# translation of tdesu.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:13+0100\n" "Last-Translator: KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 #, fuzzy msgid "Specifies the command to run" msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg." #: tdesu.cpp:58 #, fuzzy msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Rhedeg yr orychymyn dan uid (dynodiad defnyddiwr) y cyrchfan os nad yw " "yn ysgrifenadwy." #: tdesu.cpp:59 #, fuzzy msgid "Specifies the target uid" msgstr "Penoda uid y cyrchfan." #: tdesu.cpp:60 #, fuzzy msgid "Do not keep password" msgstr "Peidio â chadw'r cyfrinair." #: tdesu.cpp:61 #, fuzzy msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Atal yr ellyll (angofia bob cyfrinair)." #: tdesu.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Galluogi allbwn terfynnell (dim cadw cyfrineiriau)." #: tdesu.cpp:63 #, fuzzy msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Gosodwch werth flaenoriaeth: 0 <= blaen'th <= 100, 0 sydd isaf." #: tdesu.cpp:64 #, fuzzy msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Defnyddio trefnlennu gwir-amser." #: tdesu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Caniatáu i'r gorchymyn ddefnyddio dcopserver cyfredol." #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Anwybyddu" #: tdesu.cpp:67 msgid "Display the ignore button" msgstr "" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "su TDE" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Rheda raglen â breintiau dyrchafedig." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Awdur gwreiddiol" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Gorchymyn '%1' heb ei ganfod." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Blaenoriaeth anghyfreithlon: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi." #: tdesu.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Dychwelodd su â gwall!\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Gorchymyn:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "gwir-amser: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Blaenoriaeth:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Rhedeg fel %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "" #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair " "y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch " "breintiau cyfredol." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch " "gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch " "breintiau cyfredol." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair " "y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch " "breintiau cyfredol." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair " "y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch " "breintiau cyfredol." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Anwybyddu" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Methodd yr ymgom âg su." #: sudlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Ni ganfuir y raglen 'su'!\n" "Gwiriwch bod eich llwybr (PATH) wedi'i osod yn gywir." #: sudlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio 'su'!\n" "Ar rai gysawdau, mae angen i chi fod mewn grŵp arbennig (yn aml: olwyn (wheel)) " "i ddefnyddio'r raglen yma." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Gwall mewnol: Dychweliad anghyfreithlon oddiwrth SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com"