# translation of kate.po to Cymraeg
# Translation of kate.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:15+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%1'; plygell yw hi, dim ffeil arferol."

#: app/kateapp.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Save Sessions"
msgstr "Cadw Sesiwn?"

#: app/kateapp.cpp:329
msgid ""
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""

#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
msgid "Do not ask again"
msgstr "Peidiwch a gofyn eto"

#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Application"
msgstr "Cymhwysiad"

#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"

#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"

#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Ymddangosiad"

#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl"

#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y "
"ffenestr.  "

#: app/kateconfigdialog.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "&Show full path in title"
msgid "Show s&ession name in title"
msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl"

#: app/kateconfigdialog.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#| "window caption."
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y "
"ffenestr.  "

#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr "Didoli &ffeiliau'n wyddorol yn y restr ffeiliau"

#: app/kateconfigdialog.cpp:126
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr "uOs dewisir hwn, didolir ffeiliau yn y restr ffeiliau yn ôl yr wyddor."

#: app/kateconfigdialog.cpp:130
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ymddygiad"

#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid "&Number of recent files:"
msgstr "&Nifer ffeiliau diweddar:"

#: app/kateconfigdialog.cpp:140
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gosoda'r nifer o ffeiliau diweddar bydd Kate yn cofio.<p><strong>NODER:</"
"strong>Os gosodwch hwn yn llai na'r gwerth cyfredol, talfyrrir y restr ac fe "
"anghofir rhai eitemau.</qt>"

#: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr ""

#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""

#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Cydweddu efelychydd &terfynell â'r ddogfen weithredol"

#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"uOs yw hwn yn ddewisiedig, bydd y Konsole mewnadeiladedig yn <code>cd</code> "
"(newid cyfeiriadur) i gyfeiriadur y ddogfen cyfredol pan ei gychwynnir a "
"phryd bynnag y newida'r ddogfen weithredol, os yw'r ddogfen yn ffeil lleol."

#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Rhy&buddio am ffeiliau a addasir gan brosesau allanol"

#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""

#: app/kateconfigdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-wybodaeth"

#: app/kateconfigdialog.cpp:184
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Cadw m&eta-wybodaeth tu hwnt i'r sesiwn"

#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Brithwch hyn os hoffech i ffurfweddiad dogfennau, fel tudnodau er "
"enghraifft, gael ei gadw tu hwnt i'r sesiwn golygydd.  Adferir y "
"ffurfweddiad os nid yw'r ddogfen wedi'i newid pan ail-agorir."

#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Dileu meta-wybodaeth nas defnyddwyd ar ôl:"

#: app/kateconfigdialog.cpp:197
msgid "(never)"
msgstr "(byth)"

#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid " day(s)"
msgstr "diwrnod(au)"

#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:221
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiynau"

#: app/kateconfigdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Sesiwn"

#: app/kateconfigdialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sesiwn"

#: app/kateconfigdialog.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Adfer ffurfwedd &golwg"

#: app/kateconfigdialog.cpp:226
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Dewiswch hwn os ydych am adfer eich holl olygon a'ch holl fframau bob tro yr "
"agorwch Kate"

#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr ""

#: app/kateconfigdialog.cpp:235
msgid "&Start new session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"

#: app/kateconfigdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Sesiwn"

#: app/kateconfigdialog.cpp:237
msgid "&Manually choose a session"
msgstr ""

#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr ""

#: app/kateconfigdialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "&Do not save session"
msgstr "Sesiwn"

#: app/kateconfigdialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Save session"
msgstr "Sesiwn"

#: app/kateconfigdialog.cpp:258
msgid "&Ask user"
msgstr ""

#: app/kateconfigdialog.cpp:279
msgid "File Selector"
msgstr "Dewisydd Ffeiliau"

#: app/kateconfigdialog.cpp:281
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Gosodiadau Dewisydd Ffeiliau"

#: app/kateconfigdialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Document List"
msgstr "Dogfennau"

#: app/kateconfigdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Document List Settings"
msgstr "Dogfen i'w hagor"

#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Plugins"
msgstr "Ategion"

#: app/kateconfigdialog.cpp:297
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Trefnydd Ategion"

#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:567
msgid "External Tools"
msgstr "Offer Allanol"

#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
msgid "Editor"
msgstr "Golygydd"

#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"

#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Yma gallwch weld pob ategyn Kate sydd ar gael. Mae'r sawl a nôd brith yn eu "
"herbyn yn llwythiedig, ac fe'i llwythir tro nesaf y cychwynnir Kate."

#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""

#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Pibellu i Derfynnell?"

#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Pibellu i Derfynnell"

#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. <p>Ydych am gadw eich "
"newidiadu, neu eu taflu?"

#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Cau Dogfen"

#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:362
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""

#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:363
msgid "Closing Aborted"
msgstr ""

#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ailagor ffeiliau o'r sesiwn blaenorol..."

#: app/katedocmanager.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Starting Up"
msgstr "Ymgyc&hwyn"

#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr ""

#: app/kateexternaltools.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Offer Allanol"

#: app/kateexternaltools.cpp:426
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Golygu Erfyn Allanol"

#: app/kateexternaltools.cpp:440
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"

#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Dangosir yr enw yn y ddewislen 'Offer->Allanol'"

#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
msgstr "S&gript :"

#: app/kateexternaltools.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Y gorchymyn i weithredu i alw'r erfyn.  Ehangir y macros dilynnol:</"
"p><ul><li><code>%URL</code> - URL y ddogfen gyfredol.<li><code>%URLs</code> "
"- rhestr o URLau pob dogfen agored.<li><code>%directory</code> - URL y "
"cyfeiriadur sy'n cynnwys y ddogfen gyfredol.<li><code>filename</code> - enw "
"ffeil y ddogfen gyfredol.<li><code>%line</code> - llinell gyfredol y "
"cyrchydd testun yn y golwg gyfredol.<li><code>%column</code> - colofn y "
"cyrchydd testun yn y golwg gyfredol.<li><code>%selection</code> - y testun "
"dewisiedig yn y golwg gyfredol. <li><code>%text</code> - testun y ddogfen "
"gyfredol. </ul>"

#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
msgstr "&Gweithredadwyn:"

#: app/kateexternaltools.cpp:483
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Y gweithredadwyn a ddefnyddir gan y gorchymyn.  Defnyddir hyn i wirio a "
"ddylai erfyn gael ei ddangos; os ni osodir, defnyddir y gair cyntaf o "
"<em>gorchymyn</em>."

#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
msgstr "&Mathau mime:"

#: app/kateexternaltools.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Rhestr o fathau mime wedi'u gwahanu gan wahannod y ddylai'r erfyn yma fod ar "
"gael iddynt; os gadewir yn wag, mae'r erfyn ar gael yn wastad.  I ddewis o'r "
"mathau mime a gwyddys, gwasgwch y botwm ar y dde."

#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""

#: app/kateexternaltools.cpp:507
msgid "&Save:"
msgstr "&Cadw :"

#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "None"
msgstr "Dim"

#: app/kateexternaltools.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol"

#: app/kateexternaltools.cpp:511
#, fuzzy
msgid "All Documents"
msgstr "&Dogfen"

#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""

#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
msgstr ""

#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""

#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf enw a gorchymyn."

#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr ""

#: app/kateexternaltools.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Select Mime Types"
msgstr "&Mathau mime:"

#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
msgstr "&Newydd..."

#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
msgstr "&Golygu..."

#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Mewnosod &Gwahanydd"

#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Dangosa'r rhestr yma pob erfyn a ffurfweddir, wedi'u cynrychioli gan eu "
"testun dewislen."

#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Trefn&u Gan"

#: app/katefilelist.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Move File Up"
msgstr "Gwaredu Ffeil"

#: app/katefilelist.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Move File Down"
msgstr "Gwaredu Ffeil"

#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr ""

#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Document Name"
msgstr "Dogfennau"

#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""

#: app/katefilelist.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Newidwyd (addaswyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"

#: app/katefilelist.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Newidwyd (creuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"

#: app/katefilelist.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Newidwyd (dileuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"

#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr ""

#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr ""

#: app/katefilelist.cpp:672
#, fuzzy
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Dogfennau"

#: app/katefilelist.cpp:677
#, fuzzy
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Dogfennau"

#: app/katefilelist.cpp:684
#, fuzzy
msgid "&Sort by:"
msgstr "Trefn&u Gan"

#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""

#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr ""

#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""

#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr ""

#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol"

#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Yma gallwch roi llwybr ar gyfer plygell i'w ddangos.<p> I fynd i blygell "
"a roddwyd eisioes, gwasgwch y saeth ar y dde a dewis un ohonynt.<p>Mae "
"cyflawni plygyll ar y gofnod. Rhowch glic-dde i ddewis sut y dylai'r "
"cyflawni ymddwyn."

#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Yma gallwch roi hidlen enwau i gyfyngu pa ffeiliau a ddengys.<p>I wagio'r "
"hidlen, diffoddwch y botwm hidlen ar y chwith.<p>I ailweithredu'r hidlen "
"ddefnyddiwyd ddiwethaf, cynnwch y botwm hidlen."

#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Gwagia'r botwm yma'r hidlen enwau pan yn ddiffodd, neu ailweithreda'r "
"hidlen ddefnyddiwyd ddiwethaf pan ynghyn."

#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Gweithredu'r hidlen ddiwethaf (\"%1\")"

#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Gwagio hidlen"

#: app/katefileselector.cpp:535
msgid "Toolbar"
msgstr "Bar offer"

#: app/katefileselector.cpp:537
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Gweithredoedd ar gael:"

#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Gweithredoedd d&ewisiedig:"

#: app/katefileselector.cpp:546
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Cydweddu Ymysgogol"

#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Pan ddaw dog&fen yn weithredol"

#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Pan ymddengys y dewisydd ffeiliau"

#: app/katefileselector.cpp:555
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Cofio &lleoliadau:"

#: app/katefileselector.cpp:562
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Cofio &hidlenni:"

#: app/katefileselector.cpp:569
msgid "Session"
msgstr "Sesiwn"

#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Adfer lleolia&dau:"

#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Adfer h&idlen ddiwethaf:"

#: app/katefileselector.cpp:591
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr ""
"<p>Penderfynna sawl lleoliad i gadw yn hanes y blwch cyfuno lleoliadau."

#: app/katefileselector.cpp:596
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr "<p>Penderfynna sawl hidlen i gadw yn hanes y blwch cyfuno hidlenni."

#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Galluoga'r dewisiadau yma i chi beri i'r Dewisydd Ffeiliau newid lleoliad "
"i blygell y ddogfen gyfredol yn ymysgogol ar ddigwyddiadau penodol.<p>Mae "
"cydweddu ymysgogol yn <em>ddiog</em>, sy'n golygu na ddaw i rym nes "
"ymddengys y dewisydd ffeiliau.<p>Ni ddewisir yr un o'r rhain yn ragosod, ond "
"gallwch gydweddu'r lleoliad trwy wasgu'r botwm cydweddu yn y bar offer ar "
"unrhyw adeg."

#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir y lleoliad pan "
"gychwynnwch Kate.<p><strong>Noder</strong> yr adferir y lleoliad bob tro os "
"trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau TDE."

#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir yr hidlen pan "
"gychwynnwch Kate.<p><strong>Noder</strong> yr adferir yr hidlen bob tro os "
"trinir y sesiwn gan y trefnydd sesiynau TDE. <p><strong>Noder</strong> y "
"gall rhai o'r gosodiadau hunan-gydamseru gymryd blaenoriaeth dros y lleoliad "
"a adferir, os mae'n nhw mewn bod."

#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
msgid "Find in Files"
msgstr "Canfod mewn Ffeiliau"

#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrwm:"

#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Llythrennau mawr/bach o bwys"

#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Mynegiad rheolaidd"

#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Patrymlun:"

#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Ffeiliau:"

#: app/kategrepdialog.cpp:163
msgid "Hide errors"
msgstr ""

#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
msgstr "Plygell:"

#: app/kategrepdialog.cpp:187
msgid "Recursive"
msgstr "Ymgylchol"

#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
msgid "Find"
msgstr "Canfod:"

#: app/kategrepdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;"
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of "
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Rhowch fynegiad rheolaidd rydych am chwilio amdano yma. <p>Os na frithir "
"'mynegiad rheolaidd', bydd unrhyw lythyren nid bwlch yn eich mynegiad yn "
"cael ei dianc gan nod slaes ôl.<p>Nôdau meta posib:<br><b>.</b> - Cydwedda "
"âg unrhyw nôd<br><b>^</b> - Cydwedda â dechrau llinell<br><b>$</b> - "
"Cydwedda â diwedd llinell<br><b>\\&lt;</b> - Cydwedda â dechrau gair<br><b>"
"\\&gt;</b> - Cydwedda â diwedd gair<p>Mae'r gweithredyddion ailadrodd yma'n "
"bodoli:<br><b>?</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith yn unig neu ddim "
"o gwbl<br><b>*</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol sero neu fwy o "
"weithiau<br><b>+</b> -Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith neu "
"ragor<br><b>{<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol yn union <i>n</"
"i>gwaith<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol <i>n</i> "
"gwaith neu ragor<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol hyd at "
"<i>n</i> gwaith<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol "
"o leiaf <i>n</i> gwaith ond hyd at <i>m</i>gwaith.<p>Ymhellach, mae ôl-"
"gyfeiriadau i is-fynegiadau cromfachog argael drwy'r nodiant <code>\\#</"
"code>. <p>Gweler y ddogfennaeth grep(1) am y ddogennaeth lawn."

#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Rhowch batrwm enw ffeiliau'r ffeiliau i chwilio yma.\n"
"Cewch roi sawl patrwm wedi'u gwahanu ag atalnodau."

#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Gallwch ddewis canllaw i'r patrwm o'r blwch cyfunol\n"
" a'i olygu yma. Amnewidir y llinyn %s yn y canllaw gan\n"
" y maes mewnbwn patrwm, gan achosi'r mynegiad rheolaidd\n"
" i chwilio amdano."

#: app/kategrepdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr ""
"Rhowch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau yr ydych am chwilio ynddynt."

#: app/kategrepdialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Dewiswch y blwch yma i chwilio ym mhob is-gyfeiriadur."

#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Os alluogir y dewisiad hwn (y rhagosodiad), bydd y chwiliad yn ystyried "
"llythrennau mawr a bach o bwys."

#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"<p>Os alluogir, bydd eich patrwm yn cael ei basio heb ei addasu i "
"<em>grep(1)</em>.  Os arall, bydd pob nod nad yw'n lythyren yn cael ei "
"ddianc gan ddefnyddio nod slaes ôl i atal grep rhag eu dehongli fel rhan o'r "
"mynegiad."

#: app/kategrepdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Rhestrir canlyniadau'r rhediad grep yma. Dewiswch\n"
" gyfuniad enw ffeil/rhif llinell a gwasgwch Enter neu cliciwch\n"
" yn ddwbl ar yr eitem i ddangos y linell gyfatebol yn y golygydd."

#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""

#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr ""

#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
msgstr ""

#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Gwall:</strong><p>"

#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Gwall Erfyn grep"

#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Ebostio Ffeiliau"

#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Dangos Pob Dogfen >>"

#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Postio..."

#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i ebostio'r ddogfen cyfredol.<p>I "
"ddewis rhagor o ddogfennau i'w hanfon, gwasgwch <strong>Dangos Pob Dogfen "
"&nbsp;&gt;&gt;</ strong>."

#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Cuddio Rhestr Ddogfennau <<"

#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i anfon dogfennau dewisiedig"

#: app/katemain.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Sesiwn"

#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr ""

#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""

#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr ""

#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr ""

#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Llywio i'r linell hon"

#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Llywio i'r golofn hon"

#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Darllen cynnwys stdin (y mewnbwn safonol)"

#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dogfen i'w hagor"

#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Golygydd Testun Uwch"

#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate"

#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"

#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Datblygwr Craidd"

#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl"

#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Y Gorchmynion Golygu"

#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Profi,..."

#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd"

#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "Awdur KWrite"

#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Porthiad KWrite i KParts"

#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell"

#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite"

#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Clytiau a mwy"

#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu"

#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Amlygu ffeiliau manyleb RPM, Perl, Diff a mwy"

#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Amlygu ar gyfer VHDL"

#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Amlygu ar gyfer SQL"

#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Amlygu ar gyfer Ferite"

#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Amlygu ar gyfer ILERPG"

#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Amlygu ar gyfer LaTeX"

#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Amlygu ar gyfer ffeiliau gwneud, Python"

#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Amlygu ar gyfer Python"

#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Amlygu ar gyfer Scheme"

#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP"

#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Cymorth hyfryd iawn"

#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll"

#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"

#: app/katemainwindow.cpp:217
msgid "Filesystem Browser"
msgstr ""

#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Terminal"
msgstr "Terfynell"

#: app/katemainwindow.cpp:246
msgid "Create a new document"
msgstr "Creu dogfen newydd"

#: app/katemainwindow.cpp:247
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Agor hen ddogfen er mwyn golygu"

#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Mae hyn yn rhestru`r ffeiliau yr ydych wedi eu hagor yn ddiweddar, ac yn "
"eich gadael i`w hagor eto yn hawdd."

#: app/katemainwindow.cpp:252
msgid "Save A&ll"
msgstr "Cadw P&opeth"

#: app/katemainwindow.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Cadw pob dogfen agored neu addasiedig i ddisg"

#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Close the current document."
msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol"

#: app/katemainwindow.cpp:257
msgid "Clos&e All"
msgstr "Cau pop&eth"

#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close all open documents."
msgstr "Cau bob dogfen agored."

#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Anfon un neu fwy o'r dogfennau agored fel atodiad ebost."

#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Close this window"
msgstr "Cau'r ffenestr hon"

#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Creu golwg newydd Kate (ffenestr newydd â'r un rhestr ddogfennau)"

#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Cychwyn cymhwysiadau cynorthwyol allanol"

#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid "Open W&ith"
msgstr "Agor &Gyda"

#: app/katemainwindow.cpp:277
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"uAgor y ddogfen gyfredol gyda cymhwysiad arall cofrestredig i'w math ffeil, "
"neu cyhwysiad o'ch dewis chi."

#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Ffurfweddu neilltuadau byrlwybrau bysellfwrdd y cymhwysiad."

#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Ffurfweddu pa eitemau ddylai ymddangos yn y bar(iau) offer."

#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Ffurfweddu agweddau amrywiol y cymhwysiad yma a'r gydran olygu."

#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Pibellu i Derfynnell"

#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Dengys hwn gynghorion defnyddiol ar ddefnydd y cymhwysiad yma."

#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr ""

#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Dengys hwn ffeiliau cymorth ar gyfer amryw o ategion sydd ar gael."

#: app/katemainwindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Newydd..."

#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "Save &As..."
msgstr "Cadw &Fel..."

#: app/katemainwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Ail-&enwi..."

#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "Re&load"
msgstr ""

#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"

#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Toggle read &only"
msgstr ""

#: app/katemainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "Gwaredu Ffeil"

#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
msgstr "Gwaredu Ffeil"

#: app/katemainwindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
msgstr "Sesiwn"

#: app/katemainwindow.cpp:516
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr ""

#: app/katemainwindow.cpp:641
msgid "&Other..."
msgstr "A&rall..."

#: app/katemainwindow.cpp:651
msgid "Other..."
msgstr "Eraill..."

#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr ""

#: app/katemainwindow.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Cymhwysiad"

#: app/katemainwindow.cpp:696
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Ni gedwid y ddogfen gyfredol, a ni fedr ei atodi i neges ebost.<p>A ydych "
"am ei gadw a mynd ymlaen?"

#: app/katemainwindow.cpp:699
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Methu Anfon Ffeil Heb ei Gadw"

#: app/katemainwindow.cpp:707 app/katemainwindow.cpp:728
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "Methwyd cadw'r ffeil. Gwiriwch os oes gennych caniatâd ysgrifennu."

#: app/katemainwindow.cpp:718
msgid ""
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Addaswyd y ffeil cyfredol:<br><strong>%1</strong><br>. Ni fydd y "
"newidiadau ar gael yn yr atodiad.<p>A ydych am ei gadw cyn ei anfon?"

#: app/katemainwindow.cpp:721
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Cadw Cyn Anfon?"

#: app/katemainwindow.cpp:721
msgid "Do Not Save"
msgstr "Peidiwch â Chadw"

#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Golygfeydd &Offer"

#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr ""

#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr ""

#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Dangos %1"

#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Cuddio %1"

#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Ymddygiad"

#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr ""

#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr ""

#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Symud I"

#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""

#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""

#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""

#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""

#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dogfen i'w hagor"

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Anwybyddu"

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Trosysgrifo"

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Enw Ffeil"

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Addaswyd"

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Crëwyd"

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Wedi'u dileu"

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol"

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""

#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr ""

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr ""

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Save Documents"
msgstr "Dogfennau"

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Dewisiedig:"

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr ""

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. <p>Ydych am gadw eich "
"newidiadu, neu eu taflu?"

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Prosiectau"

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
msgid "Se&lect All"
msgstr "De&wis Popeth"

#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""

#: app/katesession.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesiwn"

#: app/katesession.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "Sesiwn"

#: app/katesession.cpp:826
msgid "New Session"
msgstr "Sesiwn Newydd"

#: app/katesession.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sesiwn"

#: app/katesession.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Open Documents"
msgstr "Dogfennau"

#: app/katesessionpanel.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Session Name Chooser"
msgstr "Sesiwn"

#: app/katesessionpanel.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Switch to the new session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"

#: app/katesessionpanel.cpp:201
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&Newydd..."

#: app/katesessionpanel.cpp:203
msgid "Create a new session and switch to it."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save the selected session."
msgstr "Dogfennau"

#: app/katesessionpanel.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Cadw &Fel..."

#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
"into a new session."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Ail-&enwi..."

#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:224
msgid "Delete the selected session."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:229
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"

#: app/katesessionpanel.cpp:236
msgid "Activate the selected session."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:239
msgid "Toggle read only"
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:241
msgid ""
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Gwaredu Ffeil"

#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Gwaredu Ffeil"

#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr ""

#: app/katesessionpanel.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Delete session"
msgstr "Sesiwn"

#: app/katesessionpanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "Cadw Sesiwn?"

#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""

#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Newydd"

#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Cau'r Tab Cyfredol"

#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"

#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt"

#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Hollti'n& Fertigol"

#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn fertigol yn ddau olwg."

#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Rhannu'n &Llorweddol"

#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn llorweddol yn ddau olwg."

#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "C&au'r Olwg Cyfredol"

#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Cau'r olwg rhanedig gweithredol cyfredol"

#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Golwg Nesaf"

#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Dewis yr olwg ranedig nesaf fel yr un weithredol."

#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Golwg Blaenorol"

#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Dewis yr olwg ranedig flaenorol fel yr un weithredol."

#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Agor tab newydd"

#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cau'r tab cyfredol"

#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Agor Ffeil"

#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
msgid " INS "
msgstr "MEWN"

#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
msgid " NORM "
msgstr "ARF"

#: app/kateviewspace.cpp:353
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Llinell: %1 Col: %2"

#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " R/O "
msgstr "DyU"

#: app/kateviewspace.cpp:359
msgid " OVR "
msgstr "DROS"

#: app/kateviewspace.cpp:365
msgid " BLK "
msgstr "BLC"

#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Methwyd canfod cydran olygu testun TDE;\n"
"gwiriwch eich gosodiad TDE os gwelwch yn dda."

#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Defnyddiwch hwn i gau'r ddogfen gyfredol"

#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i argraffu'r ddogfen gyfredol"

#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i greu dogfen newydd"

#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i agor dogfen i'w olygu"

#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Creu golwg arall yn cynnwys y ddogfen gyfredol"

#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Dewiswch Gydran Olygu"

#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
"Cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad cysawd-eang am gydran golygu testun "
"rhagosod."

#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Cau'r golwg ddogfen cyfredol"

#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i ddangos neu guddio bar cyflwr yr olwg"

#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Dang&os Llwybr"

#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Cuddio Llwybr"

#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Dangos llwybr cyflawn y ddogfen ym mhennawd y ffenestr"

#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Ni ellid darllen y ffeil a roddwyd, gwiriwch os yw'n bodoli neu os yw'n "
"ddarllenadwy i'r defnyddiwr cyfredol."

#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"

#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Golygydd Testun"

#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Dewiswch Gydran Olygu"

#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dogfen"

#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&iynau"

#: data/kateui.rc:90
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ffenestr"

#: data/tips:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Daw set o ategion dymunol gyda Kate, gan ddarparu\n"
" nodweddion syml ac uwch o bob math.</p>\n"
"<p>Gallwch alluogi/analluogi ategion yn ôl eich anghenion yn yr ymgom "
"ffurfweddu,\n"
" dewiswch <strong>Gosodiadau ->ffurfweddu</strong> i gychwyn hwnna.</p>\n"

#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch gyfnewid y nôdau ar naill ochr y cyrchydd drwy wasgu\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"

#: data/tips:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch allforio'r ddogfen cyfredol yn ffeil HTML, gan gynnwys\n"
" amlygu cystrawen.</p>\n"
"<p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Allforio -> HTML...</strong></p>\n"

#: data/tips:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch rannu'r golygydd Kate faint bynnag o weithiau yr hoffech ac\n"
" yn yn naill gyferiad neu'r llall. Mae gan bob ffrâm ei far cyflwr ei hun a "
"gall ddangos unrhwy ddogfen sydd ar agor.</p>\n"
"<p>Dewiswch <br><strong>Golwg -> Rhannu'n [ Llorweddol | Fertigol ]</"
"strong></p>\n"

#: data/tips:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch lusgo'r golygon Offer (<em>Rhestr Ffeiliau</em> a <em>Dewisydd "
"Ffeiliau</em>)\n"
" i unrhyw ochr yr hoffech nhw yng Kate, neu eu pentyru, neu hyd yn oed eu "
"rhwygo o'r\n"
" prif-ffenestr.</p>\n"

#: data/tips:39
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Mae gan Kate efelychydd terfynell mewnadeiladedig, gwasgwch <strong>F7</"
"strong> i'w\n"
" ddangos neu'i guddio fel y mynnoch.</p>\n"

#: data/tips:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gall Kate amlygu'r llinell gyfredol â\n"
" <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>lliw \n"
" cefndir gwahanol.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
" <p>Gallwch osod y lliw ar y dudalen <em>Lliwiau</em> yn yr ymgom\n"
" ffurfweddu.</p>\n"

#: data/tips:54
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch agor y ffeil golygedig cyfredol mewn unrhyw gymhwysiad arall oddi "
"mewn \n"
" Kate.</p>\n"
" <p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Agor Gyda</strong> am y restr o raglenni\n"
"ffurfweddwyd\n"
" ar gyfer math y ddogfen. Mae hefyd dewisiad <strong>Arall...</strong> i \n"
" ddewis unrhyw gymhwysiad ar eich cysawd.</p>\n"

#: data/tips:64
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch ffurfweddu'r golygydd i ddangos rhifau llinellau bob amser a/"
"neu \n"
" cwareli nôdau tudalen pan yn cychwyn o dudalen <strong>Rhagosodion Golwg</"
"strong> \n"
" yr ymgom ffurfweddu.</p>\n"
"\n"

#: data/tips:71
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch lawrlwytho <em>ddiffiniadau amlygu Cystrawen</em> newydd neu "
"diweddaredig \n"
" o'r dudalen <strong>Amlygu</strong> yn yr ymgom ffurfweddu.</p>\n"
"<p>Cliciwch y botwm <em>Lawrlwytho...</em> ar y tab\n"
" <em>Moddau Amlygu</em> (Rhaid i chi fod ar-lein, wrth gwrs...).</p>\n"

#: data/tips:79
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch gylchu drwy bob dogfen agored drwy wasgu <strong>Alt+Chwith</"
"strong> \n"
" neu <strong>Alt+Dde</strong>. Dangosir y ddogfen nesaf/blaenorol ar "
"unwaith\n"
" yn y ffrâm weithredol.</p>\n"

#: data/tips:86
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch wneud amnewidiadau mynegiad rheolaidd fel sed gan ddefnyddio "
"<em>Golygu \n"
" Gorchymyn</em>.</p>\n"
"<p>Er enghraifft, gwasgwch <strong>Ctrl+M</strong> a rhowch <code>s/hen-"
"destun/ testun-newydd/g</code> \n"
" i amnewid &quot;hen-destun&quot; gyda &quot;testun-newydd&quot; drwy gydol "
"y llinell \n"
" gyfredol.</p>\n"

#: data/tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch ailadrodd eich chwiliad diwethaf drwy wasgu <strong>F3</strong>, "
"neu \n"
" <strong>Syflydd+F3</strong> os ydych am chwilio am yn ôl.</p>\n"

#: data/tips:100
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch hidlo'r ffeiliau a ddengys yn y golwg offer <em>Dewisydd "
"Ffeiliau</em>.\n"
" </p>\n"
"<p>Rhowch eich hidlen yn y gofnod hidlen ar y gwaelod, er enghraifft: \n"
" <code>*.html *.php</code> os ydych am weld dim ond ffeiliau HTML a PHP yn "
"y \n"
" plygell cyfredol.</p>\n"
"<p>Bydd y Dewisydd Ffeiliau hyd yn oed yn cofio eich hidlenni i chi.</"
"strong></p>\n"

#: data/tips:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gallwch gael dau olwg - neu hyd yn oed mwy - o'r un ddogfen yn Kate.\n"
" Adlewyrchir golygu yn unrhyw un ohonynt yn y ddau.</p>\n"
"<p>Felly cewch eich hunan yn sgrolio i fyny ac i lawr i edrych ar destun ar "
"ben \n"
" arall dogfen, gwasgwch <strong>Ctrl+Syflydd+T</strong> i rannu\n"
" yn llorweddol.</p>\n"

#: data/tips:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gwasgwch <strong>F8</strong> neu <strong>Syflydd+F8</strong> i newid "
"i'r \n"
" ffrâm nesaf/blaenorol.</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Cadw &Fel..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Gwaredu Plygell"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Nôdau tudalen"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Ffenestr"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Cadw :"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Wedi'u dileu"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "&Cadw :"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Wedi'u dileu"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Dienw %1"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ffeiliau:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Golygu..."

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Golygfeydd &Offer"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Bar offer"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ymgyc&hwyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bar offer"

#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed Session"
#~ msgstr "Sesiwn"

#~ msgid "Session (%1)"
#~ msgstr "Sesiwn (%1)"

#, fuzzy
#~ msgid "No session selected to open."
#~ msgstr "&Dewisiedig:"

#, fuzzy
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "&Dewisiedig:"

#, fuzzy
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
#~ msgstr "Dogfennau"

#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Enw sesiwn:"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "A&gor"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Sessions"
#~ msgstr "Sesiwn"

#~ msgid ""
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
#~ "&New"
#~ msgstr "&Newydd"

#, fuzzy
#~ msgid "&Manage..."
#~ msgstr "&Postio..."

#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Dewis Golygydd..."

#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Sesiwn"

#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Sesiwn Newydd"

#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Sesiwn Newydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Sesiwn Newydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Sesiynau"

#~ msgid "&TDE Scripts"
#~ msgstr "&Sgriptiau TDE"

#~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed."
#~ msgstr "Mae hwn yn dangos pob sgript ac yn galluogi eu gweithredu"

#~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process"
#~ msgstr "Caniatáu i Kate ddefnyddio mwy nag un broses UN&IX"

#~ msgid ""
#~ "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try "
#~ "running it again, the current process will get the focus, and open any "
#~ "files you requested to be opened. If it is checked, each time you start "
#~ "Kate, a new UNIX process will be started."
#~ msgstr ""
#~ "Os nad yw hwn wedi'i ddewis, dim ond un broses UNIX y defnyddia Kate. Os "
#~ "ceisiwch ei rhedeg eto, daw'r broses cyfredol yn ganolbwynt, ac fe agora "
#~ "unrhyw ffeiliau y gofynoch eu hagor. Os yw wedi'i ddewis, pob tro y "
#~ "dechreuwch Kate, cychwynna broses UNIX newydd."

#~ msgid "Start a new Kate process (off by default)"
#~ msgstr "Dechrau proses Kate newydd (wedi'i ddiffodd yn ragosod)"

#~ msgid "Open a new Kate window"
#~ msgstr "Agor ffenestr Kate newydd"

#~ msgid ""
#~ "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to "
#~ "specify a file too."
#~ msgstr ""
#~ "Caniatáu ymgychwyn Kate gan ategyn. Mwy na thebyg bydd rhaid  i chi "
#~ "benodi ffeil hefyd."

#~ msgid "&New Project..."
#~ msgstr "Cywaith &Newydd..."

#~ msgid "&Open Project..."
#~ msgstr "&Agor Cywaith..."

#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "&Cadw Cywaith"

#~ msgid "&Close Project"
#~ msgstr "Ca&u Cywaith"

#~ msgid "Kate Project Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Cywaith Kate"

#~ msgid "Open Kate Project"
#~ msgstr "Agor Cywaith Kate"

#~ msgid "Start&up"
#~ msgstr "Ymgyc&hwyn"

#~ msgid "Reopen &projects at startup"
#~ msgstr "Ailagor &ffeiliau wrth gychwyn"

#~ msgid "R&eopen files at startup"
#~ msgstr "A&ilagor ffeiliau wrth gychwyn"

#~ msgid ""
#~ "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when "
#~ "you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-"
#~ "existent files will not be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Os galluogir hwn bydd Kate yn ceisio ailagor ffeiliau oedd ar agor pan y "
#~ "ceuoch dro diwethaf. Adferir lleoliad y cyrchydd os yn bosib. Ni agorir "
#~ "ffeiliau sydd ddim yn bodoli (mwyach)."

#~ msgid "Add Directories/Files to Project"
#~ msgstr "Ychwanegu Cyfeiriaduron/Ffeiliau i'r Cywaith"

#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Cywaith Newydd"

#~ msgid "Project type:"
#~ msgstr "Math y cywaith:"

#~ msgid "Project name:"
#~ msgstr "Enw'r cywaith:"

#~ msgid "Project file:"
#~ msgstr "Ffeil y cywaith:"

#~ msgid "You must enter a project name and file"
#~ msgstr "Rhaid i chi roi enw a ffeil cywaith"

#~ msgid "Project: "
#~ msgstr "Cywaith:"

#~ msgid "Project Folder"
#~ msgstr "Plygell Cywaith"

#~ msgid "Add Folders/Files..."
#~ msgstr "Ychwanegu Plygyll/Ffeiliau..."

#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "C&anfod:"

#~ msgid "&Project"
#~ msgstr "&Cywaith"

#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document<br><code>%1</code><br>was changed on disk by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei newid ar ddisg gan broses "
#~ "arall."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document<br><code>%1</code><br>was created on disk by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei chreu ar ddisg gan broses "
#~ "arall."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document<br><code>%1</code><br>was deleted from disk by another "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei dileu oddiar y ddisg gan "
#~ "broses arall"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a passive popup message will be displayed whenever a local "
#~ "file is modified, created or deleted by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Os alluogir, dangosir neges naidlen oddefol pan addasir, creuir neu "
#~ "ddileuir ffeil lleol gan broses arall."

#~ msgid "Contents &Plugins"
#~ msgstr "A&tegion Cynnwys"

#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Ffeiliau i'w llwytho"

#, fuzzy
#~ msgid "Closing documents ..."
#~ msgstr "Cau bob dogfen agored."

#, fuzzy
#~ msgid "Comma&nd:"
#~ msgstr "&Gorchymyn:"

#~ msgid "Default GUI mode for new windows:"
#~ msgstr "Modd rhagosod GUI ar gyfer ffenestri newydd:"

#~ msgid "Toplevel Mode"
#~ msgstr "Modd Safon Uchaf"

#~ msgid "Childframe Mode"
#~ msgstr "Modd Ffrâm Plentyn"

#~ msgid "Tab Page Mode"
#~ msgstr "Modd Tudalen Dab"

#~ msgid "IDEAL Mode"
#~ msgstr "Modd IDEAL"

#~ msgid " Line: 1 Col: 0 "
#~ msgstr "Llinell: 1 Col: 0"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Chwilio"

#~ msgid "Betatest"
#~ msgstr "Profi beta"

#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "&Ar gael:"

#~ msgid "When a document is o&pened"
#~ msgstr "Pan ag&orir dogfen"

#~ msgid "Compile Project"
#~ msgstr "Crynhoi Cywaith"

#, fuzzy
#~ msgid "Project Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur Cywaith"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Directory"
#~ msgstr "Gwaredu Cyfeiriadur"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "RHYBUDD"

#~ msgid "The document<br><code>%1</code><br>%2"
#~ msgstr "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br>%2"

#~ msgid "&Show content when resizing views"
#~ msgstr "&Dangos cynnwys pan yn newid maint golygon"

#~ msgid ""
#~ "If this is disabled, resizing views will display a <i>rubberband</i> to "
#~ "show the new sizes until you release the mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "Os yw hwn yn analluog, bydd newid maint golygon yn dangos <i>band rwber</"
#~ "i> i ddangos y meintiau newydd nes i chi ryddhau botwm y lygoden."

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Disgrifiad"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Awdur"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Trwydded"

#~ msgid "&New Mainwindow"
#~ msgstr "&Prif ffenestr Newydd"