# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: all.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: cy \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" "Please check your PATH is set correctly." msgstr "" #: kpgp.cpp:206 msgid "OpenPGP Security Check" msgstr "Gwirio Diogelwch OpenPGP" #: kpgp.cpp:213 msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." msgstr "" #: kpgp.cpp:215 msgid "Out of memory." msgstr "Allan o gof." #: kpgp.cpp:286 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" msgstr "" "Rydych wedi mewnosod cyfrin-ymadrodd sy'n annilys.\n" "Ydych eisiau ceisio eto, neu ddiddymu a gweld y neges heb ei chêl-ysgrifo?" #: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 msgid "PGP Warning" msgstr "Rhybudd PGP" #: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 msgid "&Retry" msgstr "&Ail-geisio" #: kpgp.cpp:343 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" "Rydych wedi mewnosod cyfrin-ymadrodd annilys.\n" "Ydych eisiau ceisio eto, mynd ymlaen a gadael y neges heb ei llofnodi, neu " "ddiddymu anfon y neges?" #: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Anfon heb ei &Llofnodi" #: kpgp.cpp:372 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" msgstr "" "%1\n" "Ydych eisiau anfon y neges heb ei llofnodi, neu ddiddymu anfon y neges?" #: kpgp.cpp:390 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "message?" msgstr "" #: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 msgid "Send &Encrypted" msgstr "Anfon wedi'i &Chêl-ysgrifo " #: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Anfon &heb ei Chêl-ysgrifo " #: kpgp.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" msgstr "" "%1\n" "Ydych eisiau anfon y neges heb ei llofnodi, neu ddiddymu anfon y neges?" #: kpgp.cpp:423 msgid "&Send As-Is" msgstr "" #: kpgp.cpp:434 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" "%1" msgstr "" "Digwyddodd y gwall dilynol:\n" "%1" #: kpgp.cpp:436 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" msgstr "" "Dyma neges wall %1:\n" "%2" #: kpgp.cpp:581 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: kpgp.cpp:584 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: kpgp.cpp:600 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: kpgp.cpp:603 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: kpgp.cpp:877 msgid "" "This feature is\n" "still missing" msgstr "" "Ni chynhelir\n" "y nodwedd yma eto." #: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "" #: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Dewis Allwedd Cêl-ysgrifo" #: kpgp.cpp:1215 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "Mae problem efo'r allwedd(au) cêl-ysgrifo ar gyfer \"%1\".\n" "\n" "Ail-ddewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma." #: kpgp.cpp:1279 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "Ni chanfuwyd allwedd OpenPGP ddilys ac ymddiriedig ar gyfer \"%1\".\n" "\n" "Dewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma." #: kpgp.cpp:1305 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "More than one key matches \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "Mae mwy nag un allwedd yn cydweddu â \"%1\".\n" "\n" "Dewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma." #: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 msgid "" "Could not find public keys matching the userid(s)\n" "%1;\n" "the message is not encrypted." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 msgid "" "Could not find public keys matching the userid(s)\n" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:170 msgid "" "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" "%1.\n" "The message is not encrypted." msgstr "" "Ni thystygrifir yr allweddau cyhoeddus efo llofnod ymddiriedig ar gyfer " "defnydd-ddynodiad(au)\n" "%1\n" "Ni chêl-ysgrifir y neges." #: kpgpbase2.cpp:176 msgid "" "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:197 msgid "Bad passphrase; could not sign." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "rings." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 msgid "error running PGP" msgstr "gwall wrth redeg PGP" #: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 msgid "Bad passphrase; could not decrypt." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:450 msgid "" "The keyring file %1 does not exist.\n" "Please check your PGP setup." msgstr "" "Nid yw'r ffeil modrwy allweddau %1 mewn bod.\n" "Gwiriwch eich gosodiad PGP." #: kpgpbase2.cpp:456 msgid "Unknown error" msgstr "Gwall anhysbys" #: kpgpbase5.cpp:87 msgid "Neither recipients nor passphrase specified." msgstr "Ni phenodwyd derbynwyr neu gyfrinair." #: kpgpbase5.cpp:128 msgid "The passphrase you entered is invalid." msgstr "Mae'r cyfrin-ymadrodd a fewnosodir yn annilys." #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "done." msgstr "" "Ni ymddiriedir yr allwedd(au) yr hoffech ddefnyddio i gêl-ysgrifo eich neges. " "Ni wnaed cêl-ysgrifo." #: kpgpbase5.cpp:157 msgid "" "The following key(s) are not trusted:\n" "%1\n" "Their owner(s) will not be able to decrypt the message." msgstr "" "Ni ymddiriedir yr allwedd(au) dilynnol:\n" "%1\n" "Ni fydd eu perchennog/perchnogion yn gallu datgelu'r neges." #: kpgpbase5.cpp:169 #, c-format msgid "" "Missing encryption key(s) for:\n" "%1" msgstr "" "Allwedd(au) cêl-ysgrifo ar goll ar gyfer:\n" "%1" #: kpgpbase5.cpp:206 msgid "Error running PGP" msgstr "Gwall wrth redeg PGP" #: kpgpbase6.cpp:95 msgid "You do not have the secret key for this message." msgstr "" #: kpgpbase6.cpp:172 msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" msgstr "??? (ni chanfuwyd y ffeil ~/.pgp/pubring.pkr)" #: kpgpbaseG.cpp:120 msgid "Unknown error." msgstr "Gwall anhysbys." #: kpgpbaseG.cpp:183 msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." msgstr "Methodd llofnodi oherwydd mae'r cyfrin-ymadrodd yn anghywir." #: kpgpbaseG.cpp:190 msgid "Signing failed because your secret key is unusable." msgstr "Methodd llofnodi oherwydd mae eich allwedd gyfrinachol yn anghywir." #: kpgpbaseG.cpp:221 msgid "Error running gpg" msgstr "Gwall wrth redeg gpg" #: kpgpbaseG.cpp:355 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (ni chanfuwyd y ffeil ~/.gnupg/pubring.gpg)" #: kpgpui.cpp:77 msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" msgstr "Mewnosodwch eich cyfrin-ymadrodd OpenPGP:" #: kpgpui.cpp:79 msgid "" "Please enter the OpenPGP passphrase for\n" "\"%1\":" msgstr "" "Mewnosodwch y cyfrin-ymadrodd OpenPGP ar gyfer\n" "\"%1\":" #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" "Gwiriwch os mae'r atodiad yn gweithio yn iawn cyn i chi ddechrau ei ddefnyddio " "yn ddifrifol. Noder hefyd na chêl-ysgrifir atodiadau gan y modiwl PGP/GPG." #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" msgstr "Erfyn Cêl-ysgrifo" #: kpgpui.cpp:138 msgid "Select encryption tool to &use:" msgstr "&Dewis erfyn cêl-ysgrifo i ddefnyddio:" #: kpgpui.cpp:141 msgid "Autodetect" msgstr "Canfod ymysgogol" #: kpgpui.cpp:142 msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" msgstr "GnuPG - Gwarchod Preifatrwydd Gnu" #: kpgpui.cpp:143 msgid "PGP Version 2.x" msgstr "PGP Fersiwn 2.x" #: kpgpui.cpp:144 msgid "PGP Version 5.x" msgstr "PGP Fersiwn 5.x" #: kpgpui.cpp:145 msgid "PGP Version 6.x" msgstr "PGP Fersiwn 6.x" #: kpgpui.cpp:146 msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "" #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "&Cadw'r cyfrin-ymadrodd mewn cof" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" "" "

When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "will only have to enter the passphrase once.

" "

Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "including your passphrase.

" "

Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.

" msgstr "" "" "

Pan alluogir y dewisiad yma, cofier cyfrin-ymadrodd eich allwedd gyhoeddus " "tra mae'r cymhwysiad yn rhedeg. Felly dim ond unwaith sydd angen mewnosod y " "cyfrin-ymadrodd.

" "

Sylwer y gall hyn fod yn berygl diogelwch. Os gadewch eich cyfrifiadur, " "gall eraill ei ddefnyddio i angon negeseuon llofnodedig a/neu ddarllen eich " "negeseuon cêl-ysgrifedig. Os tomennir y craidd, cedwir cynnwys eich RAM i'r " "ddisg, yn cynnwys eich cyfrin-ymadrodd.

" "

Noder: wrth ddefnyddio KMail, nid yw'r gosodiad yma yn dod i rym os nad " "ydych yn defnyddio gpg-agent. Anwybyddir hefyd os defnyddiwch ategion celu.

" "
" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" msgstr "Cêl-ysgrifo i'ch &hunan o hyd" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" "" "

When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.

" "
" msgstr "" "" "

Pan alluogir y dewisiad yma, cêl-ysgrifir y neges/ffeil nid yn unig efo " "allwedd gyhoeddus y derbyniwr, ond hefyd efo'ch allwedd chi. Bydd hyn yn " "gadael i chi ddatgelu'r neges/ffeil yn nes ymlaen. Fel rheol, mae hyn yn " "syniad da.

" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgstr "&Dangos testun llofnodedig/cêl-ysgrifedig wedi cyfansoddi" #: kpgpui.cpp:194 msgid "" "" "

When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "is a good idea when you are verifying that your encryption system works.

" "
" msgstr "" "" "

Pan alluogir y dewisiad yma, dangosir y testun llofnodedig/cêl-ysgrifedig " "mewn ffenestr ar wahân, wrth adael i chi wybod sut bydd o'n edrych cyn ei " "anfon. Mae hyn yn syniad da pan rydych yn gwirio bod eich cysawd cêl-ysgrifo " "yn gweithio.

" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "Dangos yr allweddau &cêl-ysgrifo ar gyfer cymeradwydo o hyd" #: kpgpui.cpp:205 msgid "" "" "

When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "key or if there are several which could be used.

" msgstr "" "" "

Pan alluogir y dewisiad yma, bydd y cymhwysiad o hyd yn dangos i chi rhestr " "o allweddau cyhoeddus y gallwch ddewis un ohonynt i'w defnyddio ar gyfer " "cêl-ysgrifo. Pan analluogir, ni fydd y cymhwysiad yn dangos yr ymgom ond os " "mae'n methu canfod yr allwedd iawn neu os mae mwy nag un a ellir eu " "defnyddio.

" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" msgstr "&Chwilio am:" #: kpgpui.cpp:336 msgid "Key ID" msgstr "ID Allwedd" #: kpgpui.cpp:337 msgid "User ID" msgstr "Dynodiad Defnyddiwr" #: kpgpui.cpp:351 msgid "Remember choice" msgstr "Cofio'r dewis" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" "" "

If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "again.

" msgstr "" "" "

Os brithwch y blwch yma, cedwir eich dewis a ni ofynnir i chi eto.

" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" msgstr "Ail-dda&rllen Allweddau" #: kpgpui.cpp:463 #, c-format msgid "Fingerprint: %1" msgstr "Ôl bys: %1" #: kpgpui.cpp:497 msgid "Revoked" msgstr "Dirymir" #: kpgpui.cpp:500 msgid "Expired" msgstr "Darfyddir" #: kpgpui.cpp:503 msgid "Disabled" msgstr "Analluogir" #: kpgpui.cpp:506 msgid "Invalid" msgstr "Annilys" #: kpgpui.cpp:512 msgid "Undefined trust" msgstr "Ymddiriedaeth heb ei diffinio" #: kpgpui.cpp:515 msgid "Untrusted" msgstr "Ni ymddiriedir" #: kpgpui.cpp:518 msgid "Marginally trusted" msgstr "Ymddiriedir i ryw radd" #: kpgpui.cpp:521 msgid "Fully trusted" msgstr "Ymddiriedir yn hollol" #: kpgpui.cpp:524 msgid "Ultimately trusted" msgstr "Ymddiriedir yn eithaf" #: kpgpui.cpp:528 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: kpgpui.cpp:531 msgid "Secret key available" msgstr "Allwedd gyfrinachol ar gael" #: kpgpui.cpp:534 msgid "Sign only key" msgstr "Allwedd llofnodi yn unig" #: kpgpui.cpp:537 msgid "Encryption only key" msgstr "Allwedd cêl-ysgrifo yn unig" #: kpgpui.cpp:545 msgid "" "_: creation date and status of an OpenPGP key\n" "Creation date: %1, Status: %2" msgstr "Dyddiad creu: %1, Cyflwr: %2" #: kpgpui.cpp:551 msgid "" "_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" "Creation date: %1, Status: %2 (%3)" msgstr "Dyddiad creu: %1, Cyflwr: %2 (%3)" #: kpgpui.cpp:1004 msgid "Checking Keys" msgstr "Gwirio Allweddau" #: kpgpui.cpp:1005 msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." msgstr "Gwirio allwedd 0xMMMMMMMM..." #: kpgpui.cpp:1016 msgid "Checking key 0x%1..." msgstr "Gwirio allwedd 0x%1..." #: kpgpui.cpp:1040 msgid "Recheck Key" msgstr "Ail-wirio Allwedd" #: kpgpui.cpp:1164 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Dewis Allwedd OpenPGP" #: kpgpui.cpp:1165 msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Dewis allwedd OpenPGP i ddefnyddio." #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "Newid..." #: kpgpui.cpp:1315 msgid "Encryption Key Approval" msgstr "Cymeradwyo Allwedd Cêl-ysgrifo" #: kpgpui.cpp:1334 msgid "The following keys will be used for encryption:" msgstr "Defnyddir yr allweddau dilynnol ar gyfer cêl-ysgrifo:" #: kpgpui.cpp:1358 msgid "Your keys:" msgstr "Eich allweddau:" #: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 msgid "" "_: means 'no key'\n" "" msgstr "" #: kpgpui.cpp:1409 msgid "Recipient:" msgstr "Derbyniwr:" #: kpgpui.cpp:1415 msgid "Encryption keys:" msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:" #: kpgpui.cpp:1444 msgid "Encryption preference:" msgstr "Hoffter cêl-ysgrifo:" #: kpgpui.cpp:1446 msgid "" msgstr "" #: kpgpui.cpp:1447 msgid "Never Encrypt with This Key" msgstr "Peidio Byth â Chêl-ysgrifo efo'r Allwedd Yma" #: kpgpui.cpp:1448 msgid "Always Encrypt with This Key" msgstr "Cêl-ysgrifo efo'r Allwedd Yma o Hyd" #: kpgpui.cpp:1449 msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" msgstr "Cêl-ysgrifo Bob Tro y mae Cêl-ysgrifo yn Bosibl" #: kpgpui.cpp:1450 msgid "Always Ask" msgstr "Gofyn o Hyd" #: kpgpui.cpp:1451 msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" msgstr "Gofyn Bob Tro y mae Cêl-ysgrifo yn Bosibl" #: kpgpui.cpp:1531 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." msgstr "Dewis yr allwedd(au) i'w defnyddio i gêl-ysgrifo'r neges i'ch hunan." #: kpgpui.cpp:1543 #, c-format msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "%1" msgstr "" "Dewis yr allwedd(au) i'w defnyddio i gêl-ysgrifo'r neges ar gyfer\n" "%1" #: kpgpui.cpp:1619 msgid "OpenPGP Information" msgstr "Gwybodaeth OpenPGP" #: kpgpui.cpp:1626 msgid "Result of the last encryption/sign operation:" msgstr "Canlyniad y weithrediad cêl-ysgrifo/llofnodi diwethaf:"