# translation of kmailcvt.po to cs_CZ # translation of kmailcvt.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Czech messages for kmailcvt. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmailcvt/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: filter_evolution.cpp:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x" #: filter_evolution.cpp:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je " "v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " "„Evolution-Import“.</p>" #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 #: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44 #: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62 #: filter_thunderbird.cpp:65 msgid "No directory selected." msgstr "Žádný adresář není vybrán." #: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73 #: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67 #: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63 #: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72 msgid "No files found for import." msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import." #: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132 #: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79 #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Dokončeno importování emailů z %1" #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 #: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59 #: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253 #: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji" #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "Importování emailů z %1…" #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 #: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86 #: filter_thunderbird.cpp:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "1 duplicitní zpráva nebyla importována\n" "%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n" "%n duplicitních zpráv nebylo importováno" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p><p><b>Poznámka:" "</b> Nikdy nevybírejte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. " "maildir). Pokud tak učiníte, dostanete spoustu nových složek.</p><p>Protože " "je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena " "pod „Evolution-Import“.</p>" #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 #: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82 #: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_thunderbird.cpp:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Spustit import souboru %1…" #: filter_kmail_archive.cpp:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "Import souboru archivu KMailu" #: filter_kmail_archive.cpp:26 msgid "" "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr souboru archivu KMailu</b></p><p>Tento filtr importuje " "soubory archivů dříve exportované z KMailu.</p><p>Soubory archivu obsahují " "kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.</p>" #: filter_kmail_maildir.cpp:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu" #: filter_kmail_maildir.cpp:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Vyberte základní adresář lokální " "schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy " "nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/" "share/apps/kmail/mail) – KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.</" "p><p>Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.</" "p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude " "tato uložena pod „KMail-Import“.</p>" #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Importovat složku %1…" #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 #: filter_sylpheed.cpp:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Nelze importovat %1" #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento " "filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního " "klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu " "z Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu " "Lotus Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou " "strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve " "vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</" "p>" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: filter_lnotes.cpp:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Importování emailů z %1" #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Zpráva %1" #: filter_mailapp.cpp:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily " "z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>" #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n" "%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n" "%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Importovat soubory mbox (Unix, Evolution)" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr mbox</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do " "KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian " "Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční " "Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " "pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.</p>" #: filter_mbox.cpp:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "Soubory mbox (*)" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu" #: filter_oe.cpp:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></" "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Je třeba nalézt " "složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:" "\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</" "i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b><p>Protože je " "v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " "„OE-Import“.</p></p>" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importovat strukturu složek…" #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Nelze otevřít schránku %1" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Importování OE4 složky %1" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Importování OE5+ složky %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importovat emaily z Opery" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje " "emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů " "z účtu ve schránce Opery.</p> <p>Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/" "mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do " "složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.</p>" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "Počítání souborů…" #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Importují se nové emailové soubory…" #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importovat emaily z Outlooku" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro emaily Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje " "emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které " "se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 " "nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " "pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.</p>" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Počítání emailů…" #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Počítání adresářů…" #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Počítání složek…" #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importovat prosté textové emaily" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" "<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce " "se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou „PLAIN-“." "</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</" "p>" msgstr "" "<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX " "soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail" "\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu " "vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.</p>" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…" #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…" #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…" #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "Importování %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Analyzuje se struktura složek…" #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze Sylpheed" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro Sylpheed</b></p><p>Vyberte základní adresář zpráv " "aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné " "znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.</" "p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro The Bat!</b></p><p>Vyberte výchozí adresář lokální " "schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento " "filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, " "ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu " "vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.</p>" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Vyberte základní " "adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/" "Mail/Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která " "<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete " "spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit " "strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.</p>" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>Vážné:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte " "<i>kmail</i> nainstalovaný." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Importovací nástroj KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Krok 1: Vybrat filtr" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Krok 2: Importování…" #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importování probíhá" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Importování dokončeno" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>Napsal %1.</i></p>" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Importní filtry pro KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Původní autor" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Správce, nové filtry" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nové GUI a pročištění" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Z:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Do:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Současný:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Probíhá import…" #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "…" #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br><br>\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>Vítejte do KMailCVT – importovacího nástroje pro KMail</b>\n" "<br><br>\n" "Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových " "klientů do KMailu.<br><br><br><br>\n" " Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Odstranit &duplicitní zprávy během importu"