# translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to Czech # # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lukas Tinkl , 2002. # Ivo Jánský , 2003. # SUSE CR , 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:48+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatické záložky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Nastavit automatické záložky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Upravit položku" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "Vzo&rek:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "

Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimální porovnávání" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "Maska sou&boru:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &typy:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Vybrat MIME typy" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "Vzo&rky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME typy" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Masky souborů" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Vložit soubor..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Zvolte soubor k vložení" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Není možné nahrát soubor:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Chyba při vkládání souboru" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

    The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

    Soubor %1 neexistuje nebo jej nelze číst, ukončuji." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

    Unable to open file %1, aborting." msgstr "

    Není možné otevřít soubor %1, ukončuji." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

    File %1 had no contents." msgstr "

    Soubor %1 nic neobsahuje." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Datové nástroje" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(nedostupné)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Datové nástroje jsou dostupné pouze je-li vybrán text nebo kliknete-li pravým " "tlačítkem myši nad slovem. Nejsou-li datové nástroje nabízeny ani když je " "vybrán text, pak je nutné je nainstalovat. Některé datové nástroje jsou " "součástí balíku KOffice." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Hledat postupně" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Hledat postupně pozpátku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Možnosti hledání" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Od začátku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Nezdařené postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Hledat postupně pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Chyba: neznámý stav inkrementálního vyhledávání." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Následující nález postupného hledání" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Předchozí nález postupného hledání" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Modul doplňování slov" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Nastavit modul doplňování slov" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Znovu využít slovo nahoře" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Znovu využít slovo dole" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Rozbalit seznam doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Shellové dokončování" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automatické rozbalení doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Automaticky zobrazovat &seznam doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "písmen." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Jako výchozí povolit doplňování pomocí vyskakovacího okna. Vyskakovací okno lze " "vypnout v nabídce 'Nástroje'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "Nastavení, při jaké délce slova se má aktivovat doplňování." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:neplatné id události" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Komponenta vestavného editoru" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 autoři Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Přední vývojář" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Příkazy pro úpravu" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testování, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bývalý přední vývojář" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Převod KWrite do KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Záplaty a ostatní" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Vývojář, odborník na zvýrazňování" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Zvýraznění VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Zvýraznění SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Zvýraznění pro Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Zvýraznění pro ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Zvýraznění pro LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Zvýraznění pro Makefile, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Zvýraznění pro Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Zvýraznění pro Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Velmi pěkná nápověda" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Všem, kteří přispěli a zapomněl jsem se o nich zmínit" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
    has been detected in the file %1 at %2/%3
    " msgstr "" "Chyba %4" "
    byla detekována v souboru %1 na řádce %2/%3
    " #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Nelze otevřít %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Chyby!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzoru)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Zkontrolovat pravopis od kurzoru dále" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Kontrola pravopisu označeného..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Zkontrolovat pravopis označeného textu" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Nebylo možné spustit program kontroly pravopisu. Prosím ujistěte se, že je " "správně nastaven a obsažen v proměnné PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Zdá se, že program kontroly pravopisu zhavaroval." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Vystřihnout vybraný text a přesunout ho do schránky" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Vložit dříve zkopírovaný nebo vystřižený obsah stránky" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu do schránky " "systému." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopírovat jako &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu jako HTML do " "schránky systému." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Uložit současný dokument" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravy" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci návratu úprav" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Zalomit slova v do&kumentu" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
    " "
    This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Použijte tento příkaz k zalomení všech řádek současného dokumentu jež jsou " "delší než šířka aktuálního ohledu tak, aby se do pohledu vešli. " "
    " "
    Toto je statické zalamování slov, což znamená, že není aktualizované pokud " "se změní velikost pohledu." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "Odsaz&ování" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
    " "
    You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Použijte toto pro odsazení vybraného bloku textu. " "
    " "
    Můžete v dialogu nastavení určit zda mají být zohledňovány a používány " "tabulátory nebo zda budou nahrazeny mezerami." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Z&pětné odsazení" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Toto použijte ke zrušení odsazení vybraného bloku textu." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "Smazat od&sazení" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
    " "
    You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Použijte tuto funkci k vyčištění odsazení vybraného textového bloku (pouze " "tabulátory/mezery) " "
    " "
    V dialogu nastavení můžete nastavit zda-li mají být zohledňovány a požívány " "tabulátory nebo zda mají být nahrazeny mezerami." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "Z&arovnání" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "K&omentář" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

    " "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Tento příkaz zakomentuje aktuální řádek nebo vybraný blok textu.

    " "Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu syntaktického " "zvýrazňování daného jazyka." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Odstranit ko&mentář" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

    The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Tento příkaz zruší zakomentování aktuálního řádku nebo vybraného bloku textu. " "

    Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu " "syntaktického zvýrazňování daného jazyka." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Režim pouze pro čtení" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zakmnout/odemknout dokument pro zápis" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na velká písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není označen " "žádný text)." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na malá písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není označen " "žádný text)." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Velká počáteční písmena" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, pokud " "není označen žádný text)." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Spojit řádky" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Vytisknout aktuální dokument." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Znovu načís&t" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Obnovit současný dokument z disku." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Uložit současný dokument na disk a pojmenovat dle volby uživatele." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "Tento příkaz otevře dialog a nechá vás vybrat řádku, na kterou chcete přesunou " "kurzor." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Nastavit e&ditor..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Nastavit různé aspekty tohoto editoru." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "Z&výraznění" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Zde si můžete vybrat jak bude současný dokument zvýrazňovaný." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "Typ sou&boru" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Schéma" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "Od&sazování" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportovat do HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Tento příkaz umožňuje exportovat současný dokument s veškerou informací o " "zvýrazňování do HTML dokumentu." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Vybrat celý text současného dokumentu." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" "Jestliže jste v současném dokumentu něco vybrali, pak bude tento výběr zrušen." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Zvětšit písmo" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Zvětší velikost zobrazovaného písma." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmenšit písmo" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Zmenší velikost zobrazovaného písma." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Režim bl&okového výběru" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Tento příkaz umožní přepnutí mezi normální (řádkovým) a blokovým módem výběru." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Rež&im přepisování" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Vyberte si zda chcete aby text, který vkládáte, má být vkládán do nebo má " "přepisovat stávající text." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynamické lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak budou řádky textu lámány na hranici pohledu na " "obrazovce." #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indikátory dynamického lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Vyberte, kdy by měly být ukazatele dynamického zalomení zobrazeny" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "Vypnut&o" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Nás&ledovat čísla řádek" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "Vždy z&apnuto" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Zobrazit značky sklá&dání" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, zobrazovány " "značky skládání" #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Skrýt značky sklá&dání" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Ukázat pruh s &ikonami" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

    The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Ukázat/skrýt pás s ikonami

    Okraj ikon zobrazuje například symbol " "záložek." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Skrýt pruh s &ikonami" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Zobrazovat čís&la řádek" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek na levé straně pohledu." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Skrýt čís&la řádek" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Zo&brazit značky na posuvnících" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

    " "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Zobrazit/skrýt značky na svislém posuvníku

    Značky zobrazují například " "symboly záložek." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "S&krýt značky na posuvnících" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Zobrazit značky statického lá&mání slov" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Skrýt značky statického lá&mání slov" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Přepnout na příkazovou řádku" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Zobrazit/skrýt příkazovou řádku vespod pohledu." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "Kon&ec řádku" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Vyberte si, jaké budou používány znaky ukončování řádků při ukládání dokumentu" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "Kódová&ní" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Přesunout slovo doleva" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Vybrat znak doleva" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Vybrat slovo doleva" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Přesunout slovo doprava" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Vybrat znak doprava" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Vybrat slovo doprava" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Přesunout na začátek řádku" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Přesunout na začátek dokumentu" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Vybrat do začátku řádku" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Vybrat do začátku dokumentu" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Přesunout na konec řádku" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Přesunout na konec dokumentu" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Vybrat do konce řádku" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Vybrat do konce dokumentu" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Vybrat předcházející řádek" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Posun o řádku nahoru" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Přejít na následující řádek" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Přejít na předchozí řádek" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Přesunout znak doprava" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Přesunout znak doleva" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Vybrat následující řádek" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Posun o řádku dolů" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Posun o jednu stránku nahoru" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Vybrat stránku nahoru" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Přesunout se na začátek pohledu" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Označit do začátku pohledu" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Posun o jednu stránku dolů" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Vybrat stránku dolů" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Přesunout se na konec pohledu" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Označit do konce pohledu" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Přesunout se na odpovídající závorku" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Vybrat do odpovídající závorky" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Zaměnit znaky" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Smazat řádek" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Smazat slovo doleva" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Smazat slovo doprava" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Smazat následující znak" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Sbalit vrchní úroveň" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Rozbalit vrchní úroveň" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Sbalit jednu místní úroveň" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Rozbalit jednu místní úroveň" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Zobrazit místní strom složeného kódu" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " INS " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Řádek: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Sloupec: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Přepsat soubor?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "Př&epsat" #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Přepsat soubor" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Exportovat soubor do HTML" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Písma a barvy" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kurzor a výběr" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Odsazování" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Otevřít/Uložit" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznění" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Typy souborů" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schémata barev a písem" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Chování kurzoru a výběru" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Možnosti editace" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Pravidla odsazování" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otevírání a ukládání souborů" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Pravidla zvýraznění" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Nastavení specifická pro typ souboru" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Nastavení zkratek" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Soubor %1 nelze kompletně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného " "místa." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Soubor %1 nelze nahrát, protože z něj nelze číst.\n" "\n" "Zkontrolujte práva ke čtení." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "Soubor %1 je binární, jeho uložení poškodíte jeho obsah." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Otevřen binární soubor" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Soubor nelze správně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného místa! " "Jeho uložením můžete ztratit data.\n" "\n" "Opravdu si přejete jej uložit?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Možná ztráta dat" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Přesto uložit" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Pokusit se uložit binární soubor" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat změněná " "data souboru na disku." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Opravdu chcete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku byly " "změněny. Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Zvolené kódování nepojme všechny obsažené unicodové znaky v dokumentu.Opravdu " "jej chcete uložit? Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n" "Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku " "dostatek místa." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Opravdu chcete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Přesto uzavřít" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Uložení selhalo" #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co si přejete udělat?" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Soubor změněn na disku" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "Znovu načíst soubo&r" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorovat změny" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem." #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "Styl C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Styl Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Styl XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "C styl S&S" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Nic" #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Normální text" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
    " msgstr "" "%1: zastaralá syntaxe. Atribut %2 není adresován symbolickým názvem" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
    " msgstr "%1: zastaralá syntaxe. Kontext %2 nemá symbolický název
    " #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: zastaralá syntaxe. Kontext %2 není adresován symbolickým názvem" #: part/katehighlight.cpp:2500 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2502 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Parser syntaktického zvýrazňování pro Kate" #: part/katehighlight.cpp:2653 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Toto zvýrazňování bude vypnuto, protože došlo k chybě při syntaktické analýze " "popisu zvýrazňování" #: part/katehighlight.cpp:2855 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
    " msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3166 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Data Type" msgstr "Datový typ" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimální/Hodnota" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Base-N Integer" msgstr "Celé číslo (Base-N)" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Floating Point" msgstr "Plovoucí řádová čárka" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Character" msgstr "Znak" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Region Marker" msgstr "Značka regionu" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Vytisknout %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Výběr z)" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografické konvence pro %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Nastavení te&xtu" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Ti&sknout pouze vybraný text" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Tisknout čís&la řádek" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Tisknout le&gendu k syntaktickému zvýrazňování" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

    This option is only available if some text is selected in the document.

    " "

    If available and enabled, only the selected text is printed.

    " msgstr "" "

    Tato volba je dostupná pouze je-li v dokumentu vybrán nějaký text .

    " "

    Je-li dostupná a povolena, pak bude vytisknut pouze vybraný text.

    " #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

    If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

    " msgstr "" "

    Je-li zvoleno, pak budou na levé straně tištěných stran uvedeny čísla " "řádek.

    " #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

    Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

    Vytiskne kolonku, ve které budou zobrazeny typografické konvence použité v " "tištěném dokumentu, které jsou definovány v použitém zvýrazňování syntaxe." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Záhlaví a záp&atí" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "T&isknout záhlaví" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Tisk&nout zápatí" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Písmo pro záhlaví/zápatí:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Zvolit pí&smo..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti záhlaví" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Poz&adí" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti zápatí" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&mát:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Pozadí" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

    Format of the page header. The following tags are supported:

    " msgstr "

    Formát záhlaví stránky. Podporovány jsou následující značky:

    " #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
      " "
    • %u: current user name
    • " "
    • %d: complete date/time in short format
    • " "
    • %D: complete date/time in long format
    • " "
    • %h: current time
    • " "
    • %y: current date in short format
    • " "
    • %Y: current date in long format
    • " "
    • %f: file name
    • " "
    • %U: full URL of the document
    • " "
    • %p: page number
    " "
    Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
      " "
    • %u: aktuální uživatelské jméno
    • " "
    • %d: kompletní datum/čas v krátkém formátu
    • " "
    • %D: kompletní datum/čas v dlouhém formátu
    • " "
    • %h: aktuální čas
    • " "
    • %y: aktuální datum v krátkém formátu
    • " "
    • %Y: aktuální datum v dlouhém formátu
    • " "
    • %f: jméno souboru
    • " "
    • %U: plné URL dokumentu
    • " "
    • %p: číslo stránky
    " "
    Poznámka: Nepoužívejte znak '|'." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

    Format of the page footer. The following tags are supported:

    " msgstr "

    Formát zápatí stránky. Podporovány jsou následující značky:

    " #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Rozvržení" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Schéma:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&Kreslit barvu pozadí" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Kreslit &boxy" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Vlastnosti boxu" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Šíř&ka:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Okraj:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Ba&rva:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

    If enabled, the background color of the editor will be used.

    " "

    This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

    " msgstr "" "

    Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.

    " "

    To může být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé " "pozadí.

    " #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

    If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

    " msgstr "" "

    Je-li zvoleno, pak bude kolem obsahu každé stránky vykreslen rám, který je " "definován níže uvedenými vlastnostmi. Záhlaví a zápatí budou odděleny od obsahu " "čarou.

    " #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Šířka obrysu rámu" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Velikost okraje v rámu měřený v pixelech" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Barva čáry použité pro rám" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Pozadí textové oblasti" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normální text:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Vybraný text:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Současný řádek:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktivní zarážka" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Dosažená zarážka" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Zakázaná zarážka" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Vykonání" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Další prvky" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Pozadí levého okraje:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Čísla řádek:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Zvýraznění závorky:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Značky zalomení slova:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Značky tabulátoru:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " msgstr "

    Nastaví barvu pozadí editační oblasti.

    " #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

    Sets the background color of the selection.

    " "

    To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

    " msgstr "" "

    Nastaví barvu pozadí výběru.

    " "

    K nastavení barvy vybraného textu, použijte dialog " "Nastavení zvýrazňování.

    " #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

    Sets the background color of the selected marker type.

    " "

    Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

    " msgstr "" "

    Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.

    " "

    Poznámka: Kvůli průhlednosti je barva značky světlejší.

    " #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

    Select the marker type you want to change.

    " msgstr "" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

    Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

    " msgstr "" "

    Nastaví barvu pozadí právě aktuální řádky, tj. řádky na níž je umístěn " "kurzor.

    " #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

    " msgstr "" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

    Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

    " msgstr "" "

    Nastaví barvu odpovídající závorky. To znamená, že umístíte-li kurzor např. " "na (, pak odpovídající uzavírací ) bude touto barvou " "zvýrazněna.

    " #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

    Sets the color of Word Wrap-related markers:

    Static Word Wrap
    " "
    A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
    Dynamic Word Wrap
    An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
    " msgstr "" "

    Nastaví barvu značek zalamování slov:

    " "Statické zalamování slov
    Vertikální čára ukazující sloupec, kde bude " "text zalomen.
    Dynamické zalamování slov
    " "Šipka zobrazená vlevo od vizuálně zalomených čar
    " #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " msgstr "

    Nastaví barvu pozadí značek tabulátoru.

    " #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

    To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

    You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Tento seznam zobrazuje výchozí styly aktuálního schéma a nabízí prostředek k " "jejich úpravě. Jméno stylu zohledňuje aktuální nastavení." "

    K editaci s použitím klávesnice klikněte na barevné čtverečky a vyberte " "barvu k úpravě." "

    Ve vyskakovací nabídce můžete také zrušit pozadí a zvolené barvy pozadí." #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Zvýraznění:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

    To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

    To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

    You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Tento seznam zobrazuje kontext aktuálního módu syntaktického zvýrazňování a " "nabízí prostředek k jejich úpravě. Kontextové jméno zohledňuje aktuální " "nastavení." "

    K editaci s použitím klávesnice stiskněte <MEZERNÍK> " "a vyberte vlastnost v roletovém menu." "

    K úpravě barev klikněte na vybarvené čtverečky nebo vyberte barvu, která má " "být upravena, v roletovém menu." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normální styly textu" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Zvýrazněné styly textu" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Výc&hozí schéma pro %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Název nového schématu" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nové schéma" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Pozadí vybraného" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Použít výchozí styl" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Skloněné" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Podtržené" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "Přeškr&tnuté" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Normální barva..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Barva oz&načení..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Barva pozadí..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Barva označ&ení pozadí..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Zrušit barvu pozadí" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Zrušit barvu pozadí označení" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Použít vý&chozí styl" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Při změně jakékoli vlastnosti stylu bude automaticky vypnuta volba \"Použít " "výchozí styl\"." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Styly Kate" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "Typ sou&boru:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "Náz&ev:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Sekce:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "P&roměnné:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Přípon&y souboru:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "P&riorita:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Vytvořit nový typ souboru." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Smazat současný typ souboru." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

    This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

    " "

    For a full list of known variables, see the manual.

    " msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat MIME typy." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Nový typ souboru" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Vlastnosti %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Vyberte MIME typy, pro tento typ souboru.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Dostupné příkazy" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

    For help on individual commands, do 'help <command>'

    " msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Pro '%1' není nápověda" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Takový příkaz neexistuje %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

    This is the Katepart command line." "
    Syntax: command [ arguments ]" "
    For a list of available commands, enter help list" "
    For help for individual commands, enter help <command>" "

    " msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Úspěch: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Příkaz \"%1\" selhal." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Takový příkaz neexistuje: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Značka typu %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Nastavit výchozí typ značky" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatické odsazování" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Rež&im odsazení:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Vložit úvodní \"*\" při psaní Doxygen komentářů" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Odsadit mezerami" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Použít mezery mí&sto tabulátorů" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Smíšený režim ve styl Emacs" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Počet mezer:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Uchovávat &profil odsazování" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Uchovávat mezery naví&c" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Klávesy k použití" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "Klávesa &tab odsazuje" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Klávesa &backspace odsazuje" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Režim klávesy tabulátoru, pokud není nic vybráno" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Vložit &znaky odsazení" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Vložit z&nak tabulátoru" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Odsadit aktuá&lní řádek" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Použijte tuto volbu, chcete-li odsazovat pomocí mezer místo tabulátorů." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "Odsazení o více než vybraný počet mezer nebudou zkráceny." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Toto umožňuje, aby mohla být klávesa tabulátor " "použita pro zvýšení odsazení." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Toto umožňuje, aby mohla být klávesa backspace " "použita pro snížení odsazení." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Automaticky vloží úvodní hvězdičku (*), když píšete komentář ve stylu Doxygen." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Použít tabulátory i mezery pro odsazování." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Počet mezer, kterými odsazovat." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "Nastavit odsazování" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Pohyb kurzoru v textu" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Chytrá klávesa ho&me a end" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "K&urzor následuje zlom řádku" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown přesouvá kurzor" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Automaticky centrovat kurzor (řádky):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim označování" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Normální" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Trvalý" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "Výběry budou přepsány zapsáním textem a ztraceny při pohybu kurzoru." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Výběry přečkají pohyb kurzoru i zápis textu." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Nastaví počet řádků viditelných nad a pod kurzorem, kdykoliv to bude možné." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "Pokud vybráno, stisknutí klávesy home způsobí, že kurzor přeskočí bíle znaky a " "přejde na začátek textu řádky." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

    When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Je-li zapnuta tato volba, pak se při přesunu kurzoru pomocí kláves Vlevo " "a Vpravo bude kurzor přesouvat na následující/předcházející řádek na " "konci/začátku řádku, podobně jako u většiny editorů. " "

    Je-li tato volba vypnuta, pak není možné při posunu vlevo přenést kurzor na " "začátek řádku, ale bude přesunut na konec řádku, což se často hodí " "programátorům." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Zvolí, jestli klávesy PageUp a PageDown mění svislou pozici kurzoru vzhledem k " "prvnímu řádku pohledu." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulátory" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Vlož&it mezery místo tabulátorů" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Zobrazovat tabulátory" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Šířka tabulátoru:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statické lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Povolit statické lá&mání slov" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Zobrazovat značky &statického zalamování slov (je-li třeba)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Lámat slova na znaku:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Odstrani&t mezery na konci řádku" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automatické závorky" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezené" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Počet kroků zpět:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Chytré hledání t&extu z:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Nikde" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Pouze výběr" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Výběr, potom současné slovo" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Pouze současné slovo" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Současné slovo, potom výběr" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

    This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

    If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Je-li použité zalamování slov, tak toto pole určuje délku řádku (ve znacích), " "na které bude editor automaticky začínat nový řádek." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Jestliže uživatel napíše levou závorku ([,(, nebo {), Kate automaticky doplní " "pravou (}, ), nebo ]) vpravo od kurzoru." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "" "Editor bude zobrazovat symbol pro označení, kde se v textu nachází tabulátor." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Nastaví počet ukládaných kroků zpět/opakovat. Víc kroků použije víc paměti." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
    " "

      " "
    • Nowhere: Don't guess the search text.
    • " "
    • Selection Only: Use the current text selection, if available.
    • " "
    • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
    • " "
    • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
    • " "
    • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
    Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "Pokud je povoleno, editor spočítá počet mezer až do dalšího výskytu tabulátoru " "podle definice délky tabulace a vloží odpovídající počet mezer místo znaku " "tabulátoru." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "Pokud je povoleno, editor odstraní veškeré mezery na koncích řádků." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

    If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

    Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dynamické lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Značky dynamického zalamování slov (je-li třeba):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Následovat čísla řádek" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Vždy zapnuto" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Vertikálně zarovnat dynamicky zalomené řádky do hloubky odsazení:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% šířky pohledu" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Skládání kódu" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Zobr&azovat dostupné značky skládání kódu" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Sbalit skládácí značky nejvyšší úrovně" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Zobrazovat pruh s &ikonami" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Zobrazovat čís&la řádek" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Zobrazovat značky na po&suvnících" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Třídit nabídku se záložkami" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "Podle &pozice" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "P&odle vytvoření" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

    Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

    " "

    Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

    " msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou na levé straně " "zobrazeny čísla řádek." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
    " "
    The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude na levé straně " "zobrazen pás s ikonami." "
    " "
    Pás s ikonami zobrazuje například značku záložky." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
    " "
    These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude svislý posuvník " "zobrazovat značky." "
    " "
    Tyto značky reprezentují například záložky." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou, v případě, že je to " "možné, zobrazovány značky skládaného kódu." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Vyberte si jak mají být tříděny záložky v nabídce Záložky." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Záložky budou tříděny podle čísla řádky, na kterých jsou umístěny." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Každá nová záložka bude přidána na konec nezávisle na jejím umístění dokumentu." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Formát souboru" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódování:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "K&onec řádku:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Automatická detekce konce řádku" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Spotřeba paměti" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maximální počet načtených &bloků na soubor:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Automatické vyčištění při načtení/uložení" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Odstranit &mezery na konci řádku" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Soubor s nastavením složky" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Nepoužívat konfigurační soubor" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Hloubk&a hledání konfiguračního souboru:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Vytvořit zálohu při uložení" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Lokální soubory" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "Vzdálené soubo&ry" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Předpona:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Přípona:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

    Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

    The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

    Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor na " "disku do jiného podle schématu: " "'<předpona><název_souboru><přípona>'. " "

    Výchozí přípona je ~, předpona je prázdná." #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat místní soubory při ukládání" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat vzdálené soubory při ukládání" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Zadejte předponu, která se přidá před název souboru se zálohou" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Zadejte příponu, která se přidá za název souboru se zálohou" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
    This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
    For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Neposkytli jste příponu ani předponu pro zálohu. Používám výchozí příponu: '~'" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Žádná přípona ani předpona zálohy" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "Výchozí pro TDE" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Název" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastavit %1" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "Stá&hnout..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Vyberte mód syntaktického zvýrazňování z tohoto seznamu k náhledu jeho " "vlastností." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Seznam přípon používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální mód " "syntaktického zvýrazňování." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

    Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Seznam MIME typů používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální " "mód syntaktického zvýrazňování. " "

    Klikněte na tlačítko průvodce umístěného nalevo od položky k zobrazení " "dialogu výběru MIME typu." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

    The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Zobrazit dialog se seznamem všech dostupných MIME typů. ze kterých je možné " "vybírat. " "

    Zároveň bude automaticky upravena i položka Přípona souboru" "." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko ke stažení nového nebo aktualizovaného popisu " "syntaktického zvýrazňování z webové stranky programu Kate." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Vyberte MIME typy, pro které budou uplatňována pravidla syntaktického " "zvýrazňování '%1'.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Stáhnout zvýraznění" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&Instalovat" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Vyberte soubory se zvýrazněním syntaxe, které chcete aktualizovat:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Instalováno" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Poslední" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Poznámka: nové verze jsou vybrány automaticky." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Přejít na řádku" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Přejít na řádku:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Soubor byl smazán z disku" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "Uložit &soubor jako..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Soubor změněn na disku" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "Zobrazit roz&díl" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Přepsat soubor na disku obsahem z editoru." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v proměnné " "PATH." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Chyba při vytvoření rozdílu" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorace znamená, že nebudete znovu varováni (pokud se soubor na disku znovu " "nezmění): pokud soubor uložíte, přepíšete soubor na disku; pokud soubor " "neuložíte, zůstane vám aktuální soubor na disku (pokud existuje)." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Nelze přistupovat k pohledu" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Režim musí být nejméně 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Takové zvýrazňování neexistuje '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Chybějící argument. Použití: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Převod argumentu '%1' na celé číslo se nezdařil." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Šířka musí být alespoň 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Sloupec musí být alespoň 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Řádek musí být alespoň 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "V dokumentu neexistuje tolik řádků" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Použití: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Chybný argument '%1'. Použití: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Neznámý příkaz '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "Provedeno 1 nahrazení\n" "Provedeny %n nahrazení\n" "Provedeno %n nahrazení" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Na&stavit záložku" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Nemá-li řádka záložku, pak bude přidána. V opačném případě bude odebrána." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "V&ymazat záložku" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Vym&azat všechny záložky" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Odstranit všechny záložky ze současného dokumentu." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Další záložka" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Jít na následující záložku." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Předchozí záložka" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Jít na předcházející záložku." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Následující: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Předchozí: %1 - \"%2\"" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Vyhledat následující výskyt hledaného výrazu." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného výrazu." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Vyhledat část textu nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Najít" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Provedeno 1 nahrazení.\n" "Provedeny %n nahrazení.\n" "Provedeno %n nahrazení." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "Dosaženo konce dokumentu." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Dosaženo začátku dokumentu." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "Dosaženo konce výběru." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Dosaženo začátku výběru." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Pokračovat od začátku?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Pokračovat od konce?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Potvrzení nahrazen" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "N&ahradit vše" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "Na&hradit a zavřít" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "Na&jít další" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Nalezen výskyt hledaného řetězce. Co si přejete udělat?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Použití: find[:[bcersw]] VZOREK" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Použití: ifind[:[bcrs]] VZOR" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Použití: replace[:[bceprsw]] VZOR [NÁHRADA]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

    Usage: find[:bcersw] PATTERN

    " msgstr "

    Použití: find[:bcersw] VZOR

    " #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

    Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
    ifind does incremental or 'as-you-type' search

    " msgstr "" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

    Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

    " msgstr "

    Použití: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

    " #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

    Options

    " "

    b - Search backward" "
    c - Search from cursor" "
    r - Pattern is a regular expression" "
    s - Case sensitive search" msgstr "" "

    Volby

    " "

    b - zpětné vyhledávání" "
    c - vyhledávání od kurzoru" "
    r - vzor je regulární výraz" "
    s - roslišování malých a velkých písmen" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
    e - Search in selected text only" "
    w - Search whole words only" msgstr "" "
    e - vyhledávat pouze v označeném textu" "
    w - hledat pouze celá slova" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
    p - Prompt for replace

    " "

    If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

    " "

    If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Výjimka, řádek %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Příkaz nenalezen" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript soubor nenalezen" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "S&kládání kódu" #. i18n: file data/4dos.xml line 9 #: rc.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #. i18n: file data/4dos.xml line 9 #: rc.cpp:46 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:124 rc.cpp:128 rc.cpp:242 rc.cpp:272 #: rc.cpp:276 rc.cpp:284 rc.cpp:356 rc.cpp:380 rc.cpp:400 rc.cpp:420 #: rc.cpp:440 rc.cpp:464 rc.cpp:498 rc.cpp:502 rc.cpp:530 rc.cpp:550 #: rc.cpp:638 rc.cpp:642 rc.cpp:650 rc.cpp:654 rc.cpp:686 rc.cpp:690 #: rc.cpp:698 rc.cpp:702 rc.cpp:726 rc.cpp:754 rc.cpp:766 rc.cpp:778 #: rc.cpp:786 rc.cpp:830 rc.cpp:834 rc.cpp:854 rc.cpp:874 rc.cpp:942 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Skripty" #. i18n: file data/abap.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abap.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:84 rc.cpp:140 rc.cpp:148 rc.cpp:152 rc.cpp:164 #: rc.cpp:168 rc.cpp:178 rc.cpp:182 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:212 #: rc.cpp:260 rc.cpp:264 rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:304 rc.cpp:348 #: rc.cpp:360 rc.cpp:364 rc.cpp:372 rc.cpp:376 rc.cpp:404 rc.cpp:408 #: rc.cpp:412 rc.cpp:428 rc.cpp:452 rc.cpp:456 rc.cpp:476 rc.cpp:486 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:572 rc.cpp:576 #: rc.cpp:592 rc.cpp:596 rc.cpp:600 rc.cpp:604 rc.cpp:608 rc.cpp:612 #: rc.cpp:620 rc.cpp:624 rc.cpp:628 rc.cpp:674 rc.cpp:678 rc.cpp:682 #: rc.cpp:706 rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:762 rc.cpp:794 rc.cpp:814 #: rc.cpp:826 rc.cpp:902 rc.cpp:930 rc.cpp:938 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Zdroje" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:54 rc.cpp:72 rc.cpp:76 rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:206 rc.cpp:220 #: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:320 rc.cpp:336 #: rc.cpp:388 rc.cpp:392 rc.cpp:396 rc.cpp:424 rc.cpp:436 rc.cpp:480 #: rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:580 rc.cpp:662 rc.cpp:694 rc.cpp:734 #: rc.cpp:742 rc.cpp:858 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Jiné" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:62 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:64 rc.cpp:798 rc.cpp:818 rc.cpp:822 rc.cpp:878 rc.cpp:882 rc.cpp:886 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: file data/ahk.xml line 3 #: rc.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:70 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/alert_indent.xml line 29 #: rc.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/ample.xml line 3 #: rc.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:82 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/ansys.xml line 3 #: rc.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #. i18n: file data/ansys.xml line 3 #: rc.cpp:88 rc.cpp:136 rc.cpp:246 rc.cpp:316 rc.cpp:324 rc.cpp:534 rc.cpp:538 #: rc.cpp:542 rc.cpp:616 rc.cpp:714 rc.cpp:770 rc.cpp:846 rc.cpp:926 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Věda" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:90 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Konfigurace Apache" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:92 rc.cpp:120 rc.cpp:160 rc.cpp:308 rc.cpp:332 rc.cpp:340 rc.cpp:416 #: rc.cpp:554 rc.cpp:584 rc.cpp:862 rc.cpp:866 rc.cpp:894 rc.cpp:914 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Konfigurace" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:94 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:96 rc.cpp:100 rc.cpp:104 rc.cpp:108 rc.cpp:280 rc.cpp:352 rc.cpp:562 #: rc.cpp:588 rc.cpp:646 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: file data/asm-dsp56k.xml line 4 #: rc.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/asm-m68k.xml line 4 #: rc.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:106 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asn1.xml line 12 #: rc.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asn1.xml line 12 #: rc.cpp:112 rc.cpp:116 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:174 rc.cpp:186 #: rc.cpp:202 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:252 rc.cpp:256 rc.cpp:312 #: rc.cpp:328 rc.cpp:344 rc.cpp:368 rc.cpp:384 rc.cpp:432 rc.cpp:444 #: rc.cpp:448 rc.cpp:460 rc.cpp:472 rc.cpp:514 rc.cpp:522 rc.cpp:526 #: rc.cpp:546 rc.cpp:558 rc.cpp:632 rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:710 #: rc.cpp:718 rc.cpp:722 rc.cpp:730 rc.cpp:738 rc.cpp:750 rc.cpp:774 #: rc.cpp:782 rc.cpp:790 rc.cpp:838 rc.cpp:842 rc.cpp:850 rc.cpp:870 #: rc.cpp:890 rc.cpp:898 rc.cpp:906 rc.cpp:910 rc.cpp:918 rc.cpp:922 #: rc.cpp:934 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Značky" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:114 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asterisk.xml line 19 #: rc.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:122 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/bash.xml line 11 #: rc.cpp:126 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 9 #: rc.cpp:130 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/bmethod.xml line 3 #: rc.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:138 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/ccss.xml line 9 #: rc.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:146 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:150 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:154 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:158 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:162 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/clojure.xml line 25 #: rc.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #. i18n: file data/coffee.xml line 4 #: rc.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 26 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/context.xml line 3 #: rc.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/crk.xml line 2 #: rc.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css-php.xml line 32 #: rc.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #. i18n: file data/css.xml line 26 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE soubor" #. i18n: file data/curry.xml line 33 #: rc.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #. i18n: file data/d.xml line 104 #: rc.cpp:210 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/ddoc.xml line 52 #: rc.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:218 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:222 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:226 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 18 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/djangotemplate.xml line 7 #: rc.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #. i18n: file data/dockerfile.xml line 4 #: rc.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/dosbat.xml line 11 #: rc.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/dot.xml line 4 #: rc.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #. i18n: file data/doxygen.xml line 31 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/doxygenlua.xml line 30 #: rc.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/dtd.xml line 6 #: rc.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:258 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E jazyk" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:262 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:266 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Email" #. i18n: file data/erlang.xml line 39 #: rc.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:274 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/fasm.xml line 16 #: rc.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:282 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:286 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:468 rc.cpp:670 rc.cpp:802 rc.cpp:806 #: rc.cpp:810 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Databáze" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:290 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:294 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/freebasic.xml line 3 #: rc.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/fsharp.xml line 12 #: rc.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:306 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/ftl.xml line 3 #: rc.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #. i18n: file data/gap.xml line 17 #: rc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/gdb.xml line 10 #: rc.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:322 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gettext.xml line 26 #: rc.cpp:326 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/git-ignore.xml line 3 #: rc.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #. i18n: file data/git-rebase.xml line 3 #: rc.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/gitolite.xml line 3 #: rc.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/glosstex.xml line 3 #: rc.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:346 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 46 #: rc.cpp:350 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: file data/gnuplot.xml line 3 #: rc.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #. i18n: file data/go.xml line 29 #: rc.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDL" #. i18n: file data/grammar.xml line 6 #: rc.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #. i18n: file data/haml.xml line 3 #: rc.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/haskell.xml line 3 #: rc.cpp:370 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/haxe.xml line 15 #: rc.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html-php.xml line 13 #: rc.cpp:378 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:382 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/hunspell-aff.xml line 3 #: rc.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/hunspell-dat.xml line 3 #: rc.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/hunspell-dic.xml line 3 #: rc.cpp:394 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Hardware" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:398 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:402 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:406 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 5 #: rc.cpp:410 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:414 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI soubory" #. i18n: file data/j.xml line 27 #: rc.cpp:418 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #. i18n: file data/jam.xml line 24 #: rc.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:426 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:430 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript-php.xml line 12 #: rc.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:438 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/json.xml line 15 #: rc.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:446 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/julia.xml line 32 #: rc.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:454 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:458 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ld.xml line 4 #: rc.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:466 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/less.xml line 3 #: rc.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/lex.xml line 21 #: rc.cpp:474 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 23 #: rc.cpp:478 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-curry.xml line 3 #: rc.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lsl.xml line 14 #: rc.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/lua.xml line 38 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 17 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/m4.xml line 41 #: rc.cpp:508 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 10 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mako.xml line 7 #: rc.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #. i18n: file data/mandoc.xml line 3 #: rc.cpp:524 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/mathematica.xml line 3 #: rc.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #. i18n: file data/matlab.xml line 60 #: rc.cpp:536 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/maxima.xml line 24 #: rc.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 7 #: rc.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #. i18n: file data/mel.xml line 23 #: rc.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #. i18n: file data/mergetagtext.xml line 28 #: rc.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/metafont.xml line 9 #: rc.cpp:556 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:560 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: file data/modelica.xml line 19 #: rc.cpp:564 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/modelines.xml line 10 #: rc.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:570 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/monobasic.xml line 13 #: rc.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:578 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nagios.xml line 3 #: rc.cpp:582 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #. i18n: file data/nasm.xml line 43 #: rc.cpp:586 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/nemerle.xml line 4 #: rc.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #. i18n: file data/nesc.xml line 3 #: rc.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #. i18n: file data/noweb.xml line 3 #: rc.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:602 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/objectivecpp.xml line 3 #: rc.cpp:606 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 12 #: rc.cpp:610 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:614 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/oors.xml line 3 #: rc.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #. i18n: file data/opal.xml line 3 #: rc.cpp:622 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/opencl.xml line 3 #: rc.cpp:626 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #. i18n: file data/pango.xml line 3 #: rc.cpp:630 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:634 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:636 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 67 #: rc.cpp:640 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:644 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pig.xml line 4 #: rc.cpp:648 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:652 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:656 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 9 #: rc.cpp:660 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/ppd.xml line 12 #: rc.cpp:664 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:668 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "Progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 107 #: rc.cpp:672 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/protobuf.xml line 3 #: rc.cpp:676 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:680 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 16 #: rc.cpp:684 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/q.xml line 3 #: rc.cpp:688 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #. i18n: file data/qmake.xml line 3 #: rc.cpp:692 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/qml.xml line 4 #: rc.cpp:696 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #. i18n: file data/r.xml line 10 #: rc.cpp:700 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R skript" #. i18n: file data/rapidq.xml line 3 #: rc.cpp:704 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "Email" #. i18n: file data/relaxngcompact.xml line 3 #: rc.cpp:708 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/replicode.xml line 14 #: rc.cpp:712 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #. i18n: file data/rest.xml line 14 #: rc.cpp:716 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/restructuredtext.xml line 3 #: rc.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:724 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:728 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:732 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/roff.xml line 10 #: rc.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 11 #: rc.cpp:740 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM specifikace" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:744 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/rtf.xml line 3 #: rc.cpp:748 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:752 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:756 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scala.xml line 3 #: rc.cpp:760 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:764 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:768 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/scss.xml line 28 #: rc.cpp:772 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/sed.xml line 3 #: rc.cpp:776 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:780 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:784 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sisu.xml line 3 #: rc.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:792 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:796 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:800 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:804 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:808 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:812 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/systemc.xml line 10 #: rc.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #. i18n: file data/systemverilog.xml line 42 #: rc.cpp:820 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/tads3.xml line 5 #: rc.cpp:824 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #. i18n: file data/tcl.xml line 31 #: rc.cpp:828 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tcsh.xml line 11 #: rc.cpp:832 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #. i18n: file data/texinfo.xml line 3 #: rc.cpp:836 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #. i18n: file data/textile.xml line 18 #: rc.cpp:840 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:844 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 6 #: rc.cpp:848 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:852 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/valgrind-suppression.xml line 3 #: rc.cpp:856 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/varnish.xml line 3 #: rc.cpp:860 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Konfigurace Apache" #. i18n: file data/varnishtest.xml line 3 #: rc.cpp:864 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "E jazyk" #. i18n: file data/vcard.xml line 5 #: rc.cpp:868 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:872 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/vera.xml line 42 #: rc.cpp:876 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:880 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 14 #: rc.cpp:884 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:888 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:892 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "Konfigurace WINE" #. i18n: file data/wml.xml line 57 #: rc.cpp:896 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "E jazyk" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:900 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 9 #: rc.cpp:904 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:908 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (ladění)" #. i18n: file data/xorg.xml line 3 #: rc.cpp:912 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Konfigurace Apache" #. i18n: file data/xslt.xml line 55 #: rc.cpp:916 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/xul.xml line 7 #: rc.cpp:920 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:924 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 28 #: rc.cpp:928 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: file data/yaml.xml line 4 #: rc.cpp:932 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #. i18n: file data/zonnon.xml line 3 #: rc.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #. i18n: file data/zsh.xml line 11 #: rc.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "Wikimedia"