# Danish translation of libkscan.po
# Danish translation of libkscan
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:40-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Velkommen til Kooka"

#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Vælg en skannerenhed"

#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Spørg ikke ved opstart igen, brug altid denne enhed"

#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Brugerindstil Gamma-tabeller"

#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<B>Redigér bruger gamma-tabel</B><BR>Denne gamma-tabel gives videre til "
"skanner maskinellet."

#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit"

#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Tilpas vindue bedst muligt"

#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Oprindelig størrelse"

#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas bredde"

#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Tilpas højde"

#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Forstør til %1 %%"

#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Ukendt skalering!"

#: imgscaledialog.cpp:32
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Vælg billedforstørrelse"

#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"

#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"

#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"

#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"

#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"

#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"

#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"

#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Brugerdefineret forstørrelsesfaktor"

#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "standard opstartopsætning"

#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Ingen skanner valgt"

#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Sæt værdi tilbage til dens standardværdi %1"

#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF Skanning"

#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Mass Skanning</B>"

#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Skan parameter"

#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skanning <B>%s</B> med <B>%d</B> dpi"

#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Gemmer nye billeder i mappen <B>%s</B>"

#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Skanfremgang"

#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skanner side %1"

#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Annullér skanning"

#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Start skanning"

#: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167
msgid "Stop"
msgstr ""

#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Skalér til &bredde"

#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Skalér til &Højde"

#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Forhåndsvisning</B>"

#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Skan størrelse"

#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Indret selv"

#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"

#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"

#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"

#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"

#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"

#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Landskab "

#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"

#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "S&tående"

#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Autoudvalg"

#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktiv til"

#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker autodetektion\n"
"af dokumentet i forhåndsvisningen."

#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Sort"

#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Hvid"

#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Vælg om en skanning af det tomme\n"
"skannerglas resulterer i et\n"
"sort eller et hvidt billede."

#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "skannerbaggrund"

#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "Græ&nse:"

#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Grænse for autodetektion.\n"
"Alle pixel højere (på sort baggrund)\n"
"eller mindre (på hvis baggrund)\n"
"end dette opfattes som en del af billedet."

#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Støvstørrelse:"

#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Udvalg"

#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "bredde - mm"

#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "højde - mm"

#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Dette størrelsesfelt viser hvor stort det ikke komprimerede billede vil "
"være.\n"
"Det forsøger at advare dig, hvis du forsøger at lave kæmpestore billeder\n"
"ved at ændre dets baggrundsfarve."

#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"

#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "bredde %1 mm"

#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "højde %1 mm"

#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Autodetektion af billeder i forhåndsvisningen afhænger af baggrundsfarven "
"for billedet (Tænk på en forhåndsvisning som en tom scanner).\n"
"Vælg venligst om baggrunden for forhåndsvisningen skal være sort eller hvid"

#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Billed-autodetektion"

#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skanning"

#: scandialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "Opstart valg"

#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Opstart valg"

#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Bemærk: ændring af disse valg vil påvirke dit skanne-plugin ved næste "
"opstart."

#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Spørg efter skan-enhed ved opstart af plugin"

#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Du kan lade være med at afkrydse dette hvis du ikke ønsker at blive spurgt "
"hvilken skanner du bruger ved opstarten."

#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Forespørg netværket om skannerenheder"

#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at spørge efter indstillede netværks "
"skannestationer."

#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Skanner opsætning</B>"

#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Endelig s&kanning"

#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Forhåndsvis skanning"

#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Skanning i fremgang"

#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."

#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"

#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Brugerdefineret Gamma-tabel"

#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."

#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Få en gråtone forhåndsvisning selv i farvetilstand (hurtigere)"

#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problem: Ingen skanner blev fundet</B><P>Dit system har ikke en SANE "
"<I>(Skanner Adgang Nu Elementær)</I> installation, som kræves af TDE's "
"skanner støtte.<P>Installér og indstil venligst SANE på dit system.<P>Besøg "
"SANE's hjemmeside på http://wwww.sane-project.org for at finde ud af mere "
"om  SANE's installation og indstilling. "

#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Alle filer (*)"

#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM billedfiler (*.pnm)"

#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Vælg inddatafilen"

#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE fejlretter (kun pnm)"

#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virt. Skan (alle Qt tilstande)"

#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "konvertér billedet til gråt ved indlæsning"

#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simulér tre-gennemgangshentning"

#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"

#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Filnavnet for virtuel skanning er ikke sat.\n"
"Sæt venligst først filnavnet."

#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Skan-kilde valg"

#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Kildevalg</B><P>Bemærk at du måske ser flere kilder end der egentlig er"

#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Vælg skanner-dokumentkilde:"

#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Avancerede ADF-valg"

#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skan indtil ADF rapporterer tør for papir"

#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Skan kun ét ark af ADF pr. klik"

#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"

#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"