# translation of kjots.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Czech messages for kjots. # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-29 13:52+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Další kniha" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Předchozí kniha" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Následující strana" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí strana" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nová strana" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Nová &kniha..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Exportovat stranu" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Do textového souboru..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Do HTML souboru..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Exportovat knihu" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "S&mazat stranu" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Smazat &knihu" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Ruční ukládání" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Zkopírovat &do názvu strany..." #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Vložit datum" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Název knihy:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>" msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat knihu <strong>%1</strong>?</qt>" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Smazat knihu" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>" msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat stranu <strong>%1</strong>?</qt>" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Smazat stranu" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukládání" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Soubor <strong>%1</strong> již existuje. Chcete jej přepsat?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Tato záložka je ze starší verze programu KJots a není plně podporována; nemusí " "proto správně fungovat. Měli byste ji smazat a znovu vytvořit." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Všechny stránky musí být uvnitř knihy. Chcete vytvořit novou knihu, do které se " "stránka vloží, nebo se stránka nemá přesouvat vůbec?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Vytvořit novou knihu" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Nepřesouvat stranu" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Radek Vybíral,Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,lukas@kde.org" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Přejmenovat knihu" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Ukládám %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Ukládám obsah %1 do %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Vytisknout: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Nepojmenovaná kniha" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Přejmenovat stranu" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Název strany:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Strana %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Poznámkový blok pro TDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Současný správce" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Původní autor" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minut" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Počet minut, než KJots automaticky uloží změny." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Uložit k&aždých:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Uk&ládat změny průběžně" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Je-li zapnuto \"Automatické ukládání\", KJots bude v daném intervalu " "automaticky ukládat provedené změny v knihách." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Používat kó&dování Unicode" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Rozdělení hlavního okna." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Právě aktivní kniha nebo strana." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Font pro zobrazení obsahu knih." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Automaticky ukládat knihy." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Jestli má být vynuceno UTF-8 kódování pro ukládání a načítání." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Interval v minutách, v jakém mají být knihy automaticky ukládány." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Poslední ID použité pro knihu nebo stranu."