Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java " "ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer " "galluogu neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y " "parthau neu'r gwesteiwyr yma.
Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion " "ar y dde i'w addasu." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir " "y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y " "ffeil, â'r enw java_policy.tgz, I leoliad o'ch dewis chi." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. " "I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm Newydd... a rhowch y " "wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid polisi sy'n " "bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm Newid... a dewiswch y polisi " "newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm Dileu yn dileu'r " "polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r parth yna." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. " "Bydd hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd " "ffeiliau, rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu " "defnyddio i beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich " "hun. Gallwch addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java " "i roi mwy o ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Bydd galluogi hwn yn achosi i'r jvm ddefnyddio TDEIO am gludiant rhwydwaith." #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn " "eich llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch " "y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r " "llwybr i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Os ydych am basio ymresymiadau arbennig i'r rhith-beiriant, rhowch nhw yma." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Pan ddinistriwyd pob rhaglennig, dylai'r gwesteiwr rhaglennigion gau i lawr. " "Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses " "java i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth " "bynnag y mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed " "y broses konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei " "ddewis." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Penodol &i'r Parth" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Polisi Java Newydd" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Newid Polisi Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Polisi &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Dewiswch bolisi Java i'r gwesteiwr neu'r parth uchod." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Galluo&gi JavaScript yn eang" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Galluoga rhedeg sgriptiau mewn ECMA Script (a elwir hefyd yn JavaScript) y " "gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd " "sgriptio fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Crybwyll &gwallau" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Galluoga crybwyll gwallau sy'n digwydd pan weithredir côd JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Galluogi dadna&mydd" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Galluogi dadnamydd JavaScript mewnadeiledig." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. " "I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm Newydd... a rhowch y " "wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid polisi " "cyfredol, cliciwch ar y botwm Newid... a dewiswch y polisi newydd o'r " "blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm Dileu yn gwaredu'r " "polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn polisi i'r parth yna. " "Galluoga'r botymau Mewnforio ac Allforio i chi rannu'ch " "polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw a'u nôl o " "ffeil gywasg zip." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol " "JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig " "ar gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y " "parthau neu'r gwesteiwyr yma.
Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion "
"ar y dde i'w addasu."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau JavaScript. "
"Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau "
"dyblyg."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi JavaScript i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
"ffeil, â'r enw javascript_policy.tgz, I leoliad o'ch dewis chi."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Polisïau JavaScript Eang"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Penodol &i'r Parth"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Polisi JavaScript Newydd"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Newid Polisi JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Polisi JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Dewiswch bolisi JavaScript i'r gwesteiwr neu'r parth uchod:"
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Polisïau JavaScript Penodol i'r Parth"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Agor ffenestri newydd:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Defnyddio'r un eang"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Defnyddio gosodiad o'r polisi eang"
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Caniatáu"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Derbyn pob cais ffenestr naid"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Gofyn"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Gwirio bob tro y ceisir ffenestr naid"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Gwrthod"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Gwrthod pob cais ffenestr naid"
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Deallus"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Derbyn ceisiau ffenestr naid pan weithredir cysylltiadau drwy glic llygoden "
"penodol neu weithrediad bysellfwrdd yn unig."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript "
"window.open(). Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd "
"sy'n gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion."
"
Noder: Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd "
"penodol sydd angen y gorchymyn window.open() i weithio'n gywir. "
"Defnyddiwch y nodwedd yma'n ofalus!"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Newid maint ffenestr:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid maint y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Anwybyddu"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
"credu iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio window. "
"resizeBy() neu window.resizeTo(). Penoda'r dewisiad yma'r ymateb "
"i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Symud ffenestr:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid lleoliad y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê "
"yn credu iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei "
"hun."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio window. "
"moveBy() neu window.moveTo(). Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r "
"ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Ffenestr ganolbwynt:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Caniatáu i sgriptiau ganolbwyntio ar y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê "
"yn credu iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y "
"canolbwynt ei hun."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio "
"window.focus(). Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar "
"beth bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad "
"yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Addasu testun bar cyflwr:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid testun y bar cyflwr."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê "
"yn credu iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio window.status()"
"i> neu window.defaultStatus, gan atal dangos URLau cywir cysylltiadau-"
"hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Derbyn ieithoedd:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Derbyn setiau nôdau:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Modiwl Reoli Pori Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(h)(c) 1999 - 2001 Datblygwyr Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Rheolau cyrchu JavaScript\n"
"Estyniadau polisïau pob yn barth"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu "
"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy "
"Konqueror. Java
Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid "
"caniatáu gweithredu rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy "
"Konqueror.
Noder: Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg "
"diogelwch, sef pam fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba "
"westeiwyr yr hoffech weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Galluogi ategion yn eang"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Caniatáu URLau &HTTP a HTTPS yn unig ar gyfer ategion"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "&Gosodiadau Penodol i'r Parth"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Polisïau Penodol i'r Parth..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Galluoga gweithredu ategion a ellir eu cynnwys mewn tudalennau HTML, e.e. "
"Macromedia-Flash. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
"diogelwch, fel âg unrhwy borwr."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol " "ategion ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar " "gyfer galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau " "neu'r gwesteiwyr yma.
Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y " "dde i'w addasu." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. " "Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau " "dyblyg." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi ategion i ffeil gywasg zip. Cedwir y " "ffeil, â'r enw plugin_policy.tgz, I leoliad o'ch dewis chi." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth " "penodol. I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm Newydd... a " "rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid " "polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm Newid... a dewiswch y polisi " "newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm Dileu yn " "gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn polisi i'r " "parth yna. " #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Ategion Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "Isel" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "canolig" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "Uchel" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "