msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kpdf.po\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: cy \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" #: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" #: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 512MB of memory.)" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:29 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: conf/preferencesdialog.cpp:29 msgid "General Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: conf/preferencesdialog.cpp:30 msgid "Accessibility" msgstr "Hygyrchedd" #: conf/preferencesdialog.cpp:30 msgid "Reading Aids" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:31 msgid "Performance" msgstr "Perfformiad " #: conf/preferencesdialog.cpp:31 msgid "Performance Tuning" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:32 msgid "Presentation" msgstr "Cyflwyniad" #: conf/preferencesdialog.cpp:33 msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" #: core/document.cpp:750 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" " Ail-ddechrau o'r dechrau?" #: core/document.cpp:796 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" #: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" "The pdf file is trying to execute an external application and for your " "safety kpdf does not allow that." msgstr "" #: core/document.cpp:1019 #, c-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 #, fuzzy msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "Cyfrinair anghywir" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 msgid "Subject" msgstr "Pwnc" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 msgid "Author" msgstr "Awdur" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 msgid "Keywords" msgstr "Allweddeiriau" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 msgid "Creator" msgstr "Creuwr" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 msgid "Producer" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 msgid "Created" msgstr "Crëwyd" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 msgid "Modified" msgstr "Addaswyd" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format msgid "" "_: PDF v. \n" "PDF v. %1" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 msgid "Format" msgstr "Fformat" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 msgid "Optimized" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 msgid "Pages" msgstr "Tudalennau" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 msgid "Unknown Encryption" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 msgid "Unknown Optimization" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 msgid "Name" msgstr "Enw" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 msgid "Type" msgstr "Math" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 msgid "Embedded" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" "The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " "with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " "that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 msgid "Aspect ratio change" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 msgid "Print with specified margins" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 msgid "Type 1" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 msgid "Type 1C" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 msgid "" "_: OT means OpenType\n" "Type 1C (OT)" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 msgid "Type 3" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 msgid "TrueType" msgstr "TrueType:" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 msgid "" "_: OT means OpenType\n" "TrueType (OT)" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 msgid "CID Type 0" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 msgid "CID Type 0C" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 msgid "" "_: OT means OpenType\n" "CID Type 0C (OT)" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 msgid "CID TrueType" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 msgid "" "_: OT means OpenType\n" "CID TrueType (OT)" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 msgid "-" msgstr "-" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 msgid "[none]" msgstr "" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 #: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 msgid "Unknown Date" msgstr "" #: core/link.cpp:21 #, fuzzy, c-format msgid "Go to page %1" msgstr "Tudalen %1" #: core/link.cpp:21 msgid "Open external file" msgstr "" #: core/link.cpp:26 msgid "Execute '%1'..." msgstr "" #: core/link.cpp:39 #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Ffitio &i Dudalen" #: core/link.cpp:41 msgid "Previous Page" msgstr "" #: core/link.cpp:43 msgid "Next Page" msgstr "" #: core/link.cpp:45 msgid "Last Page" msgstr "" #: core/link.cpp:49 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Fformat" #: core/link.cpp:53 #, fuzzy msgid "Start Presentation" msgstr "Cyflwyniad" #: core/link.cpp:55 #, fuzzy msgid "End Presentation" msgstr "Cyflwyniad" #: core/link.cpp:57 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "..." #: core/link.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go To Page..." msgstr "Tudalennau" #: part.cpp:82 #, fuzzy msgid "PDF Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: part.cpp:84 msgid "Force rasterization" msgstr "" #: part.cpp:85 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "" #: part.cpp:86 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" #: part.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "Llywio" #: part.cpp:173 #, fuzzy msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Llywio" #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Rhagolygon cryno" #: part.cpp:257 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "" #: part.cpp:263 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "" #: part.cpp:269 msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "" #: part.cpp:272 msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "" #: part.cpp:275 msgid "Go to the place you were before" msgstr "" #: part.cpp:278 msgid "Go to the place you were after" msgstr "" #: part.cpp:290 msgid "Configure KPDF..." msgstr "" #: part.cpp:294 msgid "&Properties" msgstr "&Priodweddau" #: part.cpp:297 msgid "P&resentation" msgstr "C&yflwyniad" #: part.cpp:391 msgid "KPDF::Part" msgstr "" #: part.cpp:434 msgid "Converting from ps to pdf..." msgstr "" #: part.cpp:445 msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" #: part.cpp:485 msgid "" "The document is going to be launched on presentation mode because the file " "requested it." msgstr "" #: part.cpp:513 #, c-format msgid "Could not open %1" msgstr "" #: part.cpp:612 msgid "Reloading the document..." msgstr "" #: part.cpp:641 msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:689 msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:702 msgid "Go to Page" msgstr "" #: part.cpp:711 msgid "&Page:" msgstr "&Tudalen :" #: part.cpp:809 msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" #: part.cpp:814 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu " "drosti?" #: part.cpp:814 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifo" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" #: part.cpp:942 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Tudalen %1" #: part.cpp:944 msgid "Remove Bookmark" msgstr "" #: part.cpp:946 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ychwanegu Tudnod" #: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Offer" #: part.cpp:1058 msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "" #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" #: shell/main.cpp:22 msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgstr "" #: shell/main.cpp:28 msgid "Document to open" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: shell/main.cpp:36 msgid "KPDF" msgstr "KPDF" #: shell/main.cpp:45 msgid "Current mantainer" msgstr "" #: shell/main.cpp:48 msgid "Xpdf author" msgstr "" #: shell/main.cpp:49 msgid "Icon" msgstr "Eicon" #: shell/shell.cpp:86 msgid "Unable to find kpdf part." msgstr "" #: shell/shell.cpp:132 msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" #: shell/shell.cpp:152 msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:260 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" #: ui/pageview.cpp:263 msgid "Fit to &Page" msgstr "Ffitio &i Dudalen" #: ui/pageview.cpp:266 msgid "Fit to &Text" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:271 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:274 msgid "Rotate Left" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Two Pages" msgstr "Tudalennau" #: ui/pageview.cpp:282 msgid "&Continuous" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:286 msgid "Co&ver Page" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Browse Tool" msgstr "Erfyn &Chwyddo" #: ui/pageview.cpp:296 msgid "&Zoom Tool" msgstr "Erfyn &Chwyddo" #: ui/pageview.cpp:299 msgid "&Select Tool" msgstr "&Erfyn Dethol" #: ui/pageview.cpp:307 msgid "Scroll Up" msgstr "Sgrolio i fyny" #: ui/pageview.cpp:310 msgid "Scroll Down" msgstr "Sgrolio i lawr" #: ui/pageview.cpp:370 #, c-format msgid "" "_n: Loaded a one-page document.\n" " Loaded a %n-page document." msgstr "" #: ui/pageview.cpp:670 ui/pageview.cpp:691 ui/pageview.cpp:1651 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"." #: ui/pageview.cpp:670 ui/pageview.cpp:1651 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"." #: ui/pageview.cpp:722 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" #: ui/pageview.cpp:1133 #, c-format msgid "" "_n: Text (1 character)\n" "Text (%n characters)" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:1134 ui/pageview.cpp:1141 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copïo i'r Gludfwrdd" #: ui/pageview.cpp:1138 msgid "Speak Text" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:1140 msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:1142 msgid "Save to File..." msgstr "Cadw i Ffeil..." #: ui/pageview.cpp:1160 msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "" #: ui/pageview.cpp:1167 msgid "File not saved." msgstr "" #: ui/pageview.cpp:1174 msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "" #: ui/pageview.cpp:1203 #, c-format msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:1587 msgid "Fit Page" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:2037 msgid "Find stopped." msgstr "Arhosodd y canfod." #: ui/pageview.cpp:2047 msgid "Welcome" msgstr "Croeso" #: ui/pageview.cpp:2172 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" #: ui/pageview.cpp:2178 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:148 #, c-format msgid "Title: %1" msgstr "Teitl: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:150 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Awdur: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:152 #, c-format msgid "Pages: %1" msgstr "Tudalennau : %1" #: ui/presentationwidget.cpp:153 msgid "Click to begin" msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "No document opened." msgstr "Dogfen i'w hagor" #: ui/propertiesdialog.cpp:38 msgid "%1 Properties" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:53 msgid "%1:" msgstr "%1 :" #: ui/propertiesdialog.cpp:66 msgid "Pages:" msgstr "Tudalennau :" #: ui/searchwidget.cpp:49 msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" #: ui/searchwidget.cpp:55 msgid "Clear filter" msgstr "Gwagio hidlen" #: ui/searchwidget.cpp:59 msgid "Case Sensitive" msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys" #: ui/searchwidget.cpp:61 msgid "Match Phrase" msgstr "" #: ui/searchwidget.cpp:62 msgid "Match All Words" msgstr "" #: ui/searchwidget.cpp:63 msgid "Match Any Word" msgstr "" #: ui/searchwidget.cpp:68 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: ui/thumbnaillist.cpp:568 msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" #: ui/toc.cpp:59 msgid "Topic" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:27 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:35 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:83 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:125 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:136 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:172 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:213 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:308 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:336 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:346 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "" #: conf/dlgaccessibility.ui:365 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Cyferbyniant :" #: conf/dlgaccessibility.ui:488 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Trothwy :" #: conf/dlggeneral.ui:27 #, no-c-format msgid "Program Look" msgstr "" #: conf/dlggeneral.ui:49 #, no-c-format msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" #: conf/dlggeneral.ui:60 #, no-c-format msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" #: conf/dlggeneral.ui:68 #, no-c-format msgid "Show scroll&bars" msgstr "" #: conf/dlggeneral.ui:76 #, no-c-format msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" #: conf/dlggeneral.ui:84 #, no-c-format msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" #: conf/dlggeneral.ui:92 #, no-c-format msgid "&Watch file" msgstr "" #: conf/dlggeneral.ui:100 #, no-c-format msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" #: conf/dlgperformance.ui:35 #, no-c-format msgid "CPU Usage" msgstr "" #: conf/dlgperformance.ui:54 #, no-c-format msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" #: conf/dlgperformance.ui:62 #, no-c-format msgid "Enable &background generation" msgstr "" #: conf/dlgperformance.ui:125 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Defnydd Cof" #: conf/dlgperformance.ui:158 #, no-c-format msgid "&Low" msgstr "I&sel" #: conf/dlgperformance.ui:166 #, no-c-format msgid "&Normal (default)" msgstr "" #: conf/dlgperformance.ui:174 #, no-c-format msgid "&Aggressive" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:27 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Llywio" #: conf/dlgpresentation.ui:49 #, no-c-format msgid " sec." msgstr "eil." #: conf/dlgpresentation.ui:60 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:68 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blinds Vertical" msgstr "Cysgodlenni Fertigol" #: conf/dlgpresentation.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" #: conf/dlgpresentation.ui:99 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Blwch i Mewn" #: conf/dlgpresentation.ui:104 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Blwch Allan" #: conf/dlgpresentation.ui:109 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Hydoddi" #: conf/dlgpresentation.ui:114 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:119 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:124 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:129 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Trawsnewid ar Hap" #: conf/dlgpresentation.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split Horizontal In" msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" #: conf/dlgpresentation.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split Horizontal Out" msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" #: conf/dlgpresentation.ui:149 #, no-c-format msgid "Split Vertical In" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:154 #, no-c-format msgid "Split Vertical Out" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:159 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:164 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:169 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:174 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:186 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:194 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:200 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:205 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:210 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:222 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Lliw'r cefndir:" #: conf/dlgpresentation.ui:238 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "" #: conf/dlgpresentation.ui:246 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "" #: part.rc:29 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ewch" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Priodweddau" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Tudalennau" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Offer" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Arferol" #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Dim bwys am lythrennau bras" #~ msgid "Change Case" #~ msgstr "Newid Llythrennau" #, fuzzy #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Dewis" #, fuzzy #~ msgid "DlgPresentation" #~ msgstr "Cyflwyniad" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Pylu" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Gwall:"