# translation of kcmcgi.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcgi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-10 16:32+0100\n" "Last-Translator: Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kcmcgi.cpp:51 msgid "Paths to Local CGI Programs" msgstr "Llwybrau i Raglenni CGI Lleol" #: kcmcgi.cpp:59 msgid "Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: kcmcgi.cpp:71 msgid "kcmcgi" msgstr "kcmcgi" #: kcmcgi.cpp:72 msgid "CGI TDEIO Slave Control Module" msgstr "Modiwl Rheolaeth y Gwas TDEIO CGI" #: kcmcgi.cpp:74 msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" msgstr "(h) 2002 Cornelius Schumacher" #: kcmcgi.cpp:147 msgid "" "<h1>CGI Scripts</h1> The CGI TDEIO slave lets you execute local CGI programs " "without the need to run a web server. In this control module you can " "configure the paths that are searched for CGI scripts." msgstr "" "<h1>Sgriptiau CGS</h1> Mae'r gwas TDEIO CGI yn gadael i chi weithredu " "rhaglenni CGI lleol heb angen rhedeg gweinydd gwe. Yn y modiwl rheolaeth " "yma gallwch ffurfweddu'r llwybrau lle bydd sgriptiau CGI yn cael eu chwilio " "amdanynt."