# Danish translation of klock # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005. # Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 06:20+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: \n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Eufori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Regulær" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Dårlig matematik" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Ingen steder" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Tilfældig)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Indstil Eufori-pauseskærm" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "<h3>Euphoria 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>Eufori 1.0</h3>\n" "<p>Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Porteret til TDE af Karl Robillard</p>" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotisk" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Sindssyg" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Stjernekastere" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigme" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktisk" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Indstil flux-pauseskærm" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "<h3>Flux 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>Flux 1.0</h3>\n" "<p>Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Porteret til TDE af Karl Robillard</p>" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Solvinde" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmiske strenge" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Kolde pigge" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Rumpels" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Let rystende" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Understrøm" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Omsætning af solvinde" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>Solvinde 1.0</h3>\n" "<p>Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Porteret til TDE af Karl Robillard</p>" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Indstil Banner-pauseskærm" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Fed" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Skiftende farve" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Vis aktuel tid" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner version 2.2.1\n" "\n" "Skrevet af Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Udvidet af Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Tilfældigt lineært" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Vandret sinus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Cirkulær elasticitet" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polære koordinater" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Denne pauseskærm kræver en farveskærm." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Indstil Blob-pauseskærm" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Rammevarighed:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver version 0.1\n" "\n" "Skrevet af Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Indstil pauseskærm" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n" "<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>" msgstr "" "<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n" "<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fireworks 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Min TDE, tak." #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUeR verden" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Giv mig dine øjne..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Tak for at bruge TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Bliver vild i aften" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Velkommen til TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Indstil Partikelspringvand-pauseskærm" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "<h3>Particle Fountain</h3>\n" "<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" msgstr "" "<h3>Partikelspringvand</h3>\n" "<p>Partikelspringvand-pauseskærm for TDE</p>\n" "Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>TDEConfig-kode og forbedringer til KScreenSavers \"opsætning...\" af Nick " "Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Partikeltyngde-pauseskærm" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "<h3>Gravity</h3>\n" "<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" msgstr "" "<h3>Tyngde</h3>\n" "<p>Partikeltyngde-pauseskærm for TDE</p>\n" "Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>TDEConfig-kode og forbedringer til KScreenSavers \"opsætning...\" af Nick " "Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Indstil Ur-pauseskærm" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farver" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Time-viser:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minut-viser:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Anden-viser:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Skal&a:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Baggrund:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Stø&rrelse::" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Lille" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Stor" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Hold uret centreret" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "<br>Version 1.0" "<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>" msgstr "" "Clock pauseskærm" "<br>Version 1.0" "<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuel maskine" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Opsætning af virtuel maskine" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Hastighed for virtuel maskine:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Visningens opdateringshastighed:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n" msgstr "" "Virtuel maskine version 0.1\n" "\n" "Ophavsret (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Om Virtuel maskine" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Indstil Linjer-pauseskærm" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Begyndelse:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Midte:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Slutning:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linjer version 2.2.0\n" "\n" "Skrevet af Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Indstil Lorenz Attractor" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoke:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Farverate:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotation Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotation Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotation X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Lorenz Attractor-pauseskærm for TDE\n" "\n" "Ophavsret (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulering af et pendulum med to dele" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ratio af 2. masse til sum af begge masser.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ratio af 2. pendulumdeles længde til summen af begge deles længder.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitationskonstant i vilkårlige enheder.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energi i enheder af den maksimale potentielle energi for den givne " "konfiguration.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tiden i sekunder efter hvilken en tilfældig perspektivændring sker.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3>" "<p>Simulation of a two-part pendulum</p>" "<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" msgstr "" "<h3>KPendulum pauseskærm for TDE</h3>" "<p>Simulering af et pendulum med to dele</p>" "<p>Ophavsret (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Indstil Polygon-pauseskærm" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Hjørner:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon version 2.2.0\n" "\n" "Skrevet af Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulering af en kraftfri rotation af et asymmetrisk legeme" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Længde af spor i sekunder synlighed.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Angulært moment i z-retningen i vilkårlige enheder.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3>" "<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>" "<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" msgstr "" "<h3>KRotation pauseskærm for TDE</h3>" "<p>Simulering af en kraftfri rotation af et asymmetrisk legeme</p>" "<p>Ophavsret (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Videnskab-pauseskærm" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Hvirvel" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Kugle" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentiel" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontradiktion" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Bølge" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Krumning" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Indstil Videnskab-pauseskærm" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Omvendt" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Skjul baggrund" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Bevægelse:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Videnskab version 0.26.5\n" "\n" "Skrevet af Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KDiasshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Ingen billeder fundet" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Indstil Diasshow-pauseskærm" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Lysbilledshow" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Bitmapbølge-pauseskærm" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n" "<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "<h3>Bitmapflag-pauseskærm</h3>\n" "<p>Pauseskærm med viftende flag for TDE</p>\n" "Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE Skærmlås/pauseskærm" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Indstil pauseskærm" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Kør i det angivne X-vindue" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Kør i root X-vinduet" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Start pauseskærm i demotilstand" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "Ur" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL kan ikke gengive med baggrundsbilledet\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Indstil Rum-pauseskærm" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-interval:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>" msgstr "" "KSpace\n" "Ophavsret (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>" #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Indstil Sværm-pauseskærm" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Antal bier:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Sværm\n" "\n" "Ophavsret (c) 1991 ved Patrick J. Naughton\n" "\n" "Porteret til kscreensaver af Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Om Sværm" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver opsætning" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Indlæs" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (standard)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegant hvid" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Hurtig og enkel" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Udvidet realitet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotiske illusioner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Præsat:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "forhåndsvisningsvindue" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Her er forhåndsvisningen (hvis den ikke er taget væk)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "FORHÅNDSVISNING" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Vis i separat vindue" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Anvend && opdatér" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Vis" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Vis type:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Simpel visning" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Fuldstændigt tilfældigt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Kun ændre farve" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Kun ændre fyrværkeri" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Antal fyrværkerier:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "få" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "mere" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Størrelse af partikler:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "lille" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "stor" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Brug nederste ild" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Vælg farven" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Aktivér lyde" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Begræns overbelastning (anbefalet)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Realtids fps justering (anbefalet)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fyrværkeri" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blændende hvidt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Lilla" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Dyb søgrøn" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Dybt rød" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Flerfarvet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "prøv tofarvet fyrværkeri" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Dette tillader tilfældig oprettelse af fyrværkeri der eksploderer i 2 farver" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Kedeligt blå" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Skarp orange" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Reneste grøn" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flammering" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "prøv mig" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomopdeler" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Strålende efterår" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Kun eksplosion" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toksiske spiraler" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Flammeverden" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Specielle" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logoer" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Se eksploderende billeder" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Aktivér eksplosion af billeder." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE ikoner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Aktiverer TDE's ikoner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af TDE's ikoner." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Aktiverer Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af Tux." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reducér detalje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "nyttig til at forøge hastighed" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Når dette er aktiveret blive logo-eksplosionerne hurtigere men kvaliteten " "reduceres." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Aktiverer Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af Konqui." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "sommetider" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "ofte" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Flimmer" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "aktiverer en naturlig 'flimmer' effekt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Dette producerer en slags vibration i stjernens lysstyrke." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rødblå overgang" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Emulér farvning af horisonten" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Giver lavere stjerner en rød tone." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "mindre" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Kig på stjernerne" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Aktivér stjerner på himmelen." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Skriverier" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Flash skærm ved eksplosioner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotisk" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Megaopflamninger" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fyrværkeri efterlader et spor af partikler" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "endnu ikke overført" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Flash opacitet:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "maks" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Hensvinden effekt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sfærisk lys efter eksplosion" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "advarsel, dette kan virke chokerende :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multiplicerer skaleringsfaktor for partikler nær ved dig, resulterende i en " "farverig erfaring." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Indstil Partikelspringvand" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Brug teksturer" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Former" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Blus" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Partikelstørrelse:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Indstil Tyngde" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Opsætning af KPendulum " #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">\n" "m<sub>2</sub>" "<br>\n" "-----------" "<br>\n" "m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n" "</p>" msgstr "" "<p align=\"center\">\n" "m<sub>2</sub>" "<br>\n" "-----------" "<br>\n" "m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n" "</p>" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">\n" "l<sub>2</sub>" "<br>\n" "------" "<br>\n" "l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n" "</p>" msgstr "" "<p align=\"center\">\n" "l<sub>2</sub>" "<br>\n" "------" "<br>\n" "l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n" "</p>" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "<br>\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektiv" "<br>\n" "Ændringer" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "angiv tiden i sekunder efter hvilken en tilfældig perspektivændring sker" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Bjælker" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Opsætning af KRotation" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Spor" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Inkludér billeder fra undermapper" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Tilfældigt rækkefølge" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Ændr s&tørrelse af billeder" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "B&illedmappe:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Vis &navne" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Forsinkelse:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Tilfældig &position" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Indstil Bitmapflag" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu"