# translation of kbruch.po to Cymraeg # Kevin Donnelly , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 21:59+0000\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: KD" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i newid yr arwydd cymharu." #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "ANGHYWIR" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 #: taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "&Gwirio Tasg" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i wirio'r canlyniad." #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol." #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " "comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " "button showing the sign." msgstr "" "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol gan ddewis yr arwydd " "cymharu cywir. Cewch newid yr arwydd cymharu gan glicio ar y botwm sy'n dangos " "yr arwydd." #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i fynd i'r tasg nesaf." #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "CYWIR" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "Tasg &Nesaf" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "Dysgu cyfrifiannu efo ffracsiynau" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "Rhowch rhifiadur eich canlyniad" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "Rhowch enwadur eich canlyniad" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you have " "not entered a result yet." msgstr "" "Cliciwch ar y botwm yma i wirio eich canlyniad. Ni fydd y botwm yn gweithio os " "nad ydych wedi rhoi canlyniad eto." #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn." #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " "numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn gan roi rhifiadur ac " "enwadur. Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " "allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "Rydych wedi rhoi 0 fel yr enwadur. Mae hyn yn golygu rhannu efo 0, sydd yn " "anghywir. Bydd y dasg hon yn cael ei chyfrif fel heb ei datrys yn gywir." #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "Rydych wedi rhoi'r canlyniad cywir, ond heb ei leihau.\n" "Rhowch eich canlyniadau wedi'u lleihau o hyd. Bydd y dasg hon yn cael ei " "chyfrif fel heb ei datrys yn gywir." #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Tasg" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "Newid wynebfathau'r rhifau" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Lliwiau" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "Newid lliw yr arwyddion gweithrediad" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "Newid lliw y bar ffracsiynau" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "Bar ffracsiynau:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "Arwydd gweithrediad:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "Newid lliw y rhifau" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Rhif:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "Dangos canlyniad fel rhif cymysg hefyd, megis 1 2/3." #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "Yma, gallwch (an)alluogi dangos y canlyniad mewn nodiant rhif-cymysg." #. i18n: file kbruch.kcfg line 10 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "Ymarfer gweithredol." #. i18n: file kbruch.kcfg line 11 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "Cadw math yr ymarfer gweithredol." #. i18n: file kbruch.kcfg line 18 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "Galluogi Adio/Tynnu" #. i18n: file kbruch.kcfg line 19 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "Galluogi Adio/Tynnu ar gyfer creu tasgau." #. i18n: file kbruch.kcfg line 23 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu" #. i18n: file kbruch.kcfg line 24 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu ar gyfer creu tasgau." #. i18n: file kbruch.kcfg line 28 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "Nifer ffracsiynau" #. i18n: file kbruch.kcfg line 29 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "Gosod nifer y ffracsiynau ar gyfer creu tasgau." #. i18n: file kbruch.kcfg line 33 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "Prif enwadur mwyaf" #. i18n: file kbruch.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "Gosod gwerth mwyaf y prif enwadur." #. i18n: file kbruch.kcfg line 41 #: rc.cpp:72 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys yn gywir" #. i18n: file kbruch.kcfg line 46 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys" #. i18n: file kbruch.kcfg line 47 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "Nifer cyfan y dasgau wedi'u datrys" #. i18n: file kbruch.kcfg line 54 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "Lliw y rhifau yn y golwg tasgau" #. i18n: file kbruch.kcfg line 59 #: rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "Lliw yr arwyddion gweithrediad yn y golwg tasgau" #. i18n: file kbruch.kcfg line 64 #: rc.cpp:96 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "Lliw y bariau ffracsiwn yn y golwg tasgau" #. i18n: file kbruch.kcfg line 69 #: rc.cpp:102 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "Wynebfath a ddefnyddir ar gyfer y golwg tasgau" #. i18n: file kbruch.kcfg line 74 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "Galluogi dangos y canlyniad fel rhif cymysg hefyd" #. i18n: file kbruch.kcfg line 75 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." msgstr "" "(An)alluogi dangos y canlyniad yn y nodiant rhif-cymysg arbennig hefyd." #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Dewiswch ymarfer arall gan glicio ar eicon." #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " "to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" "Cliciwch ar yr eiconau gwahanol i ddewis ymarfer arall. Mae'r ymarferion yn " "helpu chi i ymarfer agweddau gwahanol o gyfrifiannu efo ffracsiynau." #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "Tasg Ffracsiwn" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "Cymharu" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "Trosi" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "Ffactorio" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "&Newydd" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "Termau:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "Nifer y termau sydd angen" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "" "Dewiswch nifer y termau (2, 3, 4 neu 5) sydd angen ar gyfer cyfrifiannu " "ffracsiynau." #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "Nifer Termau" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "Prif enwadur mwyaf:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "Y rhif mwyaf i'w gael fel prif enwadur" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " "30, 40 or 50." msgstr "" "Dewiswch y rhif fydd yr un mwyaf ar gyfer y prif enwadur: 10, 20, 30, 40 neu " "50." #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "Prif Enwadur Mwyaf" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "Gweithrediadau :" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "Adio/Tynnu" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "Lluosi/Rhannu" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "Cymysgedd o Bob Gweithrediad " #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "Y gweithrediadau sydd angen" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " "choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "Dewiswch fath y gweithrediadau sydd angen ar gyfer cyfrifiannu fracsiynau: " "Adio/Tynnu, Lluosi/Rhannu, neu Gymysgedd o Bob Gweithrediad. Os dewiswch " "Gymysgedd o Bob Gweithrediad, bydd y rhaglen yn dewis ar hap rhwng adio, tynnu, " "lluosi, a/neu rannu." #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Gosodiadau Gwelydd Tasg" #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys tasg benodol efo ffracsiynau." #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " "boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys y dasg wedi'i chreu. Rhaid i chi roi'r " "rhifiadur a'r enwadur. Cewch addasu anhawster y dasg efo'r blychau yn y bar " "offer. Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "/" #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "2" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "3" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "5" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "7" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "11" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "13" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "17" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "19" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 2." #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 3." #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 5." #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 7." #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 11." #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 13." #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 17." #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 19." #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "&Gwaredu Ffactor Ddiwethaf" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "Gwaredu'r ffactor gysefin a roddwyd yn ddiwethaf." #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol." #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol. Rhaid i chi roi pob " "ffactor gysefin o'r rhif. Cewch ychwanegu ffactor gysefin gan glicio ar y " "botwm cyfatebol. Bydd y ffactorau cysefin dewisiedig yn cael eu dangos yn y " "maes mewnbwn. Peidiwch ag anghofio rhoi pob ffactor gysefin, hyd yn oed pan " "mae ffactor gysefin yn ymddangos nifer o weithiau!" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "Tasgau hyd yn hyn:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys." #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "Cywir:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys yn gywir." #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "Anghywir:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau heb eu datrys." #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "&Ailosod" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "Gwasgwch y botwm i ailosod yr ystadegau." #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau." #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " "You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " "not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " "size of this window part." msgstr "" "Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau. Cyfrifir pob ymarfer yr " "ydych yn ei wneud. Cewch ailosod yr ystadegau gan glicio ar y botwm isod. " "Hefyd, os nad ydych eisiau gweld yr ystadegau, defnyddiwch y bar fertigol ar y " "chwith i leihau maint rhan yma'r ffenestr."