# translation of kcmcgi.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-10 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: kcmcgi.cpp:51
msgid "Paths to Local CGI Programs"
msgstr "Llwybrau i Raglenni CGI Lleol"

#: kcmcgi.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."

#: kcmcgi.cpp:71
msgid "kcmcgi"
msgstr "kcmcgi"

#: kcmcgi.cpp:72
msgid "CGI TDEIO Slave Control Module"
msgstr "Modiwl Rheolaeth y Gwas TDEIO CGI"

#: kcmcgi.cpp:74
msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
msgstr "(h) 2002 Cornelius Schumacher"

#: kcmcgi.cpp:147
msgid ""
"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI TDEIO slave lets you execute local CGI programs "
"without the need to run a web server. In this control module you can "
"configure the paths that are searched for CGI scripts."
msgstr ""
"<h1>Sgriptiau CGS</h1> Mae'r gwas TDEIO CGI yn gadael i chi weithredu "
"rhaglenni CGI lleol heb angen rhedeg gweinydd gwe.  Yn y modiwl rheolaeth "
"yma gallwch ffurfweddu'r llwybrau lle bydd sgriptiau CGI yn cael eu chwilio "
"amdanynt."