# translation of kjots.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Czech messages for kjots.
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Další kniha"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Předchozí kniha"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Následující strana"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí strana"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nová strana"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nová &kniha..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exportovat stranu"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Do textového souboru..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Do HTML souboru..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exportovat knihu"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "S&mazat stranu"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Smazat &knihu"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ruční ukládání"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Zkopírovat &do názvu strany..."

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Název knihy:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat knihu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Smazat knihu"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat stranu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Smazat stranu"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukládání"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Soubor <strong>%1</strong> již existuje. Chcete jej přepsat?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Tato záložka je ze starší verze programu KJots a není plně podporována; nemusí "
"proto správně fungovat. Měli byste ji smazat a znovu vytvořit."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Všechny stránky musí být uvnitř knihy. Chcete vytvořit novou knihu, do které se "
"stránka vloží, nebo se stránka nemá přesouvat vůbec?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Vytvořit novou knihu"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Nepřesouvat stranu"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Radek Vybíral,Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,lukas@kde.org"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Přejmenovat knihu"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Ukládám %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Ukládám obsah %1 do %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Vytisknout: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Nepojmenovaná kniha"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Přejmenovat stranu"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Název strany:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"

#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Poznámkový blok pro TDE"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minut"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Počet minut, než KJots automaticky uloží změny."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Uložit k&aždých:"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Uk&ládat změny průběžně"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Je-li zapnuto \"Automatické ukládání\", KJots bude v daném intervalu "
"automaticky ukládat provedené změny v knihách."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Používat kó&dování Unicode"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Rozdělení hlavního okna."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Právě aktivní kniha nebo strana."

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Font pro zobrazení obsahu knih."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Automaticky ukládat knihy."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Jestli má být vynuceno UTF-8 kódování pro ukládání a načítání."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Interval v minutách, v jakém mají být knihy automaticky ukládány."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Poslední ID použité pro knihu nebo stranu."