# translation of clockapplet.po to Kashubian
#
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006.
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Kònfigùracëjô zédżera"

#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Òglowé"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "pierszô"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "drëgô"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "trzecô"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "czwiôrtô"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "piątô"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "szóstô"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "sétmô"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "ósmô"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "dzewiątô"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "dzesątô"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "jednôstô"

#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "dwanôstô"

#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "gòdzëna %0"

#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 piãc"

#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 dzesãc"

#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 piãtnôsce"

#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 dwadzesca"

#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 dwadzesca piãc"

#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 trzëdzesce"

#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "za dwadzesca piãc %1"

#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "za dwadzesca %1 "

#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "za piãtnôsce %1"

#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "za dzesãc %1"

#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "za piãc %1"

#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "gòdzëna %1"

#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "gòdzëna %0"

#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 piãc"

#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 dzesãc"

#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 piãtnôsce"

#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 dwadzesca"

#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 dwadzesca piãc"

#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 trzëdzesce"

#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "za dwadzesca piãc %1"

#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "za dwadzesca %1"

#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "za piãtnôsce %1"

#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "za dzesãc %1"

#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "za piãc %1"

#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "gòdzëna %1"

#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Noc"

#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Wczasno reno"

#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Reno"

#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Przë pôłniém"

#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Pôłnié"

#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Pòpôłnié"

#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Wieczór"

#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Pózdny wieczór"

#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Zôczątk tidzénia"

#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Westrzódk tidzénia"

#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Kùńc tidzénia"

#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Weekend!"

#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Zédżer"

#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Lokalnô czasowô sfera"

#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Kònfigùracëjô czasowich sferów..."

#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Prosti"

#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Cyfrowi"

#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogòwi"

#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Tekstowi"

#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "Ô&rt"

#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Pòkôżë czasową &strefã"

#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Ù&stôw datuma ë czasu..."

#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Fòrmôt datuma ë czasu..."

#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Kòpiëjë do tacnika"

#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Kònfigùracëjô zédżera..."

#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Wëskrzëniwanié czasu: %1"

#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kalãdôrz"

#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Wëskrzëniwanié"

#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Datum"

#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Sekùndë"

#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Dzéń tidzénia"

#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Rama"

#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Farwa tekstu:"

#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Farwa spódkù:"

#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Farwa ceniô:"

#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Wëgładzenié:"

#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Felëje"

#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Nisczi kwalitet"

#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Wësoczi kwalitet"

#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Wëzdrzatk &LCD"

#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Ôrt zédżera"

#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Farwa spódkù."

#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Fònt dlô zédżera."

#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Pòkôżë sekùndë."

#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Pòkôżë datum."

#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Pòkôżë dzeń tidzénia."

#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Pòkôżë ramã."

#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""

#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Farwa spódkù."

#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Farwa ceniô."

#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Mërgòtanié"

#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Sztél LCD"

#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Wespółdzejnik wëgładzaniô"

#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Akùratnosc"

#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Pòkôżë ramã"

#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Domëslnô miara kalãdôrza"

#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Mërgòtającé pùn&ktë"

#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Wëzdrzatk LCD"

#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fònt:"

#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nisczi"

#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Wësoczi"

#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Akùratnosc:"

#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Fònt datuma"

#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Wëzdrzatk"

#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Ôrt zédżera:"

#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Prosti"

#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Cyfrowi"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analogòwi"

#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Tekstowi"

#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekùndë"

#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Farwa ceniô:"

#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Czasowé &strefë"

#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Gard"

#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Dopòwiesc"

#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Lësta znónëch czasowich sferów w Twòji systemie. Wcësni westrzódną knąpã "
"mëszë na zédżerze bë òbôczec czas w wëbrónëch gardach."