# translation of tdewalletmanager.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdeutils/tdewalletmanager/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Položka pojmenovaná „%1“ již existuje. Přejete si pokračovat?"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Složka pojmenovaná „%1“ již existuje. Co si přejete udělat?"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Nastala neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka "
"byla úspěšně zkopírována"

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr "Takový soubor úschovny již existuje. Úschovny nelze přepisovat."

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nová položka"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"

#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Pouze pro využití programem „tdewalletd“"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Název úschovny"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "Správce úschovny TDE"

#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Nástroj pro správu úschovny TDE"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003, 2004 George Staikos"

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primární autor a správce"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"

#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Zo&brazit hodnoty"

#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka…"

#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Smazat složku"

#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Změnit &heslo…"

#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Sloučit úsc&hovnu…"

#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importovat XML…"

#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat…"

#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Tato úschovna byla uzavřena. Musíte ji znovu otevřít, pokud s ní chcete dále "
"pracovat."

#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"

#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"

#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binární data"

#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit z úschovny složku „%1“?"

#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Chyba při mazání složky."

#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"

#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prosím, zvolte název pro novou složku:"

#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"

#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"

#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nezkoušet"

#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Heslo: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binární Data: %1"

#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nová…"

#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"

#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nová položka"

#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové položky:"

#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"

#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"

#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"

#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat položku „%1“?"

#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"

#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."

#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně „<b>%1</b>“."

#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Složka „<b>%1</b>“ již obsahuje položku „<b>%2</b>“. Přejete si ji nahradit?"

#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat k XML souboru „<b>%1</b>“."

#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru „<b>%1</b>“ pro vstup."

#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při čtení XML souboru „<b>%1</b>“ pro vstup."

#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."

#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"

#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."

#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Úschovna je otevřena."

#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nová úschovna…"

#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastavit ús&chovnu…"

#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"

#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu „%1“?"

#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1."

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Úschovnu nelze normálně uzavřít. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
"Přejete si ji přesto uzavřít?"

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Přesto uzavřít"

#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nezavírat"

#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1."

#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."

#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:"

#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nová úschovna"

#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"

#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Zkusit nový"

#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Prosím, zadejte název, který obsahuje pouze alfanumerické znaky:"

#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odpoji&t"

#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"

#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"

#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"

#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Přeskoči&t vše"

#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skrýt o&bsah"

#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
"známý a je specifický pro aplikaci."

#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Zobrazit o&bsah"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Nah&radit"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat složku"