# translation of tderandr.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 14:58+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD at KGyfieithu"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 eiliad ar ôl:\n"
"%n eiliad ar ôl:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Hunan-gyhwynnir y cymhwysiad wrth gychwyn y sesiwn TDE"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Newid Maint a Cylchdroi"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Cymhwysiad Cafn Cysawd Newid Maint a Cylchdroi"

#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Llawer o drwsiadau"

#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""

#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""

#: tderandrmodule.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ni chynhelir newid maint y dangosydd neu ei gylchdroi gan eich gweinyd X.  "
"Diweddarwch i fersiwn 4.3 neu uwch.  Mae angen yr estyniad X Resize And Rotate "
"(RANDR) fersiwn 1.1 neu uwch i ddefnyddio'r nodwedd yma.  Côd gwall: %1</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Gosodiadau ar gyfer y sgrîn:"

#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Sgrîn %1"

#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Gellir ddewis y sgrîn y dymunwch newid y gosodiadau ohono gan ddefnyddio'r "
"llam-restr."

#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Maint y sgrîn:"

#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Gellir dewis maint, neu fel arall cydraniad, eich sgrîn o'r llam-restr yma."

#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Graddfa adfywio:"

#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Gellir dewis graddfa adfywio eich sgrîn o'r llam-restr yma."

#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Cyfeiriadaeth (graddau wrthglocwedd)"

#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Caniata'r dewisiadau yn yr adran yma i chi newid cylchdro eich sgrîn."

#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Gweithredu'r gosodiadau wrth ymgychwyn TDE"

#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Os alluogir y dewisiad yma, defnyddir y gosodiadau maint a chyfeiriadaeth wrth "
"ymgychwyn TDE."

#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Caniatáu i gymhwysiad cafn newid gosodiadau ymgychwyn"

#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Os alluogir y dewisiad yma, cedwir dewisiadau a osodir gan y cymhwysiad cafn "
"cysawd a'u llwythir wrth ymgychwyn TDE yn lle bod yn dros-dro."

#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Newid Maint a Cylchdroi"

#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nid yw'r Estyniad X Gofynnol ar Gael"

#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Derbyn Ffurfweddiad"

#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Ffurfweddu Dangosydd..."

#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Ffurfweddu Dangosydd..."

#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Newidwyd ffurfweddiad y sgrîn"

#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Maint y Sgrîn"

#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Graddfa Ailfywio"

#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Ffurfweddu Dangosydd"

#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Ffurfweddu Dangosydd"

#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Cynhaliwr"

#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Cadarnhau Newid Gosodiadau'r Dangosydd"

#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "D&cyhwelyd i'r Ffurfweddiad Cynt"

#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Newidwyd cyfeiriadaeth eich sgrîn, ei faint, a'i raddfa adfywio i'r gosodiadau dymunol.  dywedwch os ydych eisiau cadw'r ffurfweddiad yma.  Mewn 15 eiliad bydd y dangosiad yn dychwelyd i'r gosodiadau cynt."

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ffurfweddiad newydd:\n"
#~ "Cydraniad: %1 x %2\n"
#~ "Cylchdroi: %3"

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ffurfweddiad newydd:\n"
#~ "Cydraniad: %1 x %2\n"
#~ "Cylchdroi: %3\n"
#~ "Graddfa adfywio: %4"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"

#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "I'r Chwith (90 gradd)"

#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Pen i Lawr (180 gradd)"

#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "I'r Dde (270 gradd)"

#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Adlewyrchu yn llorweddol"

#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Adlewyrchu yn fertigol"

#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Cylchdroi anhysbys"

#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Wedi'i gylchdroi 90 gradd yn wrthglocwedd"

#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Wedi'i gylchdroi 180 gradd yn wrthglocwedd"

#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Wedi'i gylchdroi 270 gradd yn wrthglocwedd"

#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn llorweddol ac yn fertigol"

#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "wedi'i adlewyrchu yn llorweddol ac yn fertigol"

#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn llorweddol"

#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "wedi'i adlewyrchu yn llorweddol"

#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn fertigol"

#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "wedi'i adlewyrchu yn fertigol"

#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "cylchdroi anhysbys"

#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"