# translation of kate.po to Cymraeg # Translation of kate.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:15+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Methwyd agor y ffeil '%1'; plygell yw hi, dim ffeil arferol." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Cymhwysiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Ymddangosiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y " "ffenestr. " #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "Didoli &ffeiliau'n wyddorol yn y restr ffeiliau" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "uOs dewisir hwn, didolir ffeiliau yn y restr ffeiliau yn ôl yr wyddor." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Ymddygiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "&Nifer ffeiliau diweddar:" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" "Gosoda'r nifer o ffeiliau diweddar bydd Kate yn cofio.

NODER:Os gosodwch hwn yn llai na'r gwerth cyfredol, talfyrrir y restr ac fe " "anghofir rhai eitemau." #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Cydweddu efelychydd &terfynell â'r ddogfen weithredol" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "uOs yw hwn yn ddewisiedig, bydd y Konsole mewnadeiladedig yn cd " "(newid cyfeiriadur) i gyfeiriadur y ddogfen cyfredol pan ei gychwynnir a " "phryd bynnag y newida'r ddogfen weithredol, os yw'r ddogfen yn ffeil lleol." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Rhy&buddio am ffeiliau a addasir gan brosesau allanol" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:173 #, fuzzy msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-wybodaeth" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Cadw m&eta-wybodaeth tu hwnt i'r sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Brithwch hyn os hoffech i ffurfweddiad dogfennau, fel tudnodau er " "enghraifft, gael ei gadw tu hwnt i'r sesiwn golygydd. Adferir y " "ffurfweddiad os nid yw'r ddogfen wedi'i newid pan ail-agorir." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Dileu meta-wybodaeth nas defnyddwyd ar ôl:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(byth)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr "diwrnod(au)" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 msgid "Sessions" msgstr "Sesiynau" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Elements of Sessions" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Include &window configuration" msgstr "Adfer ffurfwedd &golwg" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Dewiswch hwn os ydych am adfer eich holl olygon a'ch holl fframau bob tro yr " "agorwch Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "&Load last-used session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Do not save session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Save session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Dewisydd Ffeiliau" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Gosodiadau Dewisydd Ffeiliau" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Document List" msgstr "Dogfennau" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "Document List Settings" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Ategion" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Trefnydd Ategion" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Offer Allanol" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Golygydd" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Enw" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Yma gallwch weld pob ategyn Kate sydd ar gael. Mae'r sawl a nôd brith yn eu " "herbyn yn llwythiedig, ac fe'i llwythir tro nesaf y cychwynnir Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Pibellu i Derfynnell?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Pibellu i Derfynnell" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd.

Ydych am gadw eich " "newidiadu, neu eu taflu?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Cau Dogfen" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ailagor ffeiliau o'r sesiwn blaenorol..." #: app/katedocmanager.cpp:491 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "Ymgyc&hwyn" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:277 #, fuzzy msgid "Kate External Tools" msgstr "Offer Allanol" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Golygu Erfyn Allanol" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Dangosir yr enw yn y ddewislen 'Offer->Allanol'" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "S&gript :" #: app/kateexternaltools.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Y gorchymyn i weithredu i alw'r erfyn. Ehangir y macros dilynnol:

  • %URL - URL y ddogfen gyfredol.
  • %URLs " "- rhestr o URLau pob dogfen agored.
  • %directory - URL y " "cyfeiriadur sy'n cynnwys y ddogfen gyfredol.
  • filename - enw " "ffeil y ddogfen gyfredol.
  • %line - llinell gyfredol y " "cyrchydd testun yn y golwg gyfredol.
  • %column - colofn y " "cyrchydd testun yn y golwg gyfredol.
  • %selection - y testun " "dewisiedig yn y golwg gyfredol.
  • %text - testun y ddogfen " "gyfredol.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "&Gweithredadwyn:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Y gweithredadwyn a ddefnyddir gan y gorchymyn. Defnyddir hyn i wirio a " "ddylai erfyn gael ei ddangos; os ni osodir, defnyddir y gair cyntaf o " "gorchymyn." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&Mathau mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Rhestr o fathau mime wedi'u gwahanu gan wahannod y ddylai'r erfyn yma fod ar " "gael iddynt; os gadewir yn wag, mae'r erfyn ar gael yn wastad. I ddewis o'r " "mathau mime a gwyddys, gwasgwch y botwm ar y dde." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&Cadw :" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Dim" #: app/kateexternaltools.cpp:512 #, fuzzy msgid "Current Document" msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol" #: app/kateexternaltools.cpp:512 #, fuzzy msgid "All Documents" msgstr "&Dogfen" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf enw a gorchymyn." #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select Mime Types" msgstr "&Mathau mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Newydd..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Golygu..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Mewnosod &Gwahanydd" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Dangosa'r rhestr yma pob erfyn a ffurfweddir, wedi'u cynrychioli gan eu " "testun dewislen." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "Trefn&u Gan" #: app/katefilelist.cpp:143 #, fuzzy msgid "Move File Up" msgstr "Gwaredu Ffeil" #: app/katefilelist.cpp:145 #, fuzzy msgid "Move File Down" msgstr "Gwaredu Ffeil" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Newidwyd (addaswyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!
" #: app/katefilelist.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Newidwyd (creuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!
" #: app/katefilelist.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Newidwyd (dileuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!
" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:677 #, fuzzy msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:684 #, fuzzy msgid "&Sort by:" msgstr "Trefn&u Gan" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "" #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Yma gallwch roi llwybr ar gyfer plygell i'w ddangos.

I fynd i blygell " "a roddwyd eisioes, gwasgwch y saeth ar y dde a dewis un ohonynt.

Mae " "cyflawni plygyll ar y gofnod. Rhowch glic-dde i ddewis sut y dylai'r " "cyflawni ymddwyn." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Yma gallwch roi hidlen enwau i gyfyngu pa ffeiliau a ddengys.

I wagio'r " "hidlen, diffoddwch y botwm hidlen ar y chwith.

I ailweithredu'r hidlen " "ddefnyddiwyd ddiwethaf, cynnwch y botwm hidlen." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Gwagia'r botwm yma'r hidlen enwau pan yn ddiffodd, neu ailweithreda'r " "hidlen ddefnyddiwyd ddiwethaf pan ynghyn." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Gweithredu'r hidlen ddiwethaf (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Gwagio hidlen" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Bar offer" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Gweithredoedd ar gael:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Gweithredoedd d&ewisiedig:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Cydweddu Ymysgogol" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Pan ddaw dog&fen yn weithredol" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Pan ymddengys y dewisydd ffeiliau" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Cofio &lleoliadau:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Cofio &hidlenni:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Adfer lleolia&dau:" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Adfer h&idlen ddiwethaf:" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

Penderfynna sawl lleoliad i gadw yn hanes y blwch cyfuno lleoliadau." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "

Penderfynna sawl hidlen i gadw yn hanes y blwch cyfuno hidlenni." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Galluoga'r dewisiadau yma i chi beri i'r Dewisydd Ffeiliau newid lleoliad " "i blygell y ddogfen gyfredol yn ymysgogol ar ddigwyddiadau penodol.

Mae " "cydweddu ymysgogol yn ddiog, sy'n golygu na ddaw i rym nes " "ymddengys y dewisydd ffeiliau.

Ni ddewisir yr un o'r rhain yn ragosod, ond " "gallwch gydweddu'r lleoliad trwy wasgu'r botwm cydweddu yn y bar offer ar " "unrhyw adeg." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir y lleoliad pan " "gychwynnwch Kate.

Noder yr adferir y lleoliad bob tro os " "trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau TDE." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir yr hidlen pan " "gychwynnwch Kate.

Noder yr adferir yr hidlen bob tro os " "trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau TDE.

Noder y " "gall rhai o'r gosodiadau hunan-gydamseru gymryd blaenoriaeth dros y lleoliad " "a adferir, os mae'n nhw mewn bod." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Canfod mewn Ffeiliau" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Patrwm:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Llythrennau mawr/bach o bwys" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Mynegiad rheolaidd" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Patrymlun:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Ffeiliau:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Plygell:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Ymgylchol" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Canfod:" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " "escaped with a backslash character.

Possible meta characters are:
. - Matches any character
^ - Matches the beginning of a " "line
$ - Matches the end of a line
\\< - Matches the " "beginning of a word
\\> - Matches the end of a word

The " "following repetition operators exist:
? - The preceding item is " "matched at most once
* - The preceding item is matched zero or " "more times
+ - The preceding item is matched one or more " "times
{n} - The preceding item is matched exactly n " "times
{n,} - The preceding item is matched n or more " "times
{,n} - The preceding item is matched at most n " "times
{n,m} - The preceding item is matched at least " "n, but at most m times.

Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Rhowch fynegiad rheolaidd rydych am chwilio amdano yma.

Os na frithir " "'mynegiad rheolaidd', bydd unrhyw lythyren nid bwlch yn eich mynegiad yn " "cael ei dianc gan nod slaes ôl.

Nôdau meta posib:
. - Cydwedda " "âg unrhyw nôd
^ - Cydwedda â dechrau llinell
$ - " "Cydwedda â diwedd llinell
\\< - Cydwedda â dechrau gair
" "\\> - Cydwedda â diwedd gair

Mae'r gweithredyddion ailadrodd yma'n " "bodoli:
? - Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith yn unig neu ddim " "o gwbl
* - Cydweddir yr eitem blaenorol sero neu fwy o " "weithiau
+ -Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith neu " "ragor
{n} - Cydweddir yr eitem blaenorol yn union ngwaith
{n,} - Cydweddir yr eitem blaenorol n " "gwaith neu ragor
{,n} - Cydweddir yr eitem blaenorol hyd at " "n gwaith
{n,m} - Cydweddir yr eitem blaenorol " "o leiaf n gwaith ond hyd at mgwaith.

Ymhellach, mae ôl-" "gyfeiriadau i is-fynegiadau cromfachog argael drwy'r nodiant \\#.

Gweler y ddogfennaeth grep(1) am y ddogennaeth lawn." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Rhowch batrwm enw ffeiliau'r ffeiliau i chwilio yma.\n" "Cewch roi sawl patrwm wedi'u gwahanu ag atalnodau." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Gallwch ddewis canllaw i'r patrwm o'r blwch cyfunol\n" " a'i olygu yma. Amnewidir y llinyn %s yn y canllaw gan\n" " y maes mewnbwn patrwm, gan achosi'r mynegiad rheolaidd\n" " i chwilio amdano." #: app/kategrepdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" "Rhowch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau yr ydych am chwilio ynddynt." #: app/kategrepdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Dewiswch y blwch yma i chwilio ym mhob is-gyfeiriadur." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Os alluogir y dewisiad hwn (y rhagosodiad), bydd y chwiliad yn ystyried " "llythrennau mawr a bach o bwys." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Os alluogir, bydd eich patrwm yn cael ei basio heb ei addasu i " "grep(1). Os arall, bydd pob nod nad yw'n lythyren yn cael ei " "ddianc gan ddefnyddio nod slaes ôl i atal grep rhag eu dehongli fel rhan o'r " "mynegiad." #: app/kategrepdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rhestrir canlyniadau'r rhediad grep yma. Dewiswch\n" " gyfuniad enw ffeil/rhif llinell a gwasgwch Enter neu cliciwch\n" " yn ddwbl ar yr eitem i ddangos y linell gyfatebol yn y golygydd." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Gwall:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Gwall Erfyn grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Ebostio Ffeiliau" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Dangos Pob Dogfen >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Postio..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Gwasgwch Postio... i ebostio'r ddogfen cyfredol.

I " "ddewis rhagor o ddogfennau i'w hanfon, gwasgwch Dangos Pob Dogfen " " >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Cuddio Rhestr Ddogfennau <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Gwasgwch Postio... i anfon dogfennau dewisiedig" #: app/katemain.cpp:41 #, fuzzy msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Sesiwn" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Llywio i'r linell hon" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Llywio i'r golofn hon" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Darllen cynnwys stdin (y mewnbwn safonol)" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Golygydd Testun Uwch" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Datblygwr Craidd" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Y Gorchmynion Golygu" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Profi,..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Awdur KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Porthiad KWrite i KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Clytiau a mwy" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Amlygu ffeiliau manyleb RPM, Perl, Diff a mwy" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Amlygu ar gyfer VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Amlygu ar gyfer SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Amlygu ar gyfer Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Amlygu ar gyfer ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Amlygu ar gyfer LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Amlygu ar gyfer ffeiliau gwneud, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Amlygu ar gyfer Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Amlygu ar gyfer Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Cymorth hyfryd iawn" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terfynell" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Creu dogfen newydd" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Agor hen ddogfen er mwyn golygu" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Mae hyn yn rhestru`r ffeiliau yr ydych wedi eu hagor yn ddiweddar, ac yn " "eich gadael i`w hagor eto yn hawdd." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Cadw P&opeth" #: app/katemainwindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Cadw pob dogfen agored neu addasiedig i ddisg" #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol" #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Cau popð" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Cau bob dogfen agored." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Anfon un neu fwy o'r dogfennau agored fel atodiad ebost." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Cau'r ffenestr hon" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Creu golwg newydd Kate (ffenestr newydd â'r un rhestr ddogfennau)" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Cychwyn cymhwysiadau cynorthwyol allanol" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Agor &Gyda" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "uAgor y ddogfen gyfredol gyda cymhwysiad arall cofrestredig i'w math ffeil, " "neu cyhwysiad o'ch dewis chi." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Ffurfweddu neilltuadau byrlwybrau bysellfwrdd y cymhwysiad." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Ffurfweddu pa eitemau ddylai ymddangos yn y bar(iau) offer." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Ffurfweddu agweddau amrywiol y cymhwysiad yma a'r gydran olygu." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Pibellu i Derfynnell" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dengys hwn gynghorion defnyddiol ar ddefnydd y cymhwysiad yma." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Dengys hwn ffeiliau cymorth ar gyfer amryw o ategion sydd ar gael." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Newydd" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Cadw &Fel..." #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&Manage..." msgstr "&Postio..." #: app/katemainwindow.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Quick Open" msgstr "A&gor" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "A&rall..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Eraill..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:637 #, fuzzy msgid "Application Not Found!" msgstr "Cymhwysiad" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Ni gedwid y ddogfen gyfredol, a ni fedr ei atodi i neges ebost.

A ydych " "am ei gadw a mynd ymlaen?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Methu Anfon Ffeil Heb ei Gadw" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Methwyd cadw'r ffeil. Gwiriwch os oes gennych caniatâd ysgrifennu." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Addaswyd y ffeil cyfredol:
%1
. Ni fydd y " "newidiadau ar gael yn yr atodiad.

A ydych am ei gadw cyn ei anfon?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Cadw Cyn Anfon?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Peidiwch â Chadw" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Golygfeydd &Offer" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Dangos %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Cuddio %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Ymddygiad" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Symud I" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Anwybyddu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Trosysgrifo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Enw Ffeil" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Addaswyd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Crëwyd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Wedi'u dileu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Save Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Save Selected" msgstr "&Dewisiedig:" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "

Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd.

Ydych am gadw eich " "newidiadu, neu eu taflu?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Prosiectau" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "De&wis Popeth" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:82 #, fuzzy msgid "Unnamed Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Sesiwn (%1)" #: app/katesession.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save Session?" msgstr "Cadw Sesiwn?" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Peidiwch a gofyn eto" #: app/katesession.cpp:482 #, fuzzy msgid "No session selected to open." msgstr "&Dewisiedig:" #: app/katesession.cpp:482 #, fuzzy msgid "No Session Selected" msgstr "&Dewisiedig:" #: app/katesession.cpp:554 #, fuzzy msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Dogfennau" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Enw sesiwn:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "" #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 #, fuzzy msgid "Missing Session Name" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:572 #, fuzzy msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Dogfennau" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "" #: app/katesession.cpp:618 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Sesiwn Newydd" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 #, fuzzy msgid "Open Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "A&gor" #: app/katesession.cpp:781 #, fuzzy msgid "Manage Sessions" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "Ail-&enwi..." #: app/katesession.cpp:850 #, fuzzy msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Dogfennau" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Tab Newydd" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Cau'r Tab Cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Hollti'n& Fertigol" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn fertigol yn ddau olwg." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Rhannu'n &Llorweddol" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn llorweddol yn ddau olwg." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "C&au'r Olwg Cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Cau'r olwg rhanedig gweithredol cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Golwg Nesaf" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Dewis yr olwg ranedig nesaf fel yr un weithredol." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Golwg Blaenorol" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Dewis yr olwg ranedig flaenorol fel yr un weithredol." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Agor tab newydd" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Cau'r tab cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Agor Ffeil" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " msgstr "MEWN" #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " msgstr "ARF" #: app/kateviewspace.cpp:352 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Llinell: %1 Col: %2" #: app/kateviewspace.cpp:356 msgid " R/O " msgstr "DyU" #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " msgstr "DROS" #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " msgstr "BLC" #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Methwyd canfod cydran olygu testun TDE;\n" "gwiriwch eich gosodiad TDE os gwelwch yn dda." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Defnyddiwch hwn i gau'r ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i argraffu'r ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i greu dogfen newydd" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i agor dogfen i'w olygu" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Creu golwg arall yn cynnwys y ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Dewiswch Gydran Olygu" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "" "Cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad cysawd-eang am gydran golygu testun " "rhagosod." #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Cau'r golwg ddogfen cyfredol" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i ddangos neu guddio bar cyflwr yr olwg" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Dang&os Llwybr" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Cuddio Llwybr" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Dangos llwybr cyflawn y ddogfen ym mhennawd y ffenestr" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Ni ellid darllen y ffeil a roddwyd, gwiriwch os yw'n bodoli neu os yw'n " "ddarllenadwy i'r defnyddiwr cyfredol." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Golygydd Testun" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Dewiswch Gydran Olygu" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Dogfen" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Ses&iynau" #: data/kateui.rc:85 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ffenestr" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Daw set o ategion dymunol gyda Kate, gan ddarparu\n" " nodweddion syml ac uwch o bob math.

\n" "

Gallwch alluogi/analluogi ategion yn ôl eich anghenion yn yr ymgom " "ffurfweddu,\n" " dewiswch Gosodiadau ->ffurfweddu i gychwyn hwnna.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Gallwch gyfnewid y nôdau ar naill ochr y cyrchydd drwy wasgu\n" "Ctrl+T

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Gallwch allforio'r ddogfen cyfredol yn ffeil HTML, gan gynnwys\n" " amlygu cystrawen.

\n" "

Dewiswch Ffeil -> Allforio -> HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Gallwch rannu'r golygydd Kate faint bynnag o weithiau yr hoffech ac\n" " yn yn naill gyferiad neu'r llall. Mae gan bob ffrâm ei far cyflwr ei hun a " "gall ddangos unrhwy ddogfen sydd ar agor.

\n" "

Dewiswch
Golwg -> Rhannu'n [ Llorweddol | Fertigol ]

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Gallwch lusgo'r golygon Offer (Rhestr Ffeiliau a Dewisydd " "Ffeiliau)\n" " i unrhyw ochr yr hoffech nhw yng Kate, neu eu pentyru, neu hyd yn oed eu " "rhwygo o'r\n" " prif-ffenestr.

\n" #: data/tips:39 #, fuzzy msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Mae gan Kate efelychydd terfynell mewnadeiladedig, gwasgwch F7 i'w\n" " ddangos neu'i guddio fel y mynnoch.

\n" #: data/tips:45 #, fuzzy msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Gall Kate amlygu'r llinell gyfredol â\n" "
lliw \n" " cefndir gwahanol.|

\n" "

Gallwch osod y lliw ar y dudalen Lliwiau yn yr ymgom\n" " ffurfweddu.

\n" #: data/tips:54 #, fuzzy msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Gallwch agor y ffeil golygedig cyfredol mewn unrhyw gymhwysiad arall oddi " "mewn \n" " Kate.

\n" "

Dewiswch Ffeil -> Agor Gyda am y restr o raglenni\n" "ffurfweddwyd\n" " ar gyfer math y ddogfen. Mae hefyd dewisiad Arall... i \n" " ddewis unrhyw gymhwysiad ar eich cysawd.

\n" #: data/tips:64 #, fuzzy msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Gallwch ffurfweddu'r golygydd i ddangos rhifau llinellau bob amser a/" "neu \n" " cwareli nôdau tudalen pan yn cychwyn o dudalen Rhagosodion Golwg \n" " yr ymgom ffurfweddu.

\n" "\n" #: data/tips:71 #, fuzzy msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Gallwch lawrlwytho ddiffiniadau amlygu Cystrawen newydd neu " "diweddaredig \n" " o'r dudalen Amlygu yn yr ymgom ffurfweddu.

\n" "

Cliciwch y botwm Lawrlwytho... ar y tab\n" " Moddau Amlygu (Rhaid i chi fod ar-lein, wrth gwrs...).

\n" #: data/tips:79 #, fuzzy msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Gallwch gylchu drwy bob dogfen agored drwy wasgu Alt+Chwith \n" " neu Alt+Dde. Dangosir y ddogfen nesaf/blaenorol ar " "unwaith\n" " yn y ffrâm weithredol.

\n" #: data/tips:86 #, fuzzy msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Gallwch wneud amnewidiadau mynegiad rheolaidd fel sed gan ddefnyddio " "Golygu \n" " Gorchymyn.

\n" "

Er enghraifft, gwasgwch Ctrl+M a rhowch s/hen-" "destun/ testun-newydd/g \n" " i amnewid "hen-destun" gyda "testun-newydd" drwy gydol " "y llinell \n" " gyfredol.

\n" #: data/tips:94 #, fuzzy msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Gallwch ailadrodd eich chwiliad diwethaf drwy wasgu F3, " "neu \n" " Syflydd+F3 os ydych am chwilio am yn ôl.

\n" #: data/tips:100 #, fuzzy msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Gallwch hidlo'r ffeiliau a ddengys yn y golwg offer Dewisydd " "Ffeiliau.\n" "

\n" "

Rhowch eich hidlen yn y gofnod hidlen ar y gwaelod, er enghraifft: \n" " *.html *.php os ydych am weld dim ond ffeiliau HTML a PHP yn " "y \n" " plygell cyfredol.

\n" "

Bydd y Dewisydd Ffeiliau hyd yn oed yn cofio eich hidlenni i chi.

\n" #: data/tips:110 #, fuzzy msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Gallwch gael dau olwg - neu hyd yn oed mwy - o'r un ddogfen yn Kate.\n" " Adlewyrchir golygu yn unrhyw un ohonynt yn y ddau.

\n" "

Felly cewch eich hunan yn sgrolio i fyny ac i lawr i edrych ar destun ar " "ben \n" " arall dogfen, gwasgwch Ctrl+Syflydd+T i rannu\n" " yn llorweddol.

\n" #: data/tips:119 #, fuzzy msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Gwasgwch F8 neu Syflydd+F8 i newid " "i'r \n" " ffrâm nesaf/blaenorol.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Sessions" #~ msgstr "Cadw Sesiwn?" #, fuzzy #~| msgid "&Show full path in title" #~ msgid "Show s&ession name in title" #~ msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the " #~| "window caption." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window " #~ "caption." #~ msgstr "" #~ "Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y " #~ "ffenestr. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " #~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " #~ "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " #~ "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " #~ "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
" #~ "\\< - Matches the beginning of a word
\\> - Matches " #~ "the end of a word

The following repetition operators exist:
? " #~ "- The preceding item is matched at most once
* - The preceding " #~ "item is matched zero or more times
+ - The preceding item is " #~ "matched one or more times
{n} - The preceding item is " #~ "matched exactly n times
{n,} - The preceding item " #~ "is matched n or more times
{,n} - The preceding " #~ "item is matched at most n times
{n,m} - " #~ "The preceding item is matched at least n, but at most m " #~ "times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #~ msgstr "" #~ "

Rhowch fynegiad rheolaidd rydych am chwilio amdano yma.

Os na " #~ "frithir 'mynegiad rheolaidd', bydd unrhyw lythyren nid bwlch yn eich " #~ "mynegiad yn cael ei dianc gan nod slaes ôl.

Nôdau meta posib:
. - Cydwedda âg unrhyw nôd
^ - Cydwedda â dechrau " #~ "llinell
$ - Cydwedda â diwedd llinell
\\< - " #~ "Cydwedda â dechrau gair
\\> - Cydwedda â diwedd gair

Mae'r " #~ "gweithredyddion ailadrodd yma'n bodoli:
? - Cydweddir yr eitem " #~ "blaenorol unwaith yn unig neu ddim o gwbl
* - Cydweddir yr " #~ "eitem blaenorol sero neu fwy o weithiau
+ -Cydweddir yr eitem " #~ "blaenorol unwaith neu ragor
{n} - Cydweddir yr eitem " #~ "blaenorol yn union ngwaith
{n,} - Cydweddir yr " #~ "eitem blaenorol n gwaith neu ragor
{,n} - " #~ "Cydweddir yr eitem blaenorol hyd at n gwaith
{n,m} - Cydweddir yr eitem blaenorol o leiaf n gwaith ond hyd at " #~ "mgwaith.

Ymhellach, mae ôl-gyfeiriadau i is-fynegiadau " #~ "cromfachog argael drwy'r nodiant \\#.

Gweler y " #~ "ddogfennaeth grep(1) am y ddogennaeth lawn." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Newydd..." #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Ail-&enwi..." #, fuzzy #~ msgid "Acti&vate" #~ msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Gwaredu Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Move Do&wn" #~ msgstr "Gwaredu Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Sele&ct session" #~ msgstr "Sesiwn" #, fuzzy #~ msgid "Session Name Chooser" #~ msgstr "Sesiwn" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the new session" #~ msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Newydd..." #, fuzzy #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Dogfennau" #, fuzzy #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Cadw &Fel..." #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Ail-&enwi..." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Gwaredu Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Gwaredu Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Delete session" #~ msgstr "Sesiwn" #, fuzzy #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Cadw Sesiwn?" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Cadw &Fel..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Gwaredu Plygell" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Nôdau tudalen" #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Ffenestr" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Cadw :" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Wedi'u dileu" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Cadw :" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Wedi'u dileu" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Dienw %1" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Ffeiliau:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Golygu..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Golygfeydd &Offer" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Bar offer" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ymgyc&hwyn" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bar offer" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Dewis Golygydd..." #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Sesiwn" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sesiynau" #~ msgid "&TDE Scripts" #~ msgstr "&Sgriptiau TDE" #~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." #~ msgstr "Mae hwn yn dangos pob sgript ac yn galluogi eu gweithredu" #~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process" #~ msgstr "Caniatáu i Kate ddefnyddio mwy nag un broses UN&IX" #~ msgid "" #~ "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try " #~ "running it again, the current process will get the focus, and open any " #~ "files you requested to be opened. If it is checked, each time you start " #~ "Kate, a new UNIX process will be started." #~ msgstr "" #~ "Os nad yw hwn wedi'i ddewis, dim ond un broses UNIX y defnyddia Kate. Os " #~ "ceisiwch ei rhedeg eto, daw'r broses cyfredol yn ganolbwynt, ac fe agora " #~ "unrhyw ffeiliau y gofynoch eu hagor. Os yw wedi'i ddewis, pob tro y " #~ "dechreuwch Kate, cychwynna broses UNIX newydd." #~ msgid "Start a new Kate process (off by default)" #~ msgstr "Dechrau proses Kate newydd (wedi'i ddiffodd yn ragosod)" #~ msgid "Open a new Kate window" #~ msgstr "Agor ffenestr Kate newydd" #~ msgid "" #~ "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to " #~ "specify a file too." #~ msgstr "" #~ "Caniatáu ymgychwyn Kate gan ategyn. Mwy na thebyg bydd rhaid i chi " #~ "benodi ffeil hefyd." #~ msgid "&New Project..." #~ msgstr "Cywaith &Newydd..." #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Agor Cywaith..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Cadw Cywaith" #~ msgid "&Close Project" #~ msgstr "Ca&u Cywaith" #~ msgid "Kate Project Files" #~ msgstr "Ffeiliau Cywaith Kate" #~ msgid "Open Kate Project" #~ msgstr "Agor Cywaith Kate" #~ msgid "Start&up" #~ msgstr "Ymgyc&hwyn" #~ msgid "Reopen &projects at startup" #~ msgstr "Ailagor &ffeiliau wrth gychwyn" #~ msgid "R&eopen files at startup" #~ msgstr "A&ilagor ffeiliau wrth gychwyn" #~ msgid "" #~ "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when " #~ "you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-" #~ "existent files will not be opened." #~ msgstr "" #~ "Os galluogir hwn bydd Kate yn ceisio ailagor ffeiliau oedd ar agor pan y " #~ "ceuoch dro diwethaf. Adferir lleoliad y cyrchydd os yn bosib. Ni agorir " #~ "ffeiliau sydd ddim yn bodoli (mwyach)." #~ msgid "Add Directories/Files to Project" #~ msgstr "Ychwanegu Cyfeiriaduron/Ffeiliau i'r Cywaith" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Cywaith Newydd" #~ msgid "Project type:" #~ msgstr "Math y cywaith:" #~ msgid "Project name:" #~ msgstr "Enw'r cywaith:" #~ msgid "Project file:" #~ msgstr "Ffeil y cywaith:" #~ msgid "You must enter a project name and file" #~ msgstr "Rhaid i chi roi enw a ffeil cywaith" #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Cywaith:" #~ msgid "Project Folder" #~ msgstr "Plygell Cywaith" #~ msgid "Add Folders/Files..." #~ msgstr "Ychwanegu Plygyll/Ffeiliau..." #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "C&anfod:" #~ msgid "&Project" #~ msgstr "&Cywaith" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document
%1
was changed on disk by another program." #~ msgstr "" #~ "Gafodd y ddogfen
%1
ei newid ar ddisg gan broses " #~ "arall." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document
%1
was created on disk by another program." #~ msgstr "" #~ "Gafodd y ddogfen
%1
ei chreu ar ddisg gan broses " #~ "arall." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document
%1
was deleted from disk by another " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "Gafodd y ddogfen
%1
ei dileu oddiar y ddisg gan " #~ "broses arall" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, a passive popup message will be displayed whenever a local " #~ "file is modified, created or deleted by another program." #~ msgstr "" #~ "Os alluogir, dangosir neges naidlen oddefol pan addasir, creuir neu " #~ "ddileuir ffeil lleol gan broses arall." #~ msgid "Contents &Plugins" #~ msgstr "A&tegion Cynnwys" #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Ffeiliau i'w llwytho" #, fuzzy #~ msgid "Closing documents ..." #~ msgstr "Cau bob dogfen agored." #, fuzzy #~ msgid "Comma&nd:" #~ msgstr "&Gorchymyn:" #~ msgid "Default GUI mode for new windows:" #~ msgstr "Modd rhagosod GUI ar gyfer ffenestri newydd:" #~ msgid "Toplevel Mode" #~ msgstr "Modd Safon Uchaf" #~ msgid "Childframe Mode" #~ msgstr "Modd Ffrâm Plentyn" #~ msgid "Tab Page Mode" #~ msgstr "Modd Tudalen Dab" #~ msgid "IDEAL Mode" #~ msgstr "Modd IDEAL" #~ msgid " Line: 1 Col: 0 " #~ msgstr "Llinell: 1 Col: 0" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Chwilio" #~ msgid "Betatest" #~ msgstr "Profi beta" #~ msgid "&Available:" #~ msgstr "&Ar gael:" #~ msgid "When a document is o&pened" #~ msgstr "Pan ag&orir dogfen" #~ msgid "Compile Project" #~ msgstr "Crynhoi Cywaith" #, fuzzy #~ msgid "Project Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur Cywaith" #, fuzzy #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Gwaredu Cyfeiriadur" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "RHYBUDD" #~ msgid "The document
%1
%2" #~ msgstr "Gafodd y ddogfen
%1
%2" #~ msgid "&Show content when resizing views" #~ msgstr "&Dangos cynnwys pan yn newid maint golygon" #~ msgid "" #~ "If this is disabled, resizing views will display a rubberband to " #~ "show the new sizes until you release the mouse button." #~ msgstr "" #~ "Os yw hwn yn analluog, bydd newid maint golygon yn dangos band rwber i ddangos y meintiau newydd nes i chi ryddhau botwm y lygoden." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Disgrifiad" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Awdur" #~ msgid "License" #~ msgstr "Trwydded" #~ msgid "&New Mainwindow" #~ msgstr "&Prif ffenestr Newydd"