# Danish translation of kcontrol # Copyright (C). # # Thomas Tanghus , 1998. # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:27-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity Kontrolcenter" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Indstil dit desktopmiljø" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Velkommen til Trinity Kontrolcenteret, et centralt sted for indstilling af " "dit desktopmiljø. Vælg et punkt fra indekset til venstre for at indlæse et " "indstillingsmodul." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity Infocenter" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Få systemets og desktoppens miljøinformation" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Velkommen til Trinity Infocenter, et centralt sted til at find information " "om dit computer-system." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Brug \"Søg\"-feltet hvis du er usikker på hvor du skal finde en bestemt " "indstillingsmulighed." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity-version:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "System:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Udgivelse:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Maskine:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Der er ikke-gemte ændringer i det aktive modul.\n" "Vil du anvende ændringerne før du kører det nye modul eller kassere " "ændringerne?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Der er ikke-gemte ændringer i det aktive modul.\n" "Vil du anvende ændringerne før du afslutter Kontrolcenteret eller kassere " "ændringerne?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ikke-gemte ændringer" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp med specifikke tilvalg." "

For at læse hele manualen klikkes her.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE Kontrolcenter

Der er ingen hurtighjælp tilgængelig for det " "aktive kontrolmodul.

Klik
her " "for at læse den generelle kontrolcenter-håndbog." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Du skal have superbrugerprivilegier for at køre dette kontrolmodul.
Klik på knappen 'Administrator-tilstand' nedenfor." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE Kontrolcenteret" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, TDE Kontrolcenter-udviklerne" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: moduleiconview.cpp:93 msgid "Back" msgstr "" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1-indstillingsgruppen. Klik for at åbne den." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Denne trævisning viser alle tilgængelige kontrolmoduler. Klik på en af " "modulerne for at modtage mere detaljeret information." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Dette indlæste kontrolmodul." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Ændringer af dette modul kræver root-adgang.
Klik på " "\"Administrator-tilstand\"-knappen for at tillade ændringer af dette modul." #: proxywidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Dette modul kræver særlige tilladelser, formodentlig for systemomfattende " "ændringer. Derfor kræves det, at du giver root-kodeordet for at kunne ændre " "modulegenskaberne. Hvis du ikke kan angive kodeordet vil modulet være " "deaktiveret." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Administrator-tilstand" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Nøgleord:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Resultater:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Ryd søgning" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Ikonvisning" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Trævisning" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Lille" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Mellem" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Stor" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Kæmpestor" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Om dette modul" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportér programfejl..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Rapportér problem om modulet %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Om %1" #: kcontrolui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Ikonvisning" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Tilstand" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Ikon&størrelse"