# translation of tdewalletmanager.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 11:22+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdeutils/tdewalletmanager/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Položka pojmenovaná „%1“ již existuje. Přejete si pokračovat?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Složka pojmenovaná „%1“ již existuje. Co si přejete udělat?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka " "byla úspěšně zkopírována" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Takový soubor úschovny již existuje. Úschovny nelze přepisovat." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nová položka" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Zobrazit okno při spuštění" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Pouze pro využití programem „tdewalletd“" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Název úschovny" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Správce úschovny TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Nástroj pro správu úschovny TDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003, 2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Primární autor a správce" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Vývojář" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Zo&brazit hodnoty" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nová složka…" #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Smazat složku" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Změnit &heslo…" #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Sloučit úsc&hovnu…" #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importovat XML…" #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exportovat…" #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Tato úschovna byla uzavřena. Musíte ji znovu otevřít, pokud s ní chcete dále " "pracovat." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binární data" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Opravdu chcete odstranit z úschovny složku „%1“?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Chyba při mazání složky." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Prosím, zvolte název pro novou složku:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Zkusit znovu" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Nezkoušet" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Heslo: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binární Data: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nová…" #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nová položka" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Prosím, zvolte název nové položky:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Opravdu chcete smazat položku „%1“?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." msgstr "Nelze přistupovat k úschovně „<b>%1</b>“." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Složka „<b>%1</b>“ již obsahuje položku „<b>%2</b>“. Přejete si ji nahradit?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." msgstr "Nelze přistupovat k XML souboru „<b>%1</b>“." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Chyba při otevírání XML souboru „<b>%1</b>“ pro vstup." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Chyba při čtení XML souboru „<b>%1</b>“ pro vstup." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete tento soubor přepsat?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Žádná úschovna není otevřena." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Úschovna je otevřena." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nová úschovna…" #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Nastavit ús&chovnu…" #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Z&avřít všechny úschovny" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu „%1“?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Úschovnu nelze normálně uzavřít. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. " "Přejete si ji přesto uzavřít?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Přesto uzavřít" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Nezavírat" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Chyba při otevření úschovny %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nová úschovna" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Zkusit nový" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Prosím, zadejte název, který obsahuje pouze alfanumerické znaky:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Odpoji&t" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "N&ahradit vše" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "Pře&skočit" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Přeskoči&t vše" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Skrýt o&bsah" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není " "známý a je specifický pro aplikaci." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Zobrazit o&bsah" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nah&radit" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Smazat složku"