# translation of artscontrol.po to # translation of artscontrol.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Michal Škrobák <skrobak@wo.cz>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-11 17:04+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: \n" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Zobraz&it vložený rozsah FFT" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Styl VU" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Martin Vlk,Lukáš Tinkl,Michal Škrobák" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oro@poetic.com,lukas@kde.org" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "&FFT rozsah" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "Sp&rávce zvuku" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "&Stav aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Správce &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "Prostř&edí" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "Dostupné &typy médií" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Styl: normální sloupce" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Styl: ohnivé sloupce" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Styl: čáry" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Styl: LED" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Styl: analogový" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Styl: malý" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Více sloupců ve VU" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Méně sloupců ve VU" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and " "then reload this applet." msgstr "" "Něco špatného se přihodilo aRts serveru. Pravděpodobně jej budete muset nejdřív " "restartovat." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Applet ovládání aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Applet do panelu pro ovládání aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Autor appletu" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Díky za vytvoření aRts!" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Správce zvuku" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Název" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Typ" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "přehrání" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "nahrávání" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Vybrat sběrnici" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Dostupné sběrnice:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Nová sběrnice:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Přidat směšovač" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Přidat přihrádku s efekty" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Smazat položku" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Nahrát %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Uložit %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Pohled FFT rozsahu" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Podstyl" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Prosím zadejte podstyl:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "K tomuto efektu nebylo nalezeno žádné GUI." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Hlavní hlasitost aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Přepnout Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Starý styl ovládání VU měřiče" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "ovládání aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Nástroj pro ovládání serveru aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Autor a správce aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Různá vylepšení" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Dostupné typy médií" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Typ médií" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Nástroj" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16 #: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Správce MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "&Systémový MIDI port (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "MIDI výstup syntézy &aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "OSS MIDI Port" #. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Vstupy MIDI:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Výstupy MIDI:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Přid&at..." #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "Připo&jit" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110 #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "O&dpojit" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Stav aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd je spuštěn s plánováním reálného času." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Váš systém nepodporuje plánování reálného času." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd není nastaven na plánování reálného času\n" "nebo byl ručně spuštěn bez programu artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd by měl být spuštěn s plánováním reálného času,\n" "ale není (je 'artswrapper' suid root?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Zjišťuji stav pozastavení..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "Poza&stavit" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "Zvukový démon aRts teď nelze pozastavit,\n" "protože jsou stále některé moduly aktivní." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "Zvukový démon aRts je pozastaven, starší\n" "aplikace nyní mohou používat zvukovou kartu." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Automatické pozastavení proběhne za %1 sekund." #, fuzzy #~ msgid "Toggle &Audio Manager" #~ msgstr "Zobr&azit správce zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Toggle aRts &Status" #~ msgstr "Zobrazit &stav aRts" #, fuzzy #~ msgid "Toggle &MIDI Manager" #~ msgstr "Zobrazit správce &MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Toggle &Environment" #~ msgstr "Zobrazit prostř&edí" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Available Media &Types" #~ msgstr "Zobrazit dostupné &typy médií" #~ msgid "Connection to the soundserver failed - make sure that artsd is really running and that your tdelibs version is not older than tdemultimedia." #~ msgstr "Připojení ke zvukovému serveru selhalo - ujistěte se, zda je artsd opravdu spuštěn a verze tdelibs není starší než tdemultimedia." #, fuzzy #~ msgid "Toggle Arts &Status" #~ msgstr "Zobrazit &stav aRts" #~ msgid "&LED-Style Volume Display" #~ msgstr "Zobrazení hlasitosti ve sty&lu LED" #~ msgid "&Remove..." #~ msgstr "Odst&ranit..." #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cíl" #~ msgid "Choose Destination" #~ msgstr "Vyberte cíl"