# translation of joystick.po to Kashubian # # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:32+0100\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "||n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibracëjô" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Dali" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Proszã pòżdac sztërk dlô wërechòwaniô dokładnoscë" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(zwëczajno X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(zwëczajno Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą " "przez Twoje ùrządzenié.<br><br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> " "Twojegò ùrządzenia do <b>minimalnégò</b> pòłożenia.<br> <br>Proszã wcësną " "równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do nôslédnegò " "krokù.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą " "przez Twoje ùrządzenié.<br><br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> " "Twojegò ùrządzenia do <b>westrzódnegò</b> pòłożenia.<br> <br>Proszã wcësną " "równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do nôslédnegò " "krokù.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą " "przez Twoje ùrządzenié.<br><br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> " "Twojegò ùrządzenia do <b>maksymalnegò</b> pòłożenia.<br> <br>Proszã wcësną " "równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do nôslédnegò " "krokù.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Fela kòmùnikacëji" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Twòje ùrządzenié òstało ùdało wëkalibrowóné" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibracëjô zakùńczonô ùdało" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Wôrtnota na òsë %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Gwësné ùrządzenié %1 nie mògło òstac òtemkłé: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Gwësné ùrządzenié %1 to nie je joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże rozpòznac wersëji czérownika jądra dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Wersëjô aktualno dzéjającegò czérownika jądra (%1.%2.%3) nie je ną, dlô " "jaczi nen mòdul òstôł skòmpilowóny (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Nie mòże rozpòznac lëczbë knąpów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Nie mòże rozpòznac lëczbë òsë dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże wëdowstac kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże òdtwòrzëc kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże zainicjowac kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie mòże przejic kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Bënowô fela - nieznóny kòd felë (%1)" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Mòduł Joystica dlô Centróm Kòntrolë TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Mòduł Centróm Kòntrolë TDE do testowaniô joysticków" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1> Nen mòduł zezwôlô sprôwdzëc, czë Twój joystick dzéjô " "poprôwno.<br> Eżlë pòdôwô niepòprôwné wôrtnotë dlô jedny z osë, mòżesz " "spróbòwac to zmienic przez przeprowadzenié kalibracëji.<br> Nen mòduł " "próbùje nalezc przistãpné ùrządzenia joysticków sprôwdzając ùrządzenia /dev/" "js[0-4] ë /dev/input/js[0-4]<br> Eżlë ùrządzenié joysticka mô jinszé miono, " "proszã je pòdac w môlu rozwijóny lëstë.<br> Lësta Knąpë pòkazëwô stón knąpów " "joysticka, lësta Òsë pòkazëwô aktualné wôrtnotë dlô wszëtczich òsë.<br> " "BÔCZËNK: bieżny czérownik dlô Linuksa (jądra 2.4 ë 2.6) wëkrëwô aùtomatno " "blós joysticki:<ul><li>2-òsowé, 4-knąpòwé</li><li>3-òsowé, 4-knąpòwé</" "li><li>4-òsowé, 4-knąpòwé</li> <li>cyfrowé Saitek Cyborg</li></ul> (Wicy " "nalezesz w zdrojach Linuksa, w lopku source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "WCËSNIÃTI" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Ùrządzenié:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Pòłożenié:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Pòkôżë szlach" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Knąpë:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Stón" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Òsë:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Wôrtnota:" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrëjë" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Nie òsta aùtomatno nalazłé niżódné ùrządzenia joysticka na tim kòmpùtrze." "<br>Sprôwdzoné òstałë ùrządzenia /dev/js[0-4] ë /dev/input/js[0-4]<br>Eżlë " "jest gwës, że joystick je przëłączony, pòdôj pòprôwné miono ùrządzenia " "joysticka." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Pòdóné miono ùrządzenia nie je pòprôwné (nie zamëkô w se /dev).\n" "Proszã wëbrac ùrządzenié z lëstë abò\n" "podac miono ùrządzenia, np. /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Nieznóné ùrządzenié" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Fela ùrządzenia" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibracëjnô programa sprôwdzë terô akùratnosc.<br><br><b>Proszã " "przesënąc wszëtczé manipulatorë osë do westrzódnegò pòłożnia ë nié tëkac " "joysticka.</b><br> <br>Proszã klëknąc OK, bë zacząc kalibracëjã.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Przëwrócono nazôd wszëtczé wôrtnotë kalibracëji dlô ùrządzenia joysticka %1."