# translation of kate.po to Cymraeg # Translation of kate.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:15+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: app/kateapp.cpp:244 app/kateapp.cpp:408 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Methwyd agor y ffeil '%1'; plygell yw hi, dim ffeil arferol." #: app/kateapp.cpp:325 #, fuzzy msgid "Save Sessions" msgstr "Cadw Sesiwn?" #: app/kateapp.cpp:331 msgid "" "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731 msgid "Do not ask again" msgstr "Peidiwch a gofyn eto" #: app/kateconfigdialog.cpp:65 msgid "Configure" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Cymhwysiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Ymddangosiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y " "ffenestr. " #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "Didoli &ffeiliau'n wyddorol yn y restr ffeiliau" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "uOs dewisir hwn, didolir ffeiliau yn y restr ffeiliau yn ôl yr wyddor." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Ymddygiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "&Nifer ffeiliau diweddar:" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </" "strong>If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten.</qt>" msgstr "" "<qt>Gosoda'r nifer o ffeiliau diweddar bydd Kate yn cofio.<p><strong>NODER:</" "strong>Os gosodwch hwn yn llai na'r gwerth cyfredol, talfyrrir y restr ac fe " "anghofir rhai eitemau.</qt>" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Cydweddu efelychydd &terfynell â'r ddogfen weithredol" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "uOs yw hwn yn ddewisiedig, bydd y Konsole mewnadeiladedig yn <code>cd</code> " "(newid cyfeiriadur) i gyfeiriadur y ddogfen cyfredol pan ei gychwynnir a " "phryd bynnag y newida'r ddogfen weithredol, os yw'r ddogfen yn ffeil lleol." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Rhy&buddio am ffeiliau a addasir gan brosesau allanol" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:173 #, fuzzy msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-wybodaeth" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Cadw m&eta-wybodaeth tu hwnt i'r sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Brithwch hyn os hoffech i ffurfweddiad dogfennau, fel tudnodau er " "enghraifft, gael ei gadw tu hwnt i'r sesiwn golygydd. Adferir y " "ffurfweddiad os nid yw'r ddogfen wedi'i newid pan ail-agorir." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Dileu meta-wybodaeth nas defnyddwyd ar ôl:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(byth)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr "diwrnod(au)" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/katemainwindow.cpp:221 msgid "Sessions" msgstr "Sesiynau" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Elements of Sessions" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Include &window configuration" msgstr "Adfer ffurfwedd &golwg" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Dewiswch hwn os ydych am adfer eich holl olygon a'ch holl fframau bob tro yr " "agorwch Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "&Load last-used session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Do not save session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Save session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Dewisydd Ffeiliau" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Gosodiadau Dewisydd Ffeiliau" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Document List" msgstr "Dogfennau" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "Document List Settings" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Ategion" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Trefnydd Ategion" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:557 msgid "External Tools" msgstr "Offer Allanol" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Golygydd" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Enw" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Yma gallwch weld pob ategyn Kate sydd ar gael. Mae'r sawl a nôd brith yn eu " "herbyn yn llwythiedig, ac fe'i llwythir tro nesaf y cychwynnir Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Pibellu i Derfynnell?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Pibellu i Derfynnell" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. <p>Ydych am gadw eich " "newidiadu, neu eu taflu?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Cau Dogfen" #: app/katedocmanager.cpp:405 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Cadw &Fel..." #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360 msgid "Closing Aborted" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ailagor ffeiliau o'r sesiwn blaenorol..." #: app/katedocmanager.cpp:491 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "Ymgyc&hwyn" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:276 #, fuzzy msgid "Kate External Tools" msgstr "Offer Allanol" #: app/kateexternaltools.cpp:426 msgid "Edit External Tool" msgstr "Golygu Erfyn Allanol" #: app/kateexternaltools.cpp:440 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Dangosir yr enw yn y ddewislen 'Offer->Allanol'" #: app/kateexternaltools.cpp:455 msgid "S&cript:" msgstr "S&gript :" #: app/kateexternaltools.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</" "code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of " "the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the " "directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the " "filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line " "of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column " "of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the " "selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the " "current document.</ul>" msgstr "" "<p>Y gorchymyn i weithredu i alw'r erfyn. Ehangir y macros dilynnol:</" "p><ul><li><code>%URL</code> - URL y ddogfen gyfredol.<li><code>%URLs</code> " "- rhestr o URLau pob dogfen agored.<li><code>%directory</code> - URL y " "cyfeiriadur sy'n cynnwys y ddogfen gyfredol.<li><code>filename</code> - enw " "ffeil y ddogfen gyfredol.<li><code>%line</code> - llinell gyfredol y " "cyrchydd testun yn y golwg gyfredol.<li><code>%column</code> - colofn y " "cyrchydd testun yn y golwg gyfredol.<li><code>%selection</code> - y testun " "dewisiedig yn y golwg gyfredol. <li><code>%text</code> - testun y ddogfen " "gyfredol. </ul>" #: app/kateexternaltools.cpp:478 msgid "&Executable:" msgstr "&Gweithredadwyn:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed if not set, the first word of <em>command</em> will be used." msgstr "" "Y gweithredadwyn a ddefnyddir gan y gorchymyn. Defnyddir hyn i wirio a " "ddylai erfyn gael ei ddangos; os ni osodir, defnyddir y gair cyntaf o " "<em>gorchymyn</em>." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "&Mathau mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Rhestr o fathau mime wedi'u gwahanu gan wahannod y ddylai'r erfyn yma fod ar " "gael iddynt; os gadewir yn wag, mae'r erfyn ar gael yn wastad. I ddewis o'r " "mathau mime a gwyddys, gwasgwch y botwm ar y dde." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:507 msgid "&Save:" msgstr "&Cadw :" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "None" msgstr "Dim" #: app/kateexternaltools.cpp:511 #, fuzzy msgid "Current Document" msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol" #: app/kateexternaltools.cpp:511 #, fuzzy msgid "All Documents" msgstr "&Dogfen" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:522 msgid "&Command line name:" msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf enw a gorchymyn." #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:549 #, fuzzy msgid "Select Mime Types" msgstr "&Mathau mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:567 msgid "&New..." msgstr "&Newydd..." #: app/kateexternaltools.cpp:571 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "Gwaredu Plygell" #: app/kateexternaltools.cpp:575 msgid "&Edit..." msgstr "&Golygu..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 msgid "Insert &Separator" msgstr "Mewnosod &Gwahanydd" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Dangosa'r rhestr yma pob erfyn a ffurfweddir, wedi'u cynrychioli gan eu " "testun dewislen." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "Trefn&u Gan" #: app/katefilelist.cpp:143 #, fuzzy msgid "Move File Up" msgstr "Gwaredu Ffeil" #: app/katefilelist.cpp:145 #, fuzzy msgid "Move File Down" msgstr "Gwaredu Ffeil" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" "<b>Newidwyd (addaswyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" "<b>Newidwyd (creuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" "<b>Newidwyd (dileuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:677 #, fuzzy msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:684 #, fuzzy msgid "&Sort by:" msgstr "Trefn&u Gan" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "" #: app/katefileselector.cpp:150 msgid "Bookmarks" msgstr "Nôdau tudalen" #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "<p>Yma gallwch roi llwybr ar gyfer plygell i'w ddangos.<p> I fynd i blygell " "a roddwyd eisioes, gwasgwch y saeth ar y dde a dewis un ohonynt.<p>Mae " "cyflawni plygyll ar y gofnod. Rhowch glic-dde i ddewis sut y dylai'r " "cyflawni ymddwyn." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "<p>Yma gallwch roi hidlen enwau i gyfyngu pa ffeiliau a ddengys.<p>I wagio'r " "hidlen, diffoddwch y botwm hidlen ar y chwith.<p>I ailweithredu'r hidlen " "ddefnyddiwyd ddiwethaf, cynnwch y botwm hidlen." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "<p>Gwagia'r botwm yma'r hidlen enwau pan yn ddiffodd, neu ailweithreda'r " "hidlen ddefnyddiwyd ddiwethaf pan ynghyn." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Gweithredu'r hidlen ddiwethaf (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Gwagio hidlen" #: app/katefileselector.cpp:535 msgid "Toolbar" msgstr "Bar offer" #: app/katefileselector.cpp:537 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Gweithredoedd ar gael:" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "S&elected actions:" msgstr "Gweithredoedd d&ewisiedig:" #: app/katefileselector.cpp:546 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Cydweddu Ymysgogol" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Pan ddaw dog&fen yn weithredol" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Pan ymddengys y dewisydd ffeiliau" #: app/katefileselector.cpp:555 msgid "Remember &locations:" msgstr "Cofio &lleoliadau:" #: app/katefileselector.cpp:562 msgid "Remember &filters:" msgstr "Cofio &hidlenni:" #: app/katefileselector.cpp:569 msgid "Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Adfer lleolia&dau:" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Adfer h&idlen ddiwethaf:" #: app/katefileselector.cpp:591 msgid "" "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "<p>Penderfynna sawl lleoliad i gadw yn hanes y blwch cyfuno lleoliadau." #: app/katefileselector.cpp:596 msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "<p>Penderfynna sawl hidlen i gadw yn hanes y blwch cyfuno hidlenni." #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto " "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "<p>Galluoga'r dewisiadau yma i chi beri i'r Dewisydd Ffeiliau newid lleoliad " "i blygell y ddogfen gyfredol yn ymysgogol ar ddigwyddiadau penodol.<p>Mae " "cydweddu ymysgogol yn <em>ddiog</em>, sy'n golygu na ddaw i rym nes " "ymddengys y dewisydd ffeiliau.<p>Ni ddewisir yr un o'r rhain yn ragosod, ond " "gallwch gydweddu'r lleoliad trwy wasgu'r botwm cydweddu yn y bar offer ar " "unrhyw adeg." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir y lleoliad pan " "gychwynnwch Kate.<p><strong>Noder</strong> yr adferir y lleoliad bob tro os " "trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau TDE." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</" "strong> that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir yr hidlen pan " "gychwynnwch Kate.<p><strong>Noder</strong> yr adferir yr hidlen bob tro os " "trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau TDE. <p><strong>Noder</strong> y " "gall rhai o'r gosodiadau hunan-gydamseru gymryd blaenoriaeth dros y lleoliad " "a adferir, os mae'n nhw mewn bod." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227 msgid "Find in Files" msgstr "Canfod mewn Ffeiliau" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Patrwm:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Llythrennau mawr/bach o bwys" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Mynegiad rheolaidd" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Patrymlun:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Ffeiliau:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 msgid "Hide errors" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:169 msgid "Folder:" msgstr "Plygell:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 msgid "Recursive" msgstr "Ymgylchol" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 msgid "Find" msgstr "Canfod:" #: app/kategrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta " "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches " "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<</" "b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of a " "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The preceding " "item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is matched " "zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more " "times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " "times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more " "times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " "times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " "<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>." "<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "<p>Rhowch fynegiad rheolaidd rydych am chwilio amdano yma. <p>Os na frithir " "'mynegiad rheolaidd', bydd unrhyw lythyren nid bwlch yn eich mynegiad yn " "cael ei dianc gan nod slaes ôl.<p>Nôdau meta posib:<br><b>.</b> - Cydwedda " "âg unrhyw nôd<br><b>^</b> - Cydwedda â dechrau llinell<br><b>$</b> - " "Cydwedda â diwedd llinell<br><b>\\<</b> - Cydwedda â dechrau gair<br><b>" "\\></b> - Cydwedda â diwedd gair<p>Mae'r gweithredyddion ailadrodd yma'n " "bodoli:<br><b>?</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith yn unig neu ddim " "o gwbl<br><b>*</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol sero neu fwy o " "weithiau<br><b>+</b> -Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith neu " "ragor<br><b>{<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol yn union <i>n</" "i>gwaith<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol <i>n</i> " "gwaith neu ragor<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol hyd at " "<i>n</i> gwaith<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol " "o leiaf <i>n</i> gwaith ond hyd at <i>m</i>gwaith.<p>Ymhellach, mae ôl-" "gyfeiriadau i is-fynegiadau cromfachog argael drwy'r nodiant <code>\\#</" "code>. <p>Gweler y ddogfennaeth grep(1) am y ddogennaeth lawn." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Rhowch batrwm enw ffeiliau'r ffeiliau i chwilio yma.\n" "Cewch roi sawl patrwm wedi'u gwahanu ag atalnodau." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Gallwch ddewis canllaw i'r patrwm o'r blwch cyfunol\n" " a'i olygu yma. Amnewidir y llinyn %s yn y canllaw gan\n" " y maes mewnbwn patrwm, gan achosi'r mynegiad rheolaidd\n" " i chwilio amdano." #: app/kategrepdialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" "Rhowch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau yr ydych am chwilio ynddynt." #: app/kategrepdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Dewiswch y blwch yma i chwilio ym mhob is-gyfeiriadur." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Os alluogir y dewisiad hwn (y rhagosodiad), bydd y chwiliad yn ystyried " "llythrennau mawr a bach o bwys." #: app/kategrepdialog.cpp:247 msgid "" "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "<p>Os alluogir, bydd eich patrwm yn cael ei basio heb ei addasu i " "<em>grep(1)</em>. Os arall, bydd pob nod nad yw'n lythyren yn cael ei " "ddianc gan ddefnyddio nod slaes ôl i atal grep rhag eu dehongli fel rhan o'r " "mynegiad." #: app/kategrepdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rhestrir canlyniadau'r rhediad grep yma. Dewiswch\n" " gyfuniad enw ffeil/rhif llinell a gwasgwch Enter neu cliciwch\n" " yn ddwbl ar yr eitem i ddangos y linell gyfatebol yn y golygydd." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:340 msgid "Invalid Folder" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:402 msgid "Cancel" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "<strong>Error:</strong><p>" msgstr "<strong>Gwall:</strong><p>" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Gwall Erfyn grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Ebostio Ffeiliau" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Dangos Pob Dogfen >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Postio..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select " "more documents to send, press <strong>Show All Documents >></strong>." msgstr "" "<p>Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i ebostio'r ddogfen cyfredol.<p>I " "ddewis rhagor o ddogfennau i'w hanfon, gwasgwch <strong>Dangos Pob Dogfen " " >></ strong>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Cuddio Rhestr Ddogfennau <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" msgstr "Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i anfon dogfennau dewisiedig" #: app/katemain.cpp:41 #, fuzzy msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Sesiwn" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Llywio i'r linell hon" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Llywio i'r golofn hon" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Darllen cynnwys stdin (y mewnbwn safonol)" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Golygydd Testun Uwch" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Datblygwr Craidd" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Y Gorchmynion Golygu" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Profi,..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Awdur KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Porthiad KWrite i KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Clytiau a mwy" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Amlygu ffeiliau manyleb RPM, Perl, Diff a mwy" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Amlygu ar gyfer VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Amlygu ar gyfer SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Amlygu ar gyfer Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Amlygu ar gyfer ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Amlygu ar gyfer LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Amlygu ar gyfer ffeiliau gwneud, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Amlygu ar gyfer Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Amlygu ar gyfer Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Cymorth hyfryd iawn" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll" #: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katemainwindow.cpp:217 msgid "Filesystem Browser" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Terminal" msgstr "Terfynell" #: app/katemainwindow.cpp:246 msgid "Create a new document" msgstr "Creu dogfen newydd" #: app/katemainwindow.cpp:247 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Agor hen ddogfen er mwyn golygu" #: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Mae hyn yn rhestru`r ffeiliau yr ydych wedi eu hagor yn ddiweddar, ac yn " "eich gadael i`w hagor eto yn hawdd." #: app/katemainwindow.cpp:252 msgid "Save A&ll" msgstr "Cadw P&opeth" #: app/katemainwindow.cpp:253 #, fuzzy msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Cadw pob dogfen agored neu addasiedig i ddisg" #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Close the current document." msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol" #: app/katemainwindow.cpp:257 msgid "Clos&e All" msgstr "Cau popð" #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close all open documents." msgstr "Cau bob dogfen agored." #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Anfon un neu fwy o'r dogfennau agored fel atodiad ebost." #: app/katemainwindow.cpp:262 msgid "Close this window" msgstr "Cau'r ffenestr hon" #: app/katemainwindow.cpp:264 app/kwritemain.cpp:153 #, fuzzy msgid "&New Window" msgstr "&Ffenestr" #: app/katemainwindow.cpp:265 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Creu golwg newydd Kate (ffenestr newydd â'r un rhestr ddogfennau)" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Cychwyn cymhwysiadau cynorthwyol allanol" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "Open W&ith" msgstr "Agor &Gyda" #: app/katemainwindow.cpp:277 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "uAgor y ddogfen gyfredol gyda cymhwysiad arall cofrestredig i'w math ffeil, " "neu cyhwysiad o'ch dewis chi." #: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Ffurfweddu neilltuadau byrlwybrau bysellfwrdd y cymhwysiad." #: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Ffurfweddu pa eitemau ddylai ymddangos yn y bar(iau) offer." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Ffurfweddu agweddau amrywiol y cymhwysiad yma a'r gydran olygu." #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Pibellu i Derfynnell" #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dengys hwn gynghorion defnyddiol ar ddefnydd y cymhwysiad yma." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Dengys hwn ffeiliau cymorth ar gyfer amryw o ategion sydd ar gael." #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Newydd..." #: app/katemainwindow.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&Cadw :" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "Save &As..." msgstr "Cadw &Fel..." #: app/katemainwindow.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Ail-&enwi..." #: app/katemainwindow.cpp:317 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Wedi'u dileu" #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "Re&load" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:321 #, fuzzy msgid "Acti&vate" msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" #: app/katemainwindow.cpp:323 msgid "Toggle read &only" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Gwaredu Ffeil" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy msgid "Move Do&wn" msgstr "Gwaredu Ffeil" #: app/katemainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Sele&ct session" msgstr "Sesiwn" #: app/katemainwindow.cpp:506 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:631 msgid "&Other..." msgstr "A&rall..." #: app/katemainwindow.cpp:641 msgid "Other..." msgstr "Eraill..." #: app/katemainwindow.cpp:658 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:658 #, fuzzy msgid "Application Not Found!" msgstr "Cymhwysiad" #: app/katemainwindow.cpp:686 msgid "" "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.<p>Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "<p>Ni gedwid y ddogfen gyfredol, a ni fedr ei atodi i neges ebost.<p>A ydych " "am ei gadw a mynd ymlaen?" #: app/katemainwindow.cpp:689 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Methu Anfon Ffeil Heb ei Gadw" #: app/katemainwindow.cpp:697 app/katemainwindow.cpp:718 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Methwyd cadw'r ffeil. Gwiriwch os oes gennych caniatâd ysgrifennu." #: app/katemainwindow.cpp:708 msgid "" "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "<p>Addaswyd y ffeil cyfredol:<br><strong>%1</strong><br>. Ni fydd y " "newidiadau ar gael yn yr atodiad.<p>A ydych am ei gadw cyn ei anfon?" #: app/katemainwindow.cpp:711 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Cadw Cyn Anfon?" #: app/katemainwindow.cpp:711 msgid "Do Not Save" msgstr "Peidiwch â Chadw" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Golygfeydd &Offer" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Dangos %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Cuddio %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Ymddygiad" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Symud I" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " "Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts.</qt>" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Anwybyddu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Trosysgrifo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "&Reload" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty.</qt>" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Enw Ffeil" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Addaswyd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Crëwyd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Wedi'u dileu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Save Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Save Selected" msgstr "&Dewisiedig:" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?</qt>" msgstr "" "<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. <p>Ydych am gadw eich " "newidiadu, neu eu taflu?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Prosiectau" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 msgid "Se&lect All" msgstr "De&wis Popeth" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" #: app/katesession.cpp:823 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:825 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:826 msgid "New Session" msgstr "Sesiwn Newydd" #: app/katesession.cpp:843 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:844 #, fuzzy msgid "Open Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katesessionpanel.cpp:43 #, fuzzy msgid "Session Name Chooser" msgstr "Sesiwn" #: app/katesessionpanel.cpp:44 msgid "Continue" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:63 #, fuzzy msgid "Switch to the new session" msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd" #: app/katesessionpanel.cpp:201 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Newydd..." #: app/katesessionpanel.cpp:203 msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Cadw :" #: app/katesessionpanel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save the selected session." msgstr "Dogfennau" #: app/katesessionpanel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Cadw &Fel..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Ail-&enwi..." #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:222 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Wedi'u dileu" #: app/katesessionpanel.cpp:224 msgid "Delete the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:227 msgid "Reload" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:229 msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" #: app/katesessionpanel.cpp:236 msgid "Activate the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:239 msgid "Toggle read only" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:247 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Gwaredu Ffeil" #: app/katesessionpanel.cpp:249 msgid "Move up the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Gwaredu Ffeil" #: app/katesessionpanel.cpp:254 msgid "Move down the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete session" msgstr "Sesiwn" #: app/katesessionpanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "Cadw Sesiwn?" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Tab Newydd" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Cau'r Tab Cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Hollti'n& Fertigol" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn fertigol yn ddau olwg." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Rhannu'n &Llorweddol" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn llorweddol yn ddau olwg." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "C&au'r Olwg Cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Cau'r olwg rhanedig gweithredol cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Golwg Nesaf" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Dewis yr olwg ranedig nesaf fel yr un weithredol." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Golwg Blaenorol" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Dewis yr olwg ranedig flaenorol fel yr un weithredol." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Agor tab newydd" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Cau'r tab cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Agor Ffeil" #: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361 msgid " INS " msgstr "MEWN" #: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365 msgid " NORM " msgstr "ARF" #: app/kateviewspace.cpp:353 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Llinell: %1 Col: %2" #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " R/O " msgstr "DyU" #: app/kateviewspace.cpp:359 msgid " OVR " msgstr "DROS" #: app/kateviewspace.cpp:365 msgid " BLK " msgstr "BLC" #: app/kwritemain.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "A TDE text-editor component could not be found\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Methwyd canfod cydran olygu testun TDE;\n" "gwiriwch eich gosodiad TDE os gwelwch yn dda." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Defnyddiwch hwn i gau'r ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i argraffu'r ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i greu dogfen newydd" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i agor dogfen i'w olygu" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Creu golwg arall yn cynnwys y ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Dewiswch Gydran Olygu" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "" "Cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad cysawd-eang am gydran golygu testun " "rhagosod." #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Cau'r golwg ddogfen cyfredol" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i ddangos neu guddio bar cyflwr yr olwg" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Dang&os Llwybr" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Cuddio Llwybr" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Dangos llwybr cyflawn y ddogfen ym mhennawd y ffenestr" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Ni ellid darllen y ffeil a roddwyd, gwiriwch os yw'n bodoli neu os yw'n " "ddarllenadwy i'r defnyddiwr cyfredol." #: app/kwritemain.cpp:333 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Dienw %1" #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Golygydd Testun" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Dewiswch Gydran Olygu" #: data/kateui.rc:5 data/kwriteui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Ffeiliau:" #: data/kateui.rc:32 data/kwriteui.rc:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Golygu..." #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Dogfen" #: data/kateui.rc:49 data/kwriteui.rc:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Golygfeydd &Offer" #: data/kateui.rc:55 data/kwriteui.rc:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Bar offer" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Ses&iynau" #: data/kateui.rc:78 data/kwriteui.rc:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Ymgyc&hwyn" #: data/kateui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ffenestr" #: data/kateui.rc:109 data/kwriteui.rc:63 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: data/kateui.rc:122 data/kwriteui.rc:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Bar offer" #: data/tips:3 #, fuzzy msgid "" "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.</p>\n" "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" msgstr "" "<p>Daw set o ategion dymunol gyda Kate, gan ddarparu\n" " nodweddion syml ac uwch o bob math.</p>\n" "<p>Gallwch alluogi/analluogi ategion yn ôl eich anghenion yn yr ymgom " "ffurfweddu,\n" " dewiswch <strong>Gosodiadau ->ffurfweddu</strong> i gychwyn hwnna.</p>\n" #: data/tips:11 msgid "" "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch gyfnewid y nôdau ar naill ochr y cyrchydd drwy wasgu\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" #: data/tips:17 #, fuzzy msgid "" "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.</p>\n" "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch allforio'r ddogfen cyfredol yn ffeil HTML, gan gynnwys\n" " amlygu cystrawen.</p>\n" "<p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Allforio -> HTML...</strong></p>\n" #: data/tips:24 #, fuzzy msgid "" "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.</p>\n" "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</" "strong></p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch rannu'r golygydd Kate faint bynnag o weithiau yr hoffech ac\n" " yn yn naill gyferiad neu'r llall. Mae gan bob ffrâm ei far cyflwr ei hun a " "gall ddangos unrhwy ddogfen sydd ar agor.</p>\n" "<p>Dewiswch <br><strong>Golwg -> Rhannu'n [ Llorweddol | Fertigol ]</" "strong></p>\n" #: data/tips:32 msgid "" "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</" "em>)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.</p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch lusgo'r golygon Offer (<em>Rhestr Ffeiliau</em> a <em>Dewisydd " "Ffeiliau</em>)\n" " i unrhyw ochr yr hoffech nhw yng Kate, neu eu pentyru, neu hyd yn oed eu " "rhwygo o'r\n" " prif-ffenestr.</p>\n" #: data/tips:39 #, fuzzy msgid "" "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal" "\"</strong> at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" msgstr "" "<p>Mae gan Kate efelychydd terfynell mewnadeiladedig, gwasgwch <strong>F7</" "strong> i'w\n" " ddangos neu'i guddio fel y mynnoch.</p>\n" #: data/tips:45 #, fuzzy msgid "" "<p>Kate can highlight the current line with a\n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>different\n" "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" "dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Gall Kate amlygu'r llinell gyfredol â\n" " <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>lliw \n" " cefndir gwahanol.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" " <p>Gallwch osod y lliw ar y dudalen <em>Lliwiau</em> yn yr ymgom\n" " ffurfweddu.</p>\n" #: data/tips:54 #, fuzzy msgid "" "<p>You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.</p>\n" "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" "choose any application on your system.</p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch agor y ffeil golygedig cyfredol mewn unrhyw gymhwysiad arall oddi " "mewn \n" " Kate.</p>\n" " <p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Agor Gyda</strong> am y restr o raglenni\n" "ffurfweddwyd\n" " ar gyfer math y ddogfen. Mae hefyd dewisiad <strong>Arall...</strong> i \n" " ddewis unrhyw gymhwysiad ar eich cysawd.</p>\n" #: data/tips:64 #, fuzzy msgid "" "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of " "the\n" "configuration dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch ffurfweddu'r golygydd i ddangos rhifau llinellau bob amser a/" "neu \n" " cwareli nôdau tudalen pan yn cychwyn o dudalen <strong>Rhagosodion Golwg</" "strong> \n" " yr ymgom ffurfweddu.</p>\n" "\n" #: data/tips:71 #, fuzzy msgid "" "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> " "from\n" "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).</p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch lawrlwytho <em>ddiffiniadau amlygu Cystrawen</em> newydd neu " "diweddaredig \n" " o'r dudalen <strong>Amlygu</strong> yn yr ymgom ffurfweddu.</p>\n" "<p>Cliciwch y botwm <em>Lawrlwytho...</em> ar y tab\n" " <em>Moddau Amlygu</em> (Rhaid i chi fod ar-lein, wrth gwrs...).</p>\n" #: data/tips:79 #, fuzzy msgid "" "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</" "strong>\n" "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.</p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch gylchu drwy bob dogfen agored drwy wasgu <strong>Alt+Chwith</" "strong> \n" " neu <strong>Alt+Dde</strong>. Dangosir y ddogfen nesaf/blaenorol ar " "unwaith\n" " yn y ffrâm weithredol.</p>\n" #: data/tips:86 #, fuzzy msgid "" "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using " "<em>Command Line</em>.</p>\n" "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/" "g</code>\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" "line.</p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch wneud amnewidiadau mynegiad rheolaidd fel sed gan ddefnyddio " "<em>Golygu \n" " Gorchymyn</em>.</p>\n" "<p>Er enghraifft, gwasgwch <strong>Ctrl+M</strong> a rhowch <code>s/hen-" "destun/ testun-newydd/g</code> \n" " i amnewid "hen-destun" gyda "testun-newydd" drwy gydol " "y llinell \n" " gyfredol.</p>\n" #: data/tips:94 #, fuzzy msgid "" "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch ailadrodd eich chwiliad diwethaf drwy wasgu <strong>F3</strong>, " "neu \n" " <strong>Syflydd+F3</strong> os ydych am chwilio am yn ôl.</p>\n" #: data/tips:100 #, fuzzy msgid "" "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool " "view.\n" "</p>\n" "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.</p>\n" "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch hidlo'r ffeiliau a ddengys yn y golwg offer <em>Dewisydd " "Ffeiliau</em>.\n" " </p>\n" "<p>Rhowch eich hidlen yn y gofnod hidlen ar y gwaelod, er enghraifft: \n" " <code>*.html *.php</code> os ydych am weld dim ond ffeiliau HTML a PHP yn " "y \n" " plygell cyfredol.</p>\n" "<p>Bydd y Dewisydd Ffeiliau hyd yn oed yn cofio eich hidlenni i chi.</" "strong></p>\n" #: data/tips:110 #, fuzzy msgid "" "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.</p>\n" "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" "horizontally.</p>\n" msgstr "" "<p>Gallwch gael dau olwg - neu hyd yn oed mwy - o'r un ddogfen yn Kate.\n" " Adlewyrchir golygu yn unrhyw un ohonynt yn y ddau.</p>\n" "<p>Felly cewch eich hunan yn sgrolio i fyny ac i lawr i edrych ar destun ar " "ben \n" " arall dogfen, gwasgwch <strong>Ctrl+Syflydd+T</strong> i rannu\n" " yn llorweddol.</p>\n" #: data/tips:119 #, fuzzy msgid "" "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" "next/previous frame.</p>\n" msgstr "" "<p>Gwasgwch <strong>F8</strong> neu <strong>Syflydd+F8</strong> i newid " "i'r \n" " ffrâm nesaf/blaenorol.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "Sesiwn" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "Sesiwn (%1)" #, fuzzy #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "&Dewisiedig:" #, fuzzy #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "&Dewisiedig:" #, fuzzy #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "Dogfennau" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Enw sesiwn:" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "A&gor" #, fuzzy #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "Sesiwn" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&Newydd" #, fuzzy #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "&Postio..." #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Dewis Golygydd..." #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Sesiwn" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sesiynau" #~ msgid "&TDE Scripts" #~ msgstr "&Sgriptiau TDE" #~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." #~ msgstr "Mae hwn yn dangos pob sgript ac yn galluogi eu gweithredu" #~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process" #~ msgstr "Caniatáu i Kate ddefnyddio mwy nag un broses UN&IX" #~ msgid "" #~ "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try " #~ "running it again, the current process will get the focus, and open any " #~ "files you requested to be opened. If it is checked, each time you start " #~ "Kate, a new UNIX process will be started." #~ msgstr "" #~ "Os nad yw hwn wedi'i ddewis, dim ond un broses UNIX y defnyddia Kate. Os " #~ "ceisiwch ei rhedeg eto, daw'r broses cyfredol yn ganolbwynt, ac fe agora " #~ "unrhyw ffeiliau y gofynoch eu hagor. Os yw wedi'i ddewis, pob tro y " #~ "dechreuwch Kate, cychwynna broses UNIX newydd." #~ msgid "Start a new Kate process (off by default)" #~ msgstr "Dechrau proses Kate newydd (wedi'i ddiffodd yn ragosod)" #~ msgid "Open a new Kate window" #~ msgstr "Agor ffenestr Kate newydd" #~ msgid "" #~ "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to " #~ "specify a file too." #~ msgstr "" #~ "Caniatáu ymgychwyn Kate gan ategyn. Mwy na thebyg bydd rhaid i chi " #~ "benodi ffeil hefyd." #~ msgid "&New Project..." #~ msgstr "Cywaith &Newydd..." #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Agor Cywaith..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Cadw Cywaith" #~ msgid "&Close Project" #~ msgstr "Ca&u Cywaith" #~ msgid "Kate Project Files" #~ msgstr "Ffeiliau Cywaith Kate" #~ msgid "Open Kate Project" #~ msgstr "Agor Cywaith Kate" #~ msgid "Start&up" #~ msgstr "Ymgyc&hwyn" #~ msgid "Reopen &projects at startup" #~ msgstr "Ailagor &ffeiliau wrth gychwyn" #~ msgid "R&eopen files at startup" #~ msgstr "A&ilagor ffeiliau wrth gychwyn" #~ msgid "" #~ "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when " #~ "you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-" #~ "existent files will not be opened." #~ msgstr "" #~ "Os galluogir hwn bydd Kate yn ceisio ailagor ffeiliau oedd ar agor pan y " #~ "ceuoch dro diwethaf. Adferir lleoliad y cyrchydd os yn bosib. Ni agorir " #~ "ffeiliau sydd ddim yn bodoli (mwyach)." #~ msgid "Add Directories/Files to Project" #~ msgstr "Ychwanegu Cyfeiriaduron/Ffeiliau i'r Cywaith" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Cywaith Newydd" #~ msgid "Project type:" #~ msgstr "Math y cywaith:" #~ msgid "Project name:" #~ msgstr "Enw'r cywaith:" #~ msgid "Project file:" #~ msgstr "Ffeil y cywaith:" #~ msgid "You must enter a project name and file" #~ msgstr "Rhaid i chi roi enw a ffeil cywaith" #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Cywaith:" #~ msgid "Project Folder" #~ msgstr "Plygell Cywaith" #~ msgid "Add Folders/Files..." #~ msgstr "Ychwanegu Plygyll/Ffeiliau..." #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "C&anfod:" #~ msgid "&Project" #~ msgstr "&Cywaith" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document<br><code>%1</code><br>was changed on disk by another program." #~ msgstr "" #~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei newid ar ddisg gan broses " #~ "arall." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document<br><code>%1</code><br>was created on disk by another program." #~ msgstr "" #~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei chreu ar ddisg gan broses " #~ "arall." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document<br><code>%1</code><br>was deleted from disk by another " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei dileu oddiar y ddisg gan " #~ "broses arall" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, a passive popup message will be displayed whenever a local " #~ "file is modified, created or deleted by another program." #~ msgstr "" #~ "Os alluogir, dangosir neges naidlen oddefol pan addasir, creuir neu " #~ "ddileuir ffeil lleol gan broses arall." #~ msgid "Contents &Plugins" #~ msgstr "A&tegion Cynnwys" #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Ffeiliau i'w llwytho" #, fuzzy #~ msgid "Closing documents ..." #~ msgstr "Cau bob dogfen agored." #, fuzzy #~ msgid "Comma&nd:" #~ msgstr "&Gorchymyn:" #~ msgid "Default GUI mode for new windows:" #~ msgstr "Modd rhagosod GUI ar gyfer ffenestri newydd:" #~ msgid "Toplevel Mode" #~ msgstr "Modd Safon Uchaf" #~ msgid "Childframe Mode" #~ msgstr "Modd Ffrâm Plentyn" #~ msgid "Tab Page Mode" #~ msgstr "Modd Tudalen Dab" #~ msgid "IDEAL Mode" #~ msgstr "Modd IDEAL" #~ msgid " Line: 1 Col: 0 " #~ msgstr "Llinell: 1 Col: 0" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Chwilio" #~ msgid "Betatest" #~ msgstr "Profi beta" #~ msgid "&Available:" #~ msgstr "&Ar gael:" #~ msgid "When a document is o&pened" #~ msgstr "Pan ag&orir dogfen" #~ msgid "Compile Project" #~ msgstr "Crynhoi Cywaith" #, fuzzy #~ msgid "Project Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur Cywaith" #, fuzzy #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Gwaredu Cyfeiriadur" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "RHYBUDD" #~ msgid "The document<br><code>%1</code><br>%2" #~ msgstr "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br>%2" #~ msgid "&Show content when resizing views" #~ msgstr "&Dangos cynnwys pan yn newid maint golygon" #~ msgid "" #~ "If this is disabled, resizing views will display a <i>rubberband</i> to " #~ "show the new sizes until you release the mouse button." #~ msgstr "" #~ "Os yw hwn yn analluog, bydd newid maint golygon yn dangos <i>band rwber</" #~ "i> i ddangos y meintiau newydd nes i chi ryddhau botwm y lygoden." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Disgrifiad" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Awdur" #~ msgid "License" #~ msgstr "Trwydded" #~ msgid "&New Mainwindow" #~ msgstr "&Prif ffenestr Newydd"