# translation of kthememanager.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kthememanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:31+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Óstrowsczi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" #: knewthemedlg.cpp:28 msgid "New Theme" msgstr "Nowô téma" #: kthememanager.cpp:49 msgid "KDE Theme Manager" msgstr "Menadżera témów dlô KDE" #: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 msgid "" "This control module handles installing, removing and creating visual KDE " "themes." msgstr "" "Nen mòduł Centróm kòntrolë ùmòżebnia instalowanié, rëmanié ë robienié témów " "wëzdrzatkù dlô KDE." #: kthememanager.cpp:219 msgid "Theme Files" msgstr "Lopczi témów" #: kthememanager.cpp:220 msgid "Select Theme File" msgstr "Wëbiérzë lopk témë" #: kthememanager.cpp:254 msgid "Do you really want to remove the theme %1?" msgstr "Czë na gwës chcesz rëmnąc ną témã %1?" #: kthememanager.cpp:255 msgid "Remove Theme" msgstr "Rëmanié témë" #: kthememanager.cpp:277 msgid "My Theme" msgstr "Mòjô téma" #: kthememanager.cpp:288 msgid "Theme %1 already exists." msgstr "Téma %1 ju òbstoji." #: kthememanager.cpp:308 #, c-format msgid "Your theme has been successfully created in %1." msgstr "Twòjô téma òsta ùdało ùsôdzonô w %1." #: kthememanager.cpp:309 msgid "Theme Created" msgstr "Téma ùsôdzonô" #: kthememanager.cpp:311 msgid "An error occurred while creating your theme." msgstr "Wëstãpiła fela òbczas ùsôdzaniô Twòji témë." #: kthememanager.cpp:312 msgid "Theme Not Created" msgstr "Téma nie òsta ùsôdzonô" #: kthememanager.cpp:339 msgid "This theme does not contain a preview." msgstr "Na téma nie zamëkô w se pòdzérkù." #: kthememanager.cpp:344 msgid "Author: %1
Email: %2
Version: %3
Homepage: %4" msgstr "Ùsôdzca: %1
E-maila: %2
Wersëjô: %3
Domôcô starna: %4" #. i18n: file kthemedlg.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Choose your visual KDE theme:" msgstr "Wëbiérzë témã wëzdrzatkù KDE:" #. i18n: file kthemedlg.ui line 75 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Get new themes..." msgstr "Zladëjë nowé témë..." #. i18n: file kthemedlg.ui line 78 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "http://themes.kde.org" msgstr "http://themes.kde.org" #. i18n: file kthemedlg.ui line 81 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Go to the KDE themes website" msgstr "Biéj do starnë témów KDE" #. i18n: file kthemedlg.ui line 121 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Remove Theme" msgstr "&Rëmôj témã" #. i18n: file kthemedlg.ui line 129 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Create &New Theme..." msgstr "Ùsôdzë &nową témã..." #. i18n: file kthemedlg.ui line 137 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Install New Theme..." msgstr "&Instalëjë nową témã..." #. i18n: file kthemedlg.ui line 143 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Téma" #. i18n: file kthemedlg.ui line 191 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Customize your theme:" msgstr "Dopasëjë swòją témã:" #. i18n: file kthemedlg.ui line 236 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Spòdlé" #. i18n: file kthemedlg.ui line 239 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Customize the desktop background" msgstr "Dopasëjë spòdlé pùltu" #. i18n: file kthemedlg.ui line 276 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farwë" #. i18n: file kthemedlg.ui line 279 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Customize colors" msgstr "Dopasëjë farwë" #. i18n: file kthemedlg.ui line 316 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Dopasëjë farwë" #. i18n: file kthemedlg.ui line 319 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Customize the widget style" msgstr "Dopasëjë sztél òknów" #. i18n: file kthemedlg.ui line 356 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikònë" #. i18n: file kthemedlg.ui line 359 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Customize the icon theme" msgstr "Dopasëjë témã ikònów" #. i18n: file kthemedlg.ui line 399 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Customize the font theme" msgstr "Dopasëjë témã fòntów" #. i18n: file kthemedlg.ui line 436 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Screen Saver" msgstr "Wëgaszôcz ekranu" #. i18n: file kthemedlg.ui line 439 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Customize the screen saver" msgstr "Dopasëjë wëgaszôcz ekranu" #. i18n: file newthemewidget.ui line 25 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Theme name:" msgstr "&Miono témë:" #. i18n: file newthemewidget.ui line 36 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Ù&sôdzca:" #. i18n: file newthemewidget.ui line 47 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-maila:" #. i18n: file newthemewidget.ui line 58 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Domôcô starna:" #. i18n: file newthemewidget.ui line 89 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Dopòwiesc:" #. i18n: file newthemewidget.ui line 113 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Wersëjô:"