# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to Czech
# kompare Slovak translation.
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplikovat rozdíl"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Vrátit rozdíl"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&likovat všechny"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Vrátit vš&e"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Předchozí soubo&r"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Násl&edující soubor"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Předchozí rozdíl"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Následující rozdíl"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
", is not a valid diff file.</qt>"
msgstr ""

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastaly problémy při aplikování rozdílů <b>%1</b> do souboru <b>%2</b>.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastaly problémy při aplikování rozdílů <b>%1</b> do složky <b>%2</b>.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor."

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nepodařil se zápis do dočasného souboru <b>%1</b>, probíhá mazání.</qt>"

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
". You can manually copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup z diff."

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Soubory jsou stejné."

#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nepodařil se zápis do dočasného souboru."

#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Rozdíl"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Spustit diff v"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- cíl zdroje"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Hledat menší změny"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimalizovat pro velké soubory"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorovat změnu velikosti písmen"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Nahradit tabulátory mezerami"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorovat přidané nebo odstraněné prázdné řádky"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorovat změny v prázdném místě"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Zobrazit názvy funkcí"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Porovnat složky rekurzivně"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Nové soubory považovat za prázdné"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontextový"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unifikovaný"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Vedle sebe"

#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Počet řádků kontextu:"

#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
msgstr "Program pro zobrazení rozdílů mezi soubory s možností generovat diff"

#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Tímto porovnáte URL1 s URL2"

#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
"in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""

#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
"default to the local encoding if not specified."
msgstr ""

#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh a Otto Bruggeman"

#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Autor ikon"

#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Spousta dobrých rad"

#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff prohlížeč"

#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Porovnat soubory nebo složky"

#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"

#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Porovnat"

#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Porovnat tyto soubory nebo složky"

#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
"entered files or folders. "
msgstr ""
"Pokud jste zadali 2 jména souborů nebo 2 složky, toto tlačítko bude povolené a "
"jeho stisknutím se spustí porovnání zadaných souborů nebo adresářů."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"

#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Nepodařilo se nalézt komponentu KompareViewPart."

#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Nepodařilo se načíst komponentu KompareViewPart."

#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Nepodařilo se nalézt komponentu KompareNavigationPart."

#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Nepodařilo se načíst komponentu KompareNavigationPart."

#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Otevřít rozdíl..."

#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Porovnat soubory..."

#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr ""

#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Zobrazit t&extový pohled"

#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Skrýt t&extový pohled"

#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 z 0 rozdílů "

#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 z 0 souborů "

#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n:  %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 z %n souboru\n"
" %1 z %n souborů\n"
" %1 z %n souborů"

#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n:  %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n soubor\n"
" %n soubory\n"
" %n souborů"

#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n:  %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 z %n rozdílu, %2 použitý\n"
" %1 z %n rozdílů, %2 použitých\n"
" %1 z %n rozdílů, %2 použitých"

#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n:  %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
"%n rozdíl\n"
"%n rozdíly\n"
"%n rozdílů"

#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr ""

#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Soubor/složka"

#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Výstup z diffu"

#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"

#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr ""

#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
"difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""

#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Porovnat tyto soubory nebo složky"

#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Zdrojová složka"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cílová složka"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Zdrojový soubor"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Cílový soubor"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Zdrojový řádek"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Cílový řádek"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to  %n lines undone"
msgstr ""
"Změněný %n řádek\n"
"Změněné %n řádky\n"
"Změněných %n řádků"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Změněný %n řádek\n"
"Změněné %n řádky\n"
"Změněných %n řádků"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Vložený %n řádek\n"
"Vložené %n řádky\n"
"Vložených %n řádků"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Odstraněný %n řádek\n"
"Odstraněné %n řádky\n"
"Odstraněných %n řádků"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"

#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Zde můžete zadat soubory k porovnání."

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Zde můžete změnit nastavení porovnávání souborů."

#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Zde můžete změnit nastavení pohledu."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff program"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Zde můžete zvolit jiný diff program. Ve standardní verzi pro Solaris nejsou "
"podporovány všechny volby GNU verze. V takovém případě zde můžete zvolit GNU "
"verzi."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Formát výstupu"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
"used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this "
"format the best so use it for sending patches."
msgstr ""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Počet řádků kontextu"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formát"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Hledat menší změny"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -d programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimalizovat pro velké soubory"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -H programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorovat změny velikosti písmen"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -i programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorovat reg. výraz:"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -I programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Prázdné místo"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Na&hradit tabulátory mezerami ve výstupu"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -t programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorovat přidané nebo odstraněné prázdné řádky"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -B programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "I&gnorovat změny v prázdném místě"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -b programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ignor&ovat změny v mezerách"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -w programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rovat změny v tabulátorech"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -E programu 'diff'."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "Možnos&ti"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Vyjmout vzorek souborů"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
"or select entries from the list."
msgstr ""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
"the list."
msgstr ""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Vyjmout názvy souborů"

#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, můžete napravo zadat cestu k souboru."

#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
"comparison of the folders."
msgstr ""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
"the dialog to the left of this button."
msgstr ""

#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "Vy&jmout"

#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"

#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "Sou&bory"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Barva odstraněného:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Barva změněného:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Barva přidaného:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Barva použitého:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko myši"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Počet řádků:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulátory na mezery"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Počet mezer, na které převést tabulátor:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Vzhled"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Písmo pro text"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Nastavení pohledu"

#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Nastavení Diff"

#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Uložit &vše"

#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Uložit .&diff..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Prohodit zdroj a cíl"

#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiku"

#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nelze stáhnout.</qt>"

#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> neexistuje ve vašem systému.</qt>"

#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Možnosti Diff"

#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Soubory se záplatami"

#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Uložit .diff"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor existuje, ale je chráněn proti zápisu; přejete si jej přepsat?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nepřepisovat"

#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"

#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Spouštím diff..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Zpracovávám výstup z diffu..."

#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Porovnávám soubor %1 se souborem %2"

#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Porovnávám soubory v %1 se soubory v %2"

#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Zobrazuji výstup rozdílu z %1"

#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Mísím výstup diff %1 s adresářem %2"

#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr ""

#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Změnili jste cílové soubory.\n"
"Chcete tyto změny uložit?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"

#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
msgstr ""
"Nebylo vykonáno porovnání 2 souborů ani zadaný soubor diff,\n"
"takže statistika není k dispozici."

#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statistika Diff"

#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Aktuální starý soubor: %1\n"
"Aktuální nový soubor: %2\n"
"\n"
"Formát: %3\n"
"Počet kusů: %4\n"
"Počet rozdílů: %5"

#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Počet souborů v souboru diff: %1\n"
"Formát : %2\n"
"\n"
"Aktuální starý soubor: %3\n"
"Aktuální nový soubor: %4\n"
"\n"
"Počet kusů: %5\n"
"Počet rozdílů: %6"