# translation of tdeio_floppy.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-03 17:09+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Methu cyrchu gyrriant %1.\n" "Mae'r gyrriant dal yn brysur.\n" "Arhoswch nes ei fod yn anweithredol a ceisiwch eto." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Methu ysgrifennu i ffeil %1.\n" "Mwy na thebyg mae'r ddisg yng ngyrriant %2 yn llawn." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Methu cyrchu %1.\n" "Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Methu cyrchu %1.\n" "Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2, neu nid oes gennych ddigon o " "ganiatadau i gyrchu'r gyrriant." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Methu cyrchu %1.\n" "Ni chynhelir y gyrriant %2." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Methu cyrchu %1.\n" "Sicrhewch fod y ddisg llipa yng ngyrriant %2 yn ddisg llipa â ffurfweddiad " "DOS \n" "a bod caniatadau'r ffeil ddyfais (e.e. /dev/fd0) wedi'u gosod yn gywir (e.e. " "rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Methu cyrchu %1.\n" "Mwy na thebyg nad disg llipa â ffurfweddiad DOS yw'r ddisg yng ngyrriant %2." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Gwaharddwyd cyrchiad.\n" "Methu ysgrifennu i %1.\n" "Mwy na thebyg mae'r ddisg yng ngyrriant %2 wedi'i diogelu rhag ysgrifennu." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Methu darllen yr adran ymgychwyn ar gyfer %1.\n" "Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Methu cychwyn rhaglen \"%1\".\n" "Sicrhewch fod y pecyn mtools wedi'i osod yn gywir ar eich cysawd."