# Danish translation of keduca
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 21:51-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Åbn &galleri..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Åbn Educa-fil"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts-komponent"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: keduca/keducaprefs.cpp:30
msgid "Configure"
msgstr ""
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Forskellige indstillinger"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Vis resultaterne af svar efter at have trykket på 'næste'"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Vis resultater når testen er slut"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Vis spørgsmålene i tilfældig rækkefølge"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Vis svarene i tilfældig rækkefølge"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Start test"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Næste >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Gem resultater..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Gem resultater som"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Et dokument med dette navn findes allerede.\n"
"Ønsker du at overskrive det?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Warning"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Mislykkedes at gemme."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Spørgsmål %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Point"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Du har %1 sekunder til at gøre dette spørgsmål færdigt.\n"
"\n"
"Tryk på o.k. når du er parat."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Rigtige spørgsmål"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Forkerte spørgsmål"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Totalt antal point"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Rigtige points"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Forkerte points"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Tid i alt"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Tid i tester"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Svaret er: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Det rigtige svar er: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Dit svar var: "
#: keduca/keducaview.cpp:549 keducabuilder/kcontrolheader.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Dokument Information"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Svar"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v sekunder tilbage"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Form-baseret test og eksaminer"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Fil der skal indlæses"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Vedligeholder 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Forskellige rettelser og oprydninger"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Ændr spørgsmål"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Tilføj spørgsmål"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Sand"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:106
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokument Information"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Beskrivelse af regler for projektet."
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Standardbillede:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Netside:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Computere"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Test med spørgsmålspoint"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Test med svarpoint"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Dias-show"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Eksamen"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psychoteknisk test"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Nem"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Geni"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokument-info"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:707 keducabuilder/keducabuilder.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Velkommen til KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Tilføj et nyt spørgsmål bed at bruge redigeringsmenuen eller ved at vælge "
"en af ikonerne ovenfor."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Spørgsmål til billede"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Spørgsmålspoint"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " sekunder"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Tip"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Forklar"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n"
"Ønsker du at gemme det?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Komprimér filen"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Gem dokument som"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Hvis du ønsker at dele dette dokument, er det bedre at kopiere billederne "
"til samme mappe som dokumentet.\n"
"Ønsker du at kopiere billederne?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopiér billeder"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Kopiér ikke"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Udskriv %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Kan ikke gemme filen.\n"
"\n"
"Du skal udfylde dokument-info\n"
"(Kun beskrivelsen er nødvendig)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Fuldstændig dokument-info..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Kan ikke gemme filen.\n"
"\n"
"Du skal indsætte et spørgsmål."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Indsæt spørgsmål"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Du skal angive en fil der skal åbnes!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Form-baseret test- og eksamensbygger"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Du skal angive en server!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca's indstillingsdialog"
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Vis resultater"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Ved slutningen af testen"
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Efter at have svaret hvert spørgsmål"
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Rækkefølge"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Vis svarene i tilfældig rækkefølge"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Vis resultater når testen er slut"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keduca/keduca_partui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Forskellige indstillinger"
#: keduca/keducaui.rc:4 keducabuilder/keducabuilderui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Question
\n"
"
\n"
" Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Spørgsmål
\n"
"
\n"
" Kun spørgsmålet og typen er krævet.
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "S&pørgsmål:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Billede:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "P&oints:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "T&id:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&Vink:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Forklar:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Answers
\n"
"
\n"
" Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Svar
\n"
"
\n"
" Kun svaret og værdien er krævet.
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "S&var:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Værdi:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Points:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flyt &op"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flyt &ned"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:404
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:418
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:267
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilderui.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigér..."
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Editor - Kom i gang"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Åbn et &eksisterende dokument:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Åbn et &nyligt dokument:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Åbn med Internet galleri-browser"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Start et &nyt dokument"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:225
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Tilføj Server"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"