# translation of kcmsmserver.po to Cymraeg # Translation of kcmsmserver.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:20+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Rheolydd Sesiynau

Gallwch ffurfweddu'r rheolydd sesiynau yma. Mae " "hwn yn cynnwys dewisiadau fel dylid cadarnhau allanfa (allgofnodi) y sesiwn " "neu peidio, dylid adfer y sesiwn eto wrth fewngofnodi, a dylid cau'r " "cyfrifiadur i lawr yn ymysgogol ar ôl allanfa'r sesiwn fel rhagosodiad." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Rheolydd Sesiynau" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Cadarn&hau allgofnodi" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos " "ymgom cadarnhau allgofnodi." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos " "ymgom cadarnhau allgofnodi." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "C&ynnig dewisiadau cau i lawr" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos " "ymgom cadarnhau allgofnodi." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos " "ymgom cadarnhau allgofnodi." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Ar Fewngofnodi" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Adfer y sesiwn cynt: Bydd yn cadw pob cymhwysiant sy'n rhedeg, " "a'u hadfer wrth iddynt ymgychwyn nesaf.
  • \n" "
  • Adfer sesiwn wedi'i gadw â llaw: Gadael i'r sesiwn gael ei gadw " "unrhyw amser drwy \"Cadw Sesiwn\" yn y Ddewislen-K. Golyga hyn bydd y " "cymhwysiadau sydd wedi'u cychwyn eisioes yn ail-ymddangos wrth iddynt " "ymgychwyn nesaf.
  • \n" "
  • Cychwyn efo sesiwn gwag: Peidio â chadw. Bydd yn cynhyrchu " "penbwrdd gwag wrth yr ymgychwyn nesaf.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Adfer y sesiwn &cynt" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Adfer sesiwn a &gadwyd â llaw." #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Cychwyn efo sesiwn g&wag" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Dewisiad Cau i Lawr Rhagosodol" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Dyma lle gallwch ddewis be ddylai ddigwydd wrth ragosod pan yn allgofnodi. " "Nid yw ystyr gan hyn, os nad ydych wedi mewngofnodi drwy TDM." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Terfynu y sesiwn cyfredol" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Cymhwysiadau i'w gwa&hardd o sesiynau:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Gallwch fewnosod yma rhestr o gymwysiadau, wedi'u wahanu gan gorwahannod, na " "ddylid cael eu cadw mewn sesiynau, ac felly na ddechreuir wrth adfer sesiwn. " "Er enghraifft 'xterm:xconsole'.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos " #~ "ymgom cadarnhau allgofnodi." #~ msgid "Default Action After Logout" #~ msgstr "Gweithred Rhagosod ar Ôl Allgofnodi" #~ msgid "&Login as different user" #~ msgstr "&Mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos " #~ "ymgom cadarnhau allgofnodi."