# translation of kdat.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Enw'r archif:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Wedi'i greu ar:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"

#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Copi-wrth-gefn"

#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Amser aeth heibio:"

#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Amser ar ôl:"

#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Cyfanswm y KB:"

#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "KB wedi'u ysgrifennu:"

#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"

#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Cyflymdra trosglwyddo:"

#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/mun"

#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Ffeiliau:"

#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"

#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Cofnod copi-wrth-gefn:"

#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Cadw'r Cofnod..."

#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Dim ffeiliau i'w cadw wrth gefn.  Yn erthylu."

#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Methu ysgrifennu, yn rhoi'r gorau."

#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/mun"

#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Dewisiadau Copïo-wrth-gefn"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Enw proffeil y copi-wrth-gefn:"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Ffeiliau >>"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Ffeiliau"

#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Copi-wrth-gefn"

#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Plygell waith:"

#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Ffeiliau wrth gefn:"

#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Dewisiadau Tar"

#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Aros ar un cysawd ffeiliau"

#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU wedi'i restru fesul un"

#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Ffeil ciplun:"

#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Tynnu'r ffeil ciplun cyn copïo wrth gefn"

#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
"ddaliwyd.\n"
" Gadewch y rhaglen o Ffeil->Terfynu neu wnewch \"kill -9 <pid>\" os "
"hoffech.\n"

#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Cewch ddadlwytho craidd trwy ddewis y botwm \"Erthylu\".\n"
" Rhowch wybod i'r cynhaliwr (gweler Cymorth->Ynglyn â KDat)."

#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Derbyniwyd Arwydd Gwall"

#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "Arwydd SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\")"

#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "Arwydd SIGINT (\"Interrupt (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "Arwydd SIGFPE (\"Floating-point exception (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "Arwydd SIGSEGV (\"Segmentation violation (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "Arwydd SIGSEGV (\"Segmentation violation (ANSI)\")"

#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Enw'r ffeil:"

#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Newidwyd ddiwethaf:"

#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Cyrchwyd ddiwethaf:"

#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Perchennog:"

#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grŵp:"

#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Dewisiadau Fformatio"

#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Enw'r tâp:"

#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Maint y tâp:"

#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Mynegai"

#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Archifau:"

#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "KB a ddarllenwyd:"

#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Cyfanswm y ffeiliau:"

#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Cofnod y mynegai:"

#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Erthylu"

#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Ailddirwyn y tâp"

#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Methu ail-ddirwyn y tâp.  Erthylu  mynegeio."

#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Methu ail-ddirwyn y tâp."

#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Methu hepgor clustnod y tâp. Erthylu mynegeio."

#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Methu hepgor clustnod y tâp."

#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Mynegeio archif %1."

#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Archif %1"

#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Tâp wedi'i ail-fynegeio"

#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <dim tâp>"

#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Arosod Tâp"

#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Ail-greu Mynegai'r Tâp"

#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Fformatio'r Tâp..."

#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Dileu'r Archif"

#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Gwirio..."

#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Adfer..."

#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Copïo wrth gefn..."

#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Dileu Mynegai'r Tâp"

#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Creu Proffil y Copi-wrth-gefn"

#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Dileu Proffeil y Copi-wrth-gefn"

#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Dileu'r Mynegai"

#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Ffurfweddu KDat..."

#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"Fersiwn KDat %1\n"
" \n"
" Archifydd tar-seiliedig ydi KDat.\n"
" \n"
" Hawlfraint (h) 1998-2000 Sean Vyain\n"
" Hawlfraint (h) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
" kdat@cardiothink.com"

#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Arosod/datosod y tâp"

#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Gwirio"

#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Parod."

#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Datosod y Tâp"

#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"Bydd KDat yn datlwytho eich ffeiliau i'r tâp yn iawn, ond gall fethu\n"
" â'u hadfer. I adfer eich ffeiliau â llaw, rhaid ichi wybod\n"
" enw fersiwn *di-ailddirwyn* eich dyfais tâp %1.\n"

#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Er enghraifft, os mai /dev/st0 ydi'ch dyfais, y fersiwn di-ailddirwyn\n"
" ydi /dev/nst0. Os nad ydi enw eich dyfais ddim yn edrych fel yna, teipiwch\n"
" \"ls -l %2\" mewn ffenestr derfynnell i weld enw go iawn gyrriant eich tâp. "
"Rhowch yr enw yna yn lle /dev/nst0 isod.\n"
" Agorwch ffenestr derfynnell a theipio'r canlynol:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
" Cael eich data i mewn i'ch cyfeiriadur cyfredol fydd\n"
" y drydedd alwad i \"tar\". Rhowch wybod inni os digwydd hyn ichi!\n"
" - Tîm Cynnal KDat\n"

#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Creuwyd yr archif ar %1"

#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Creu copi-wrth-gefn..."

#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Diddymwyd cadw copi-wrth-gefn."

#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"RHYBUDD: %1 KB ydi maint arfaethedig yr archif ond mae gen y tâp dim ond %2 "
"KB o le!\n"
" Cadw wrth gefn beth bynnag?"

#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Ailddirwyn y tâp..."

#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Methu ailddirwyn y tâp.\n"
" Erthylu copïo wrth gefn."

#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Gwall wrth gadw copi-wrth-gefn"

#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Erthylwyd copïo wrth gefn."

#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Hepgor i ddiwedd y tâp..."

#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Methu cyrraedd pen draw'r tâp.\n"
" Erthylwyd copïo wrth gefn."

#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Yng nghanol copïo wrth gefn..."

#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Copïo wrth gefn wedi'i gwblhau."

#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Yng nghanol adfer..."

#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Yng nghanol gwirio..."

#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Cwblhawyd yr adfer."

#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Cwblhawyd y gwirio."

#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Erthylwyd yr adfer."

#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Erthylwyd y gwirio."

#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Ymddengys nad oes tâp yng ngyrriant %1.\n"
" Edrychwch yn \"Golygu->Hoffterau\" i sicrhau bod\n"
" y ddyfais gywir wedi'i dewis fel y gyrriant tâp (e.e.\n"
" /dev/st0). Os clywch chi gyrriant y tâp yn symud, arhoswch\n"
" nes iddo aros ac yna ceisiwch ei ail-arosod."

#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Trosysgrifir y mynegai tâp presennol, parhau?"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Mynegeio Tâp "

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"

#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"

#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Mynegeio wedi'i gwblhau."

#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Erthylwyd mynegeio."

#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Ni ddewiswyd archif.\n"
" I ddileu archif rhaid dewis yr archif i'w ddileu yn y goeden yn gyntaf."

#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Methwyd gwaredu archif o ganol y tâp. Os dilëir archif %1\n"
" yna dilëir hefyd yr archifau canlynol:\n"
" %2\n"
" \n"
" Dileu pob un o'r archifau wedi'u rhestru?"

#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Dileuwyd yr archifau."

#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Dileu archif '%1' yn wir?"

#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Dileuwyd yr archif."

#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Does dim mynegai tâp wedi'i ddewis.\n"
" Er mwyn dileu mynegai tâp, rhaid yn gyntaf i'r fynegai tâp i'w ddileu gael "
"ei ddewis yn y goeden."

#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Mae'r tâp wedi'i arosod o hyd. Ni cheir dileu mynegai ar gyfer tâp sy wedi'i "
"arosod.\n"
" Di-arosodwch y tâp a cheisiwch eto."

#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Wir ddileu'r mynegai ar gyfer '%1'?"

#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Dileuwyd y mynegai tâp."

#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Mae'r tâp yn y gyrriant wedi'i amddiffyn rhag trosysgrifo.\n"
" Analluogwch yr amddiffyniad ysgrifennu a cheisiwch eto."

#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Collir y data i gyd sydd ar y tâp.\n"
" Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau mynd ymlaen?"

#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Fformatio'r tâp"

#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Fformatio"

#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Creuwyd y tâp ar %1"

#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Fformatio'r tâp..."

#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Cwblhawyd y fformatio."

#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Proffil Copi-wrth-gefn %1"

#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Archif"

#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Er mwyn dileu proffil copi-wrth-gefn, rhaid yn gyntaf i'r proffil copi-wrth-"
"gefn i'w ddileu gael ei ddewis yn y goeden."

#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Dileu yn wir proffil copi-wrth-gefn '%1'?"

#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Dileuwyd proffil copi-wrth-gefn."

#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Dadosodwyd y tâp."

#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Darllen pennawd y tâp..."

#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Ni chafodd y tâp yma mo'i fformatio gan KDat."

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Ni chafodd y tâp yma mo'i fformatio gan KDat.\n"
" \n"
" Hoffech ei fformatio yn awr?"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "Fformatio"

#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Arosodwyd y tâp"

#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Amcangyfrif maint y copi-wrth-gefn: %1, %2"

#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <dim tâp >"

#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Cliciwch \"CANSLO\" i atal y proses cadw copi-wrth-gefn.\n"
"Er enghraifft, gallwch weld yn fuan y bydd maint y\n"
" ffeiliau ddewisoch chi yn fwy na maint y tâp\n"
" copi-wrth-gefn, a gallwch wedyn penderfynu aros a gwaredu\n"
" rhai ffeiliau o'ch rhestr ffeiliau i'w cadw.\n"
" \n"
" Cliciwch \"Parhau\" i waredu'r neges hon tra'n\n"
" parhau gyda'r copïo wrth gefn."

#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Peidio ag amcangyfrif maint y copi-wrth-gefn"

#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Mae'r ffeil cofnod mewn bod, trosysgrifo?"

#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Cadw Ffeil Cofnod"

#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Trosysgrifo"

#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<dim tâp>"

#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Mynegeion Tâp"

#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Proffilau Copïo Wrth Gefn"

#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Dim ond ffeiliau lleol a gynhelir"

#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Dim ond ffeiliau lleol a gynhelir ar hyn o bryd"

#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Tâp Newydd"

#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Methwyd ail-ddirwyn y tâp"

#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Methwyd y fformatio"

#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Methu gosod maint blociau'r tâp"

#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Methwyd ysgrifennu'r llinyn hud"

#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Methwyd ysgrifennu rhif y fersiwn."

#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Methwyd ysgrifennu hyd clustnod y tâp."

#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Methwyd ysgrifennu clustnod y tâp."

#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Chafwyd ddim ffeil mynegai ar gyfer y tâp yma.\n"
" Ail-greu'r mynegai o'r tâp?"

#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Mynegai'r Tâp"

#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Ail-greu"

#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Methwyd darllen rhif y fersiwn."

#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Gwall Ffeil Mynegai"

#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Fformat ffeil mynegeio'r tâp ydi fersiwn %d. Ni all y fersiwn hwn o KDat "
"ddarllen y mynegai. Hwyrach creuwyd ffeil mynegai'r tâp gan fersiwn "
"diweddarach o KDat?"

#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Gwall yn ystod fseek #1 tra'n cyrchu archif:\""

#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Gwall Cyrchu Ffeil"

#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Gwall tra'n cyrchu llinyn #1 yn archif: \""

#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Gwall tra'n cyrchu llinyn #2 yn archif: \""

#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Gwall yn ystod fseek #2 tra'n cyrchu archif:\""

#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Gwall tra'n diweddaru enw'r archif:"

#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Methwyd darllen clustnod y tâp."

#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr ""
"Nid yw'r clustnod ar y tâp ddim yn cyfateb i'r clustnod yn y ffeil mynegai."

#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Methwyd darllen amser y creu."

#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Methwyd darllen amser y newid."

#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Methwyd darllen enw'r tâp."

#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Methwyd darllen maint y tâp."

#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Methwyd darllen cyfrif yr archif."

#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Methwyd darllen yr archif."

#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Methwyd darllen stamp amser yr archif."

#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Methwyd darllen bloc cychwyn yr archif."

#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Methwyd darllen bloc gorffen yr archif."

#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Methwyd darllen cyfrif ffeiliau'r archif."

#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Methwyd darllen enw'r ffeil."

#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Methwyd darllen maint y ffeil."

#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Methwyd darllen amser newid y ffeil."

#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Methwyd darllen rhif cofnod y ffeil."

#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Arosodwyd y tâp i ddarllen yn unig."

#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Arosodwyd y tâp i ddarllen/ysgrifennu."

#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Darllen y llinyn hud..."

#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Methwyd darllen y llinyn hud."

#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Darllen rhif y fersiwn..."

#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Fformatiwyd y tâp gan fersiwn mwy diweddar o KDat.  Dylech ystyried "
"uwchraddio."

#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Darllen clustnod y tâp..."

#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Methwyd darllen hyd clustnod y tâp."

#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Hepgor i archif..."

#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Hepgor i floc..."

#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Cofnod dechreuol:"

#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Cofnod olaf:"

#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Clustnod y tâp:"

#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Cyfrif yr archif:"

#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Lle a ddefnyddiwyd:"

#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Adfer"

#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Gwirio"

#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Gwahaniaethau:"

#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Adfer y cofnod:"

#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Gwirio'r cofnod:"

#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Cadw'r Cofnod..."

#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Erthylu"

#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "methodd tra'n darllen data'r tâp.\n"

#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Dewisiadau Adfer"

#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Dewisiadau Gwirio"

#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Adfer i blygell:"

#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Gwirio mewn plygell:"

#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Adfer ffeiliau:"

#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Gwirio ffeiliau:"

#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Archifydd tar-seiliedig ar gyfer TDE"

#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"

#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Methu gosod cof yn kdat"

#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be.  This is used when formatting the tapes."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "beitiau"

#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Maint blociau'r tâp:"

#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Maint rhagosod y tâp:"

#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device.  "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Gorchymyn tar:"

#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup.  The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dyfais dâp:"

#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Dewisiadau'r Gyrriant Tâp"

#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Llwytho tâp wrth arosod"

#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Cloi'r gyrriant tâp wrth arosod"

#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Allfwrw'r tâp wrth dadosod"

#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Maint y blociau newidiol "

#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ffeiliau:"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Adfer..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Dileu'r Archif"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu'r Mynegai"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dewisiadau Tar"

#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "&Parhau"

#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "KDat: Dewisiadau"