# translation of joystick.po to Cymraeg # KD at KGyfieithu , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 11:25+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth Kyfieithu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Graddnodi" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Arhoswch am eiliad i gyfrifo'r trachywiredd" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "" #: caldialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich " "dyfais." "
" "
Symudwch echelin %1 ar eich dyfais i'r lleoliad lleiaf. " "
" "
Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.
" #: caldialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich " "dyfais." "
" "
Symudwch echelin %1 ar eich dyfais i'r lleoliad canolig. " "
" "
Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.
" #: caldialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich " "dyfais." "
" "
Symudwch echelin %1 ar eich dyfais i'r lleoliad uchaf. " "
" "
Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Gwall Cyfathrebu" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Rydych wedi graddnodi eich dyfais yn lwyddiannus" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Llwyddiant Graddnodi" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Gwerth Echelin %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Ni allwyd agor y ddyfais benodol %1: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Nid ffon rheoli yw'r ddyfais benodol %1." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Methu nôl fersiwn y gyrriant cnewyllyn ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Nid yw'r fersiwn gyrriant cnewyllyn sy'n rhedeg yn gyfredol (%1.%2.%3) yr un a " "gafodd y modiwl yma ei grynhoi amdano (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Methu cael nifer y botymau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Methu cael nifer yr echeliniau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Methu cael gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Methu adfer gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Methu ymgychwyn gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Methu gweithredu gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "gwall mewnol - côd %1 anhysbys" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Modiwl Rheoli Ffon Rheoli TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Modiwl Canolfan Reoli TDE i brofi Ffyn Rheoli" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Ffon rheoli

Mae'r modiwl yma yn gymorth i wirio a yw eich ffon rheoli " "yn gweithio yn gywir. " "
Os darperir gwerthoedd anghywir ar gyfer yr echeliniau, gallwch geisio " "datrys hyn efo'r graddnodi." "
Mae'r modiwl yma yn ceisio darganfod pob dyfais ffon rheoli gan wirio " "/dev/js[0-4] a dev/input/js[0-4]." "
Os oes gennych ffeil dyfais arall, rhowch ei henw yn y blwch cyfuno. " "
Mae'r rhestr Botymau yn dangos cyflwr y botymau ar eich ffon rheoli, ac " "mae'r rhestr Echeliniau yn dangos y gwerth cyfredol ar gyfer pob echelin." "
NODER: gall y gyrriant dyfais Linux cyfredol (Cnewyllyn 2.4, 2.6) " "ddarganfod y dilynnol yn unig:" "
    " "
  • ffon rheoli 2-echelin, 4-botwm
  • " "
  • ffon rheoli 3-echelin, 4-botwm
  • " "
  • ffon rheoli 4-echelin, 4-botwm
  • " "
  • ffyn rheoli Saitek Cyborg 'digidol'
(Am fanylion gallwch wirio " "eich Linux source/Documentation/input/joystick.txt)." #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "GWASGEDIG\t" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dyfais:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Lleoliad:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Dangos olrheiniad" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botymau:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Cyflwr" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Echeliniau:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Graddnodi" #: joywidget.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Ni ddarganfuwyd dyfais ffon rheoli yn ymysgogol ar y cyfrifiadur yma.\n" "Gwiriwyd /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]\n" "Os gwyddoch bod un yn gysylltiedig, rhowch y ffeil dyfais gywir." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Mae'r enw dyfais a roed yn annilys (dim yn cynnwys /dev).\n" "Dewiswch ddyfais o'r rhestr, neu\n" "rhowch ffeil ddyfais, megis /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dyfais Anysbys" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Gwall Dyfais" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Mae graddnodi ar fin gwirio'r trachywiredd. " "
" "
Symudwch pob echelin i'w lleoliad canolig, ac wedyn peidiwch â chyffwrdd " "y ffon rheoli yn bellach." "
" "
Cliciwch Iawn i ddechrau'r graddnodi.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Wedi adfer pob gwerth graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1." #~ msgid "No Device" #~ msgstr "Dim Dyfais"