# translation of tdeio_sftp.po to Kashubian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:33+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Felënk òptacëji do ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò klucz " "kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã ze " "sprôwnikã." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna klucza " "tegò kòmpùtra to:\n" "%2\n" "Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że sztãplëna " "je proôwdzëwô.\n" "\n" "Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n" "\n" "Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë " "zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika " "serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n" "%2\n" "Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n" "\n" "Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë " "zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika " "serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n" "%2\n" "Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Logòwanié SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "kòmpùtr:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "Wersëjô SFTP %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Fela protokòłu." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Ùdało pòłączono do %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac " "znowa." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Pòłączenié zamkniãté" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Kòd feli: %1"