# Danish translation of ksnapshot
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen , 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:28-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "øjebliksbillede"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Ønsker du at overskrive %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Kan ikke gemme billede"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Udskriv øjebliksbillede"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-skærmfotoværktøj"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Indfanger vinduet under musen ved opstart (i stedet for desktoppen)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Gribe områder\n"
"Gennemarbejdede GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dette er en forhåndsvisning af dette øjebliksbillede.\n"
"\n"
"Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det "
"fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen.\n"
"\n"
"Du kan også kopiere billedet til klippebordet ved at trykke på Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ingen forsinkelse"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen Nyt "
"øjebliksbillede før billedet tages.\n"
"\n"
"Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen "
"sat op lige på den måde du ønsker.\n"
"
\n"
"Hvis ingen forsinkelse, vil programmet vente på et museklik før "
"billedet tages.\n"
"
\n"
""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Ind&fangningstilstand:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets "
"dekorationer"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Vinduet under markøren"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Område"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Udsnit af vindue"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"Ved brug af denne menu, kan du vælge ud fra de fire følgende tilstande:\n"
"\n"
"Fuldskærm - indfanger hele desktoppen.
\n"
"Vindue under markør - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er "
"under musemarkøren når billedet tages.
\n"
"Område - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du "
"tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et "
"vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen.
\n"
"Afsnit af vindue - indfanger kun en del af vinduet. Når du tager et "
"nyt billede i denne tilstand vil du kunne vælge et vilkårligt afledt vindue "
"ved at flytte musen hen over det."
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nyt øjebliksbillede"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem som..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det "
"uden at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver "
"automatisk forøget efter hver gang der gemmes."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiér til klippebordet"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Klik på denne knap for at kopiere øjebliksbilledet til klippebordet."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Gem som..."