"

#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, barevné hlavičky pozemků na desce budou mít\n"
"efekt podobný tomu ze stylu KWin Quartz.\n"

#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Záznam událostí"

#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"

#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložit &jako..."

#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Soubor se záznamy programu Atlantik, %1"

#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Připojit se k tomuto hostiteli"

#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Připojit se na tomto portu"

#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Připojit se k této hře"

#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"

#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Desková hra Atlantic"

#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"

#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "TDE klient pro hraní her podobných Monopoly v síti monopd."

#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "hlavní autor"

#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "podpora KExtendedSocket"

#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "různé opravy"

#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "ikona aplikace"

#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ikony kamenů"

#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikony"

#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Desková hra Atlantic"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Nastavení hry"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Opustit hru"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Spustit hru"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Získávám seznam nastavení..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Hra spuštěná. Získávám úplná data o hře..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Seznam nastavení obdržen."

#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Vytvořit nebo vybrat hru monopd"

#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Hra"

#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Hráči"

#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Seznam serverů"

#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Vytvořit hru"

#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Vytvořit novou hru %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Připojit se ke hře %2 (%1)"

#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Připojit se ke hře"

#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Vyberte vlastní server monopd"

#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostitel:"

#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Vyberte server monopd"

#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"

#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latence"

#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Obnovit seznam serverů"

#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Získat seznam serverů"

#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Získávám seznam serverů..."

#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Získán seznam serverů."

#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Chyba při získávání seznamu serverů."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Připojuji se k %1:%2..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Ukončeno vyhledání jména hostitele..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Připojeno k %1:%2."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Spoejní selhalo! Chybový kód: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Aukce: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Aukce"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Nabídka"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Učinit nabídku"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Poprvé..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Podruhé..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Prodáno!"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Cena: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Vlastník: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "nevlastněné"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Domy: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Zastavené: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Nezastavená cena: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Zastavená hodnota: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Hodnota domu: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Cena domu: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Peníze: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Vybrat ze zástavy"

#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Zastavit"

#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Postavit hotel"

#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Postavit dům"

#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Prodat hotel"

#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Prodat dům"

#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Požadovat obchod s %1"

#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Přesunout hráče %1 na odpočívadlo"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Obchod %1"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Přidat komponentu"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Majetek"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Peníze"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Od"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Do"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "dává"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Položka"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 z %2 hráčů akceptovali aktuální návrh obchodu."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "dává"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Návrh obchodu %1 odmítl."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Návrh obchodu odmítnutý."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Odstranit z obchodu"

#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ta&h"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Hra"