# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to Czech
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"

#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"

#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Styl C"

#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Styl Python"

#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Styl XML"

#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "C styl S&S"

#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr ""

#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Nic"

#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Na&stavit záložku"

#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Nemá-li řádka záložku, pak bude přidána. V opačném případě bude odebrána."

#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "V&ymazat záložku"

#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Vym&azat všechny záložky"

#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Odstranit všechny záložky ze současného dokumentu."

#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Další záložka"

#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Jít na následující záložku."

#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Předchozí záložka"

#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Jít na předcházející záložku."

#: part/katebookmarks.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Záložka"

#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Následující: %1 - \"%2\""

#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Předchozí: %1 - \"%2\""

#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Nelze přistupovat k pohledu"

#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Režim musí být nejméně 0."

#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Takové zvýrazňování neexistuje '%1'"

#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Chybějící argument. Použití: %1 <hodnota>"

#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Převod argumentu '%1' na celé číslo se nezdařil."

#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Šířka musí být alespoň 1."

#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Sloupec musí být alespoň 1."

#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Řádek musí být alespoň 1"

#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "V dokumentu neexistuje tolik řádků"

#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Použití: %1 on|off|1|0|true|false"

#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Chybný argument '%1'. Použití: %2 on|off|1|0|true|false"

#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Neznámý příkaz '%1'"

#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""

#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Provedeno 1 nahrazení\n"
"Provedeny %n nahrazení\n"
"Provedeno %n nahrazení"

#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatické odsazování"

#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Rež&im odsazení:"

#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."

#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Vložit úvodní \"*\" při psaní Doxygen komentářů"

#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Odsadit mezerami"

#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Použít mezery mí&sto tabulátorů"

#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Smíšený režim ve styl Emacs"

#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Počet mezer:"

#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Uchovávat &profil odsazování"

#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Uchovávat mezery naví&c"

#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Klávesy k použití"

#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Klávesa &tab odsazuje"

#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Klávesa &backspace odsazuje"

#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Režim klávesy tabulátoru, pokud není nic vybráno"

#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Vložit &znaky odsazení"

#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Vložit z&nak tabulátoru"

#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Odsadit aktuá&lní řádek"

#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Použijte tuto volbu, chcete-li odsazovat pomocí mezer místo tabulátorů."

#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr "Odsazení o více než vybraný počet mezer nebudou zkráceny."

#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Toto umožňuje, aby mohla být klávesa <b>tabulátor</b> použita pro zvýšení "
"odsazení."

#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Toto umožňuje, aby mohla být klávesa <b>backspace</b> použita pro snížení "
"odsazení."

#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Automaticky vloží úvodní hvězdičku (*), když píšete komentář ve stylu "
"Doxygen."

#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Použít tabulátory i mezery pro odsazování."

#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Počet mezer, kterými odsazovat."

#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Nastavit odsazování"

#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Pohyb kurzoru v textu"

#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Chytrá klávesa ho&me a end"

#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "K&urzor následuje zlom řádku"

#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown přesouvá kurzor"

#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Automaticky centrovat kurzor (řádky):"

#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim označování"

#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Normální"

#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Trvalý"

#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "Výběry budou přepsány zapsáním textem a ztraceny při pohybu kurzoru."

#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Výběry přečkají pohyb kurzoru i zápis textu."

#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Nastaví počet řádků viditelných nad a pod kurzorem, kdykoliv to bude možné."

#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Pokud vybráno, stisknutí klávesy home způsobí, že kurzor přeskočí bíle znaky "
"a přejde na začátek textu řádky."

#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Je-li zapnuta tato volba, pak se při přesunu kurzoru pomocí kláves <b>Vlevo</"
"b> a <b>Vpravo</b> bude kurzor přesouvat na následující/předcházející řádek "
"na konci/začátku řádku, podobně jako u většiny editorů. <p>Je-li tato volba "
"vypnuta, pak není možné při posunu vlevo přenést kurzor na začátek řádku, "
"ale bude přesunut na konec řádku, což se často hodí programátorům."

#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Zvolí, jestli klávesy PageUp a PageDown mění svislou pozici kurzoru vzhledem "
"k prvnímu řádku pohledu."

#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulátory"

#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Vlož&it mezery místo tabulátorů"

#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Zobrazovat tabulátory"

#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Šířka tabulátoru:"

#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statické lámání slov"

#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Povolit statické lá&mání slov"

#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Zobrazovat značky &statického zalamování slov (je-li třeba)"

#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Lámat slova na znaku:"

#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Odstrani&t mezery na konci řádku"

#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automatické závorky"

#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"

#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Počet kroků zpět:"

#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Chytré hledání t&extu z:"

#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Nikde"

#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze výběr"

#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Výběr, potom současné slovo"

#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Pouze současné slovo"

#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Současné slovo, potom výběr"

#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Je-li použité zalamování slov, tak toto pole určuje délku řádku (ve "
"znacích), na které bude editor automaticky začínat nový řádek."

#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Jestliže uživatel napíše levou závorku ([,(, nebo {), Kate automaticky "
"doplní pravou (}, ), nebo ]) vpravo od kurzoru."

#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Editor bude zobrazovat symbol pro označení, kde se v textu nachází tabulátor."

#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Nastaví počet ukládaných kroků zpět/opakovat. Víc kroků použije víc paměti."

#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, editor spočítá počet mezer až do dalšího výskytu "
"tabulátoru podle definice délky tabulace a vloží odpovídající počet mezer "
"místo znaku tabulátoru."

#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "Pokud je povoleno, editor odstraní veškeré mezery na koncích řádků."

#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Lámání slov"

#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dynamické lámání slov"

#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Značky dynamického zalamování slov (je-li třeba):"

#: part/katedialogs.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Vypnut&o"

#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Následovat čísla řádek"

#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Vždy zapnuto"

#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Vertikálně zarovnat dynamicky zalomené řádky do hloubky odsazení:"

#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% šířky pohledu"

#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Skládání kódu"

#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Zobr&azovat dostupné značky skládání kódu"

#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Sbalit skládácí značky nejvyšší úrovně"

#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"

#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Zobrazovat pruh s &ikonami"

#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Zobrazovat čís&la řádek"

#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Zobrazovat značky na po&suvnících"

#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Třídit nabídku se záložkami"

#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Podle &pozice"

#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "P&odle vytvoření"

#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak budou řádky textu lámány na hranici pohledu na "
"obrazovce."

#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Vyberte, kdy by měly být ukazatele dynamického zalomení zobrazeny"

#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line.  This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned.  For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou na levé straně "
"zobrazeny čísla řádek."

#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude na levé straně "
"zobrazen pás s ikonami.<br><br>Pás s ikonami zobrazuje například značku "
"záložky."

#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude svislý posuvník "
"zobrazovat značky.<br><br>Tyto značky reprezentují například záložky."

#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou, v případě, že je "
"to možné,  zobrazovány značky skládaného kódu."

#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Vyberte si jak mají být tříděny záložky v nabídce <b>Záložky</b>."

#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Záložky budou tříděny podle čísla řádky, na kterých jsou umístěny."

#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Každá nová záložka bude přidána na konec nezávisle na jejím umístění "
"dokumentu."

#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"

#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódování:"

#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "K&onec řádku:"

#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Automatická detekce konce řádku"

#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"

#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"

#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Spotřeba paměti"

#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maximální počet načtených &bloků na soubor:"

#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatické vyčištění při načtení/uložení"

#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Odstranit &mezery na konci řádku"

#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Soubor s nastavením složky"

#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nepoužívat konfigurační soubor"

#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Hloubk&a hledání konfiguračního souboru:"

#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Vytvořit zálohu při uložení"

#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokální soubory"

#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "Vzdálené soubo&ry"

#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Předpona:"

#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Přípona:"

#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor "
"na disku do jiného podle schématu: '&lt;předpona&gt;&lt;název_souboru&gt;&lt;"
"přípona&gt;'. <p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná."

#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat místní soubory při ukládání"

#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat vzdálené soubory při ukládání"

#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Zadejte předponu, která se přidá před název souboru se zálohou"

#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Zadejte příponu, která se přidá za název souboru se zálohou"

#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped  to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Neposkytli jste příponu ani předponu pro zálohu. Používám výchozí příponu: "
"'~'"

#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Žádná přípona ani předpona zálohy"

#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "Výchozí pro TDE"

#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit %1"

#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Zvýraznění:"

#: part/katedialogs.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Odsazování"

#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licence:"

#: part/katedialogs.cpp:1293 part/katefiletype.cpp:285
#: part/katefiletype.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti boxu"

#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Přípon&y souboru:"

#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &typy:"

#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "P&riorita:"

#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Stá&hnout..."

#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Vyberte <em>mód syntaktického zvýrazňování</em> z tohoto seznamu k náhledu "
"jeho vlastností."

#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Seznam přípon používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální "
"mód syntaktického zvýrazňování."

#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Seznam MIME typů používaných k určení souborů, pro které bude použit "
"aktuální mód syntaktického zvýrazňování. <p>Klikněte na tlačítko průvodce "
"umístěného nalevo od položky k zobrazení dialogu výběru MIME typu."

#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Zobrazit dialog se seznamem všech dostupných MIME typů. ze kterých je možné "
"vybírat. <p>Zároveň bude automaticky upravena i položka <strong>Přípona "
"souboru</strong>."

#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko ke stažení nového nebo aktualizovaného popisu "
"syntaktického zvýrazňování z webové stranky programu Kate."

#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vyberte MIME typy, pro které budou uplatňována pravidla syntaktického "
"zvýrazňování '%1'.\n"
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."

#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vybrat MIME typy"

#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Stáhnout zvýraznění"

#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Instalovat"

#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Vyberte soubory se zvýrazněním syntaxe, které chcete aktualizovat:"

#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Instalováno"

#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Poslední"

#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Poznámka:</b> nové verze jsou vybrány automaticky."

#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Přejít na řádku"

#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Přejít na řádku:"

#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Soubor byl smazán z disku"

#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Uložit &soubor jako..."

#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Soubor změněn na disku"

#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "Znovu načíst soubo&r"

#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"

#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co si přejete udělat?"

#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "Zobrazit roz&díl"

#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""

#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Přepsat soubor na disku obsahem z editoru."

#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
"proměnné PATH."

#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Chyba při vytvoření rozdílu"

#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorace znamená, že nebudete znovu varováni (pokud se soubor na disku znovu "
"nezmění): pokud soubor uložíte, přepíšete soubor na disku; pokud soubor "
"neuložíte, zůstane vám aktuální soubor na disku (pokud existuje)."

#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr ""

#: part/katedocument.cpp:431 part/katedocument.cpp:472
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Písma a barvy"

#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kurzor a výběr"

#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"

#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazování"

#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Otevřít/Uložit"

#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýraznění"

#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Typy souborů"

#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"

#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schémata barev a písem"

#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Chování kurzoru a výběru"

#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Možnosti editace"

#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Pravidla odsazování"

#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Otevírání a ukládání souborů"

#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Pravidla zvýraznění"

#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Nastavení specifická pro typ souboru"

#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Nastavení zkratek"

#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správce zásuvných modulů"

#: part/katedocument.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit..."

#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Soubor %1 nelze kompletně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného "
"místa."

#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Soubor %1 nelze nahrát, protože z něj nelze číst.\n"
"\n"
"Zkontrolujte práva ke čtení."

#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Soubor %1 je binární, jeho uložení poškodíte jeho obsah."

#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Otevřen binární soubor"

#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Soubor nelze správně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného místa! "
"Jeho uložením můžete ztratit data.\n"
"\n"
"Opravdu si přejete jej uložit?"

#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Možná ztráta dat"

#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Přesto uložit"

#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Pokusit se uložit binární soubor"

#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat "
"změněná data souboru na disku."

#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru"

#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Opravdu chcete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku byly "
"změněny. Může dojít ke ztrátě dat."

#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Zvolené kódování nepojme všechny obsažené unicodové znaky v dokumentu."
"Opravdu jej chcete uložit? Může dojít ke ztrátě dat."

#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n"
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
"dostatek místa."

#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Opravdu chcete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat."

#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Přesto uzavřít"

#: part/katedocument.cpp:4300
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"

#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Uložení selhalo"

#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Soubor změněn na disku"

#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorovat změny"

#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem."

#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem."

#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem."

#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"

#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"

#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "Př&epsat"

#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"

#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Komponenta vestavného editoru"

#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 autoři Kate"

#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"

#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Přední vývojář"

#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"

#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Příkazy pro úpravu"

#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testování, ..."

#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bývalý přední vývojář"

#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"

#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Převod KWrite do KParts"

#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"

#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"

#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Záplaty a ostatní"

#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Vývojář, odborník na zvýrazňování"

#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"

#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Zvýraznění VHDL"

#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Zvýraznění SQL"

#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"

#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"

#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"

#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Zvýraznění pro Makefile, Python"

#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Zvýraznění pro Python"

#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"

#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"

#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Velmi pěkná nápověda"

#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všem, kteří přispěli a zapomněl jsem se o nich zmínit"

#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "Typ sou&boru:"

#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Nový"

#: part/katefiletype.cpp:282 part/kateschema.cpp:843
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:410
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Smazat řádek"

#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "Náz&ev:"

#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekce:"

#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "P&roměnné:"

#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Vytvořit nový typ souboru."

#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Smazat současný typ souboru."

#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""

#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""

#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""

#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""

#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""

#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat MIME typy."

#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""

#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Nový typ souboru"

#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Vlastnosti %1"

#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vyberte MIME typy, pro tento typ souboru.\n"
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."

#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Normální text"

#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Atribut %2 není adresován symbolickým názvem"

#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Kontext %2 nemá symbolický název<br>"

#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Kontext %2 není adresován symbolickým názvem"

#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""

#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Parser syntaktického zvýrazňování pro Kate"

#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Toto zvýrazňování bude vypnuto, protože došlo k chybě při syntaktické "
"analýze popisu zvýrazňování"

#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""

#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"

#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Datový typ"

#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimální/Hodnota"

#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Celé číslo (Base-N)"

#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Plovoucí řádová čárka"

#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Řetězec"

#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Jiné"

#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Upozornění"

#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Funkce"

#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Značka regionu"

#: part/katehighlight.cpp:3185 part/kateschema.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Chyba: "

#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Výjimka, řádek %1: %2"

#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Příkaz nenalezen"

#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript soubor nenalezen"

#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"

#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:neplatné id události"

#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""

#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""

#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Vytisknout %1"

#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Výběr z)"

#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografické konvence pro %1"

#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Nastavení te&xtu"

#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Ti&sknout pouze vybraný text"

#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Tisknout čís&la řádek"

#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Tisknout le&gendu k syntaktickému zvýrazňování"

#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato volba je dostupná pouze je-li v dokumentu vybrán nějaký text .</"
"p><p>Je-li dostupná a povolena, pak bude vytisknut pouze vybraný text.</p>"

#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li zvoleno, pak budou na levé straně tištěných stran uvedeny čísla "
"řádek.</p>"

#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Vytiskne kolonku, ve které budou zobrazeny typografické konvence použité "
"v tištěném dokumentu, které jsou definovány v použitém zvýrazňování syntaxe."

#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Záhlaví a záp&atí"

#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "T&isknout záhlaví"

#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Tisk&nout zápatí"

#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Písmo pro záhlaví/zápatí:"

#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Zvolit pí&smo..."

#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Vlastnosti záhlaví"

#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"

#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"

#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"

#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Poz&adí"

#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Vlastnosti zápatí"

#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mát:"

#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Pozadí"

#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formát záhlaví stránky. Podporovány jsou následující značky:</p>"

#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuální uživatelské jméno</li><li><tt>%d</tt>: "
"kompletní datum/čas v krátkém formátu</li><li><tt>%D</tt>: kompletní datum/"
"čas v dlouhém formátu</li><li><tt>%h</tt>: aktuální čas</li><li><tt>%y</tt>: "
"aktuální datum v krátkém formátu</li><li><tt>%Y</tt>: aktuální datum v "
"dlouhém formátu</li><li><tt>%f</tt>: jméno souboru</li><li><tt>%U</tt>: plné "
"URL dokumentu</li><li><tt>%p</tt>: číslo stránky</li></ul><br><u>Poznámka:</"
"u> <b>Nepoužívejte</b> znak '|'."

#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formát zápatí stránky. Podporovány jsou následující značky:</p>"

#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Rozvržení"

#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schéma:"

#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Kreslit barvu pozadí"

#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Kreslit &boxy"

#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Vlastnosti boxu"

#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Šíř&ka:"

#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Okraj:"

#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ba&rva:"

#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.</p><p>To může "
"být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé pozadí."
"</p>"

#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li zvoleno, pak bude kolem obsahu každé stránky vykreslen rám, který "
"je definován níže uvedenými vlastnostmi. Záhlaví a zápatí budou odděleny od "
"obsahu čarou.</p>"

#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Šířka obrysu rámu"

#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Velikost okraje v rámu měřený v pixelech"

#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Barva čáry použité pro rám"

#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Pozadí textové oblasti"

#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normální text:"

#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Vybraný text:"

#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Současný řádek:"

#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktivní zarážka"

#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Dosažená zarážka"

#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Zakázaná zarážka"

#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Vykonání"

#: part/kateschema.cpp:309
msgid "Warning"
msgstr ""

#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Další prvky"

#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Pozadí levého okraje:"

#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Čísla řádek:"

#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Zvýraznění závorky:"

#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Značky zalomení slova:"

#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Značky tabulátoru:"

#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Nastaví barvu pozadí editační oblasti.</p>"

#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu pozadí výběru.</p> <p>K nastavení barvy vybraného textu, "
"použijte dialog <b>Nastavení zvýrazňování</b>.</p>"

#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.</p> <p><b>Poznámka</b>: Kvůli "
"průhlednosti je barva značky světlejší.</p>"

#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""

#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu pozadí právě aktuální řádky, tj. řádky na níž je umístěn "
"kurzor.</p>"

#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""

#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu odpovídající závorky. To znamená, že umístíte-li kurzor "
"např. na <b>(</b>, pak odpovídající uzavírací <b>)</b> bude touto barvou "
"zvýrazněna.</p>"

#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu značek zalamování slov:</p><dl><dt>Statické zalamování "
"slov</dt><dd>Vertikální čára ukazující sloupec, kde bude text zalomen.</dd> "
"<dt>Dynamické zalamování slov</dt><dd>Šipka zobrazená vlevo od vizuálně "
"zalomených čar</dd></dl>"

#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Nastaví barvu pozadí značek tabulátoru.</p>"

#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje výchozí styly aktuálního schéma a nabízí prostředek k "
"jejich úpravě. Jméno stylu zohledňuje aktuální nastavení.<p>K editaci s "
"použitím klávesnice klikněte na barevné čtverečky a vyberte barvu k úpravě."
"<p>Ve vyskakovací nabídce můžete také zrušit pozadí a zvolené barvy pozadí."

#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje kontext aktuálního módu syntaktického zvýrazňování a "
"nabízí prostředek k jejich úpravě. Kontextové jméno zohledňuje aktuální "
"nastavení.<p>K editaci s použitím klávesnice stiskněte <strong>&lt;"
"MEZERNÍK&gt;</strong> a vyberte vlastnost v roletovém menu.<p>K úpravě barev "
"klikněte na vybarvené čtverečky nebo vyberte barvu, která má být upravena, v "
"roletovém menu."

#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."

#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: part/kateschema.cpp:856
msgid "Font"
msgstr ""

#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normální styly textu"

#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Zvýrazněné styly textu"

#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Výc&hozí schéma pro %1:"

#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Název nového schématu"

#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nové schéma"

#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Vybrané"

#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Pozadí vybraného"

#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Použít výchozí styl"

#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"

#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Skloněné"

#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Podtržené"

#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Přeškr&tnuté"

#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Normální barva..."

#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Barva oz&načení..."

#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Barva pozadí..."

#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Barva označ&ení pozadí..."

#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Zrušit barvu pozadí"

#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Zrušit barvu pozadí označení"

#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Použít vý&chozí styl"

#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Při změně jakékoli vlastnosti stylu bude automaticky vypnuta volba \"Použít "
"výchozí styl\"."

#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Styly Kate"

#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu."

#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Vyhledat následující výskyt hledaného výrazu."

#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného výrazu."

#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Vyhledat část textu nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem."

#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen!"

#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Najít"

#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Provedeno 1 nahrazení.\n"
"Provedeny %n nahrazení.\n"
"Provedeno %n nahrazení."

#: part/katesearch.cpp:354 part/katesearch.cpp:372 part/katesearch.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Nah&radit"

#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Dosaženo konce dokumentu."

#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Dosaženo začátku dokumentu."

#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Dosaženo konce výběru."

#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Dosaženo začátku výběru."

#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Pokračovat od začátku?"

#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Pokračovat od konce?"

#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"

#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Potvrzení nahrazen"

#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"

#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Na&hradit a zavřít"

#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"

#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "Na&jít další"

#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Nalezen výskyt hledaného řetězce. Co si přejete udělat?"

#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Použití: find[:[bcersw]] VZOREK"

#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Použití: ifind[:[bcrs]] VZOR"

#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Použití: replace[:[bceprsw]] VZOR [NÁHRADA]"

#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Použití: <code>find[:bcersw] VZOR</code></p>"

#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""

#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Použití: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"

#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Volby</h4><p><b>b</b> - zpětné vyhledávání<br><b>c</b> - "
"vyhledávání od kurzoru<br><b>r</b> - vzor je regulární výraz<br><b>s</b> - "
"roslišování malých a velkých písmen"

#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - vyhledávat pouze v označeném textu<br><b>w</b> - hledat pouze "
"celá slova"

#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""

#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzoru)..."

#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Zkontrolovat pravopis od kurzoru dále"

#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Kontrola pravopisu označeného..."

#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Zkontrolovat pravopis označeného textu"

#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Nebylo možné spustit program kontroly pravopisu. Prosím ujistěte se, že je "
"správně nastaven a obsažen v proměnné PATH."

#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Zdá se, že program kontroly pravopisu zhavaroval."

#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba <b>%4</b><br> byla detekována v souboru %1 na řádce %2/%3</qt>"

#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nelze otevřít %1"

#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Chyby!"

#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"

#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Vystřihnout vybraný text a přesunout ho do schránky"

#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Vložit dříve zkopírovaný nebo vystřižený obsah stránky"

#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu do schránky "
"systému."

#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopírovat jako &HTML"

#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu jako HTML do "
"schránky systému."

#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Uložit současný dokument"

#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravy"

#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci návratu úprav"

#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Zalomit slova v do&kumentu"

#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Použijte tento příkaz k zalomení všech řádek současného dokumentu jež jsou "
"delší než šířka aktuálního ohledu tak, aby se do pohledu vešli. <br><br> "
"Toto je statické zalamování slov, což znamená, že není aktualizované pokud "
"se změní velikost pohledu."

#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "Odsaz&ování"

#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Použijte toto pro odsazení vybraného bloku textu. <br><br>Můžete v dialogu "
"nastavení určit zda mají být zohledňovány a používány tabulátory nebo zda "
"budou nahrazeny mezerami."

#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Z&pětné odsazení"

#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Toto použijte ke zrušení odsazení vybraného bloku textu."

#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Smazat od&sazení"

#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Použijte tuto funkci k vyčištění odsazení vybraného textového bloku (pouze "
"tabulátory/mezery) <br><br>V dialogu nastavení můžete nastavit zda-li mají "
"být zohledňovány a požívány tabulátory nebo zda mají být nahrazeny mezerami."

#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "Z&arovnání"

#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""

#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentář"

#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Tento příkaz zakomentuje aktuální řádek nebo vybraný blok textu. "
"<BR><BR>Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu "
"syntaktického zvýrazňování daného jazyka."

#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Odstranit ko&mentář"

#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Tento příkaz zruší zakomentování aktuálního řádku nebo vybraného bloku "
"textu. <BR><BR>Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci "
"schématu syntaktického zvýrazňování daného jazyka."

#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Režim pouze pro čtení"

#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zakmnout/odemknout dokument pro zápis"

#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Velká písmena"

#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Převést výběr na velká písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není "
"označen žádný text)."

#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Malá písmena"

#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Převést výběr na malá písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není "
"označen žádný text)."

#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Velká počáteční písmena"

#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, "
"pokud není označen žádný text)."

#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "Smazat řádek"

#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity."

#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "Spojit řádky"

#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""

#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "Vytisknout aktuální dokument."

#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "Znovu načís&t"

#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Obnovit současný dokument z disku."

#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Uložit současný dokument na disk a pojmenovat dle volby uživatele."

#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Tento příkaz otevře dialog a nechá vás vybrat řádku, na kterou chcete "
"přesunou kurzor."

#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Nastavit e&ditor..."

#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastavit různé aspekty tohoto editoru."

#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "Z&výraznění"

#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Zde si můžete vybrat jak bude současný dokument zvýrazňovaný."

#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "Typ sou&boru"

#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "&Schéma"

#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "Od&sazování"

#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xportovat do HTML..."

#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Tento příkaz umožňuje exportovat současný dokument s veškerou informací o "
"zvýrazňování do HTML dokumentu."

#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Vybrat celý text současného dokumentu."

#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Jestliže jste v současném dokumentu něco vybrali, pak bude tento výběr "
"zrušen."

#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Zvětšit písmo"

#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Zvětší velikost zobrazovaného písma."

#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmenšit písmo"

#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Zmenší velikost zobrazovaného písma."

#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Režim bl&okového výběru"

#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Tento příkaz umožní přepnutí mezi normální (řádkovým) a blokovým módem "
"výběru."

#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Rež&im přepisování"

#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Vyberte si zda chcete aby text, který vkládáte, má být vkládán do nebo má "
"přepisovat stávající text."

#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamické lámání slov"

#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indikátory dynamického lámání slov"

#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "Vypnut&o"

#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Nás&ledovat čísla řádek"

#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "Vždy z&apnuto"

#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Zobrazit značky sklá&dání"

#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu,  "
"zobrazovány značky skládání"

#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Skrýt značky sklá&dání"

#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Ukázat pruh s &ikonami"

#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Ukázat/skrýt pás s ikonami<BR><BR> Okraj ikon zobrazuje například symbol "
"záložek."

#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Skrýt pruh s &ikonami"

#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Zobrazovat čís&la řádek"

#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek na levé straně pohledu."

#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Skrýt čís&la řádek"

#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Zo&brazit značky na posuvnících"

#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Zobrazit/skrýt značky na svislém posuvníku<BR><BR> Značky zobrazují "
"například symboly záložek."

#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "S&krýt značky na posuvnících"

#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Zobrazit značky statického lá&mání slov"

#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""

#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Skrýt značky statického lá&mání slov"

#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Přepnout na příkazovou řádku"

#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Zobrazit/skrýt příkazovou řádku vespod pohledu."

#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "Kon&ec řádku"

#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Vyberte si, jaké budou používány znaky ukončování řádků při ukládání "
"dokumentu"

#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kódová&ní"

#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "Přesunout slovo doleva"

#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "Vybrat znak doleva"

#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "Vybrat slovo doleva"

#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "Přesunout slovo doprava"

#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "Vybrat znak doprava"

#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "Vybrat slovo doprava"

#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Přesunout na začátek řádku"

#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Přesunout na začátek dokumentu"

#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Vybrat do začátku řádku"

#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Vybrat do začátku dokumentu"

#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Přesunout na konec řádku"

#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Přesunout na konec dokumentu"

#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Vybrat do konce řádku"

#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Vybrat do konce dokumentu"

#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Vybrat předcházející řádek"

#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Posun o řádku nahoru"

#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Přejít na následující řádek"

#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Přejít na předchozí řádek"

#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "Přesunout znak doprava"

#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "Přesunout znak doleva"

#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Vybrat následující řádek"

#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Posun o řádku dolů"

#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Posun o jednu stránku nahoru"

#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "Vybrat stránku nahoru"

#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Přesunout se na začátek pohledu"

#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Označit do začátku pohledu"

#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Posun o jednu stránku dolů"

#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "Vybrat stránku dolů"

#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Přesunout se na konec pohledu"

#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Označit do konce pohledu"

#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Přesunout se na odpovídající závorku"

#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Vybrat do odpovídající závorky"

#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Zaměnit znaky"

#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Smazat slovo doleva"

#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Smazat slovo doprava"

#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Smazat následující znak"

#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Sbalit vrchní úroveň"

#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Rozbalit vrchní úroveň"

#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Sbalit jednu místní úroveň"

#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Rozbalit jednu místní úroveň"

#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Zobrazit místní strom složeného kódu"

#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr ""

#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr " OVR "

#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr " INS "

#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr " R/O "

#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Řádek: %1"

#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Sloupec: %1"

#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr " BLK "

#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " NORM "

#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Přepsat soubor"

#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exportovat soubor do HTML"

#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Dostupné příkazy"

#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""

#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Pro '%1' není nápověda"

#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Takový příkaz neexistuje <b>%1</b>"

#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""

#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Úspěch: "

#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "

#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Příkaz \"%1\" selhal."

#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Takový příkaz neexistuje: \"%1\""

#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Značka typu %1"

#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Nastavit výchozí typ značky"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatické záložky"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Nastavit automatické záložky"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upravit položku"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "Vzo&rek:"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.</p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr "<p>Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.</p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimální porovnávání"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "Maska sou&boru:"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n"
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "Vzo&rky"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Masky souborů"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity."

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity."

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity."

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Vložit soubor..."

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Zvolte soubor k vložení"

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "&Instalovat"

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Není možné nahrát soubor:\n"
"\n"

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Chyba při vkládání souboru"

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Soubor <strong>%1</strong> neexistuje nebo jej nelze číst, ukončuji."

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Není možné otevřít soubor <strong>%1</strong>, ukončuji."

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Soubor <strong>%1</strong> nic neobsahuje."

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Hledat postupně"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Hledat postupně pozpátku"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Postupné hledání:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Možnosti hledání"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Od začátku"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Postupné hledání:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Nezdařené postupné hledání:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Hledat postupně pozpátku:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Nezdařené postupné hledání pozpátku:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Opakované postupné hledání:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Opakované postupné hledání pozpátku:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání pozpátku:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Chyba: neznámý stav inkrementálního vyhledávání."

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Následující nález postupného hledání"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Předchozí nález postupného hledání"

#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Datové nástroje"

#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nedostupné)"

#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Datové nástroje jsou dostupné pouze je-li vybrán text nebo kliknete-li "
"pravým tlačítkem myši nad slovem. Nejsou-li datové nástroje nabízeny ani "
"když je vybrán text, pak je nutné je nainstalovat. Některé datové nástroje "
"jsou součástí balíku KOffice."

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Modul doplňování slov"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Nastavit modul doplňování slov"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Znovu využít slovo nahoře"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Znovu využít slovo dole"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Rozbalit seznam doplnění"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shellové dokončování"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatické rozbalení doplnění"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automaticky zobrazovat &seznam doplnění"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "písmen."

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Jako výchozí povolit doplňování pomocí vyskakovacího okna. Vyskakovací okno "
"lze vypnout v nabídce 'Nástroje'."

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Nastavení, při jaké délce slova se má aktivovat doplňování."

#: data/katepartreadonlyui.rc:4 data/katepartui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Typ sou&boru"

#: data/katepartreadonlyui.rc:11 data/katepartui.rc:13
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit..."

#: data/katepartreadonlyui.rc:25 data/katepartui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "S&kládání kódu"

#: data/katepartreadonlyui.rc:49 data/katepartui.rc:61
#: plugins/insertfile/tdetexteditor_insertfileui.rc:4
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Datové nástroje"

#: data/katepartreadonlyui.rc:76 data/katepartui.rc:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavení te&xtu"

#: data/katepartreadonlyui.rc:93 data/katepartui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Hledat"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Modul doplňování slov"

#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/dosbat.xml:11 data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32
#: data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 data/html-php.xml:13
#: data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4
#: data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 data/mason.xml:3 data/mel.xml:23
#: data/perl.xml:42 data/php.xml:67 data/pig.xml:4 data/pike.xml:4
#: data/praat.xml:24 data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4
#: data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:43
#: data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31
#: data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 data/velocity.xml:3
#: data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skripty"

#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 data/fortran.xml:3
#: data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/glsl.xml:3 data/go.xml:29
#: data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15
#: data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 data/inform.xml:5 data/java.xml:3
#: data/julia.xml:32 data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2.xml:3
#: data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 data/noweb.xml:3
#: data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/prolog.xml:107 data/protobuf.xml:3
#: data/purebasic.xml:2 data/rapidq.xml:3 data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37
#: data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 data/sml.xml:3 data/stata.xml:3
#: data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:28 data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Zdroje"

#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:29
#: data/changelog.xml:3 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gdb.xml:10 data/git-rebase.xml:3
#: data/hunspell-aff.xml:3 data/hunspell-dat.xml:3 data/hunspell-dic.xml:3
#: data/jam.xml:24 data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23
#: data/m3u.xml:17 data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/mup.xml:3
#: data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rib.xml:8 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Jiné"

#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"

#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Věda"

#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/fstab.xml:4
#: data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfigurace"

#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"

#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/ccss.xml:9
#: data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 data/ddoc.xml:52
#: data/djangotemplate.xml:7 data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6
#: data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3
#: data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15
#: data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 data/less.xml:3 data/mab.xml:3
#: data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18
#: data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 data/wml.xml:57 data/xml.xml:9
#: data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Značky"

#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:4
#: data/sql.xml:6
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Databáze"

#: data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Jiné"

#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"

#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"

#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"

#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"

#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"

#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"

#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"

#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"

#: data/alert_indent.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"

#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"

#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"

#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"

#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Konfigurace Apache"

#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"

#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"

#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"

#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"

#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"

#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"

#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"

#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"

#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"

#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"

#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"

#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"

#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"

#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"

#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"

#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"

#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"

#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"

#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"

#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"

#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"

#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"

#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"

#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"

#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"

#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"

#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"

#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"

#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"

#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE soubor"

#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"

#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"

#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"

#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"

#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"

#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"

#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"

#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"

#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"

#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"

#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"

#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"

#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"

#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"

#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E jazyk"

#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"

#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"

#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"

#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"

#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"

#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"

#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"

#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"

#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"

#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"

#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"

#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"

#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"

#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"

#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"

#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"

#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"

#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"

#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"

#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"

#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"

#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"

#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"

#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"

#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"

#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"

#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"

#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"

#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"

#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"

#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"

#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"

#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"

#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"

#: data/hunspell-aff.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"

#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"

#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hardware"

#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"

#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"

#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"

#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"

#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI soubory"

#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"

#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"

#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"

#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"

#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"

#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"

#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"

#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"

#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"

#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script"

#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"

#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"

#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"

#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"

#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"

#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"

#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"

#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"

#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"

#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"

#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"

#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"

#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"

#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"

#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"

#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"

#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"

#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"

#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"

#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"

#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"

#: data/mediawiki.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"

#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"

#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"

#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"

#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"

#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"

#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"

#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"

#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"

#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"

#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"

#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"

#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"

#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"

#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"

#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"

#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"

#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"

#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"

#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"

#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"

#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"

#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"

#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"

#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"

#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"

#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"

#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"

#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"

#: data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"

#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"

#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"

#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"

#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"

#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"

#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"

#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"

#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"

#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"

#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"

#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"

#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"

#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"

#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"

#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R skript"

#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Email"

#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"

#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"

#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"

#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"

#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"

#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"

#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"

#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"

#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM specifikace"

#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"

#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"

#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"

#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"

#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"

#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"

#: data/scheme.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"

#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"

#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"

#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"

#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"

#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"

#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"

#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"

#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"

#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"

#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"

#: data/sql-postgresql.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"

#: data/sql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"

#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"

#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"

#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"

#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"

#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"

#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"

#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"

#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"

#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"

#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"

#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"

#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"

#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Konfigurace Apache"

#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E jazyk"

#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""

#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"

#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"

#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"

#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"

#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"

#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Konfigurace WINE"

#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E jazyk"

#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"

#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"

#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (ladění)"

#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"

#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Konfigurace Apache"

#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"

#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"

#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"

#: data/yacc.xml:28
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"

#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"

#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"

#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"

#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"