# Danish translation of kscd # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 20:22+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Cd-editor" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Overfør" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Hent info" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Post blev sendt korrekt." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Postindsendelse" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Fejl ved at sende post.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Kunstnernavnet for cd'en skal indtastes.\n" "Ret venligst indgangen og prøv igen." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Ugyldig databaseindgang" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Titlen på cd'en skal indtastes.\n" "Ret venligst indgangen og prøv igen." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Der skal være indtastet mindst én sportitel.\n" "Ret indgangen og prøv igen." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Ugyldig spilleliste\n" "Brug venligst gyldige spornumre adskilt af kommaer." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/pause" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Næste" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Tilbage/spor færdigt" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Afspiller" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Holde pause" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Skubbet ud" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Ingen disk" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA-fejl" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA-bekræftelse" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukendt kunstner" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Ukendt titel" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Spor %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE Cd-afspiller" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Vol: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Sporliste" #: kscd.cpp:181 panel.ui:371 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Forøg lydstyrke" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Formindsk lydstyrke" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Indstil &globale genveje..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Information om kunstner" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Dette spor: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD-drev (du må holde op med at spille for at ændre dette)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Cd-afspiller" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Opsætning & Opførsel" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Indstil hentepunkter" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Cd-rom-læse- eller adgangsfejl (eller ingen audio-cd i drevet).\n" "Undersøg om du har adgangstilladelser til:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Ingen disk" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Start freedb-opslag." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Fandt ikke passende freedb-indgang." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Fejl ved hentning af freedb-indgang." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Vælg CDDB-indgang" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Vælg en CDDB-indgang:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Spo res" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot res" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Spo sek" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Start afspilning" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-enhed, kan være en sti eller en media:/ URL" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Opdatering af Workman-bibliotek, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman-bibliotek, tidligere vedligeholder" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Masser af lapper" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman-bibliotek" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "UI-Arbejde" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Særlig tak til freedb.org for at sørge for en fri CDDB-lignende cd-database" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Baggrundsfarve:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Baggrundsfarven der vil blive brugt i LCD-skærmen." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Vis ikon i &statusfelt" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Når dette er valgt vil en ikon komme frem i statusfeltet. Bemærk at KsCD " "ikke vil afslutte når vinduet bliver lukket hvis en statusikon vises. " "Du kan få KsCD til at afslutte ved at klikke på 'Afslut'-knappen eller ved " "at højreklikke på statusikonen og vælge den passende indgang." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Vis spor&annoncering" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&LCD-farve:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Forgrundsfarven der vil blive brugt i LCD-skærmen." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "LCD-s&krifttype:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Afspilningsindstillinger" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Dette tilvalg kontrollerer det antal sekunder KsCD vil skippe når skip-" "fremad eller -tilbageknapperne trykkes ned." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Skip&interval:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Af&spil automatisk når cd indsættes" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Når dette er valgt vil CD'en begynde at spille automatisk efter at være " "blevet indsat i CD-ROM'en." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Skub cd &ud når den er færdigspillet" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Når dette er valgt vil CD'en automatisk blive skubbet ud når den er færdig." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Stop afspilning ved &afslutning" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Når dette er valgt vil CD'en automatisk holde op med at spille når KsCD " "afsluttes." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "Cd-rom-&enhed" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "CD-ROM-enheden der skal bruges når CD'er afspilles. Dette vil typisk være " "noget i retning af \"/dev/cdrom\". For at få KsCD til at autodetektere din " "CD-ROM, skal dette felt efterlades tomt." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Vælg lyd&enhed:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Brug direkte digital afspilning" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Når dette er valgt vil KsCD forsøge at spille CD'en ved brug af direkte " "digital afspilning. Dette valg er nyttigt hvis CD-ROM'en ikke er direkte " "forbundet til lyd-output på computeren. Bemærk at digital afspilning er " "forbruger flere systemressourcer end den normale afspilningsmetode." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Vælg underliggende &lyd-program:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Tjenester for musikinformation " #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Tillad valg af &tegnsæt:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Når dette er markeret har du mulighed at vælge tegnsæt for resultatet af " "CDDB-forespørgsler. Standarden beskriver CDDB-resultater som om de " "definitivt altid var Latin-1. Dette er ikke sandt, eftersom brugere som ikke " "taler engelsk ofte anvender andre 8-bits tegnsæt." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Lydstyrke" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Spil tilfældige spor." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Når dette er valgt bliver afspilningsrækkefølgen\n" " for CD-sporene valgt tilfældigt." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Vis en ikon i &statusfeltet." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Start med at spille når en CD indsættes." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Stop afspilning af CD'en når programmet slutter." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Skub CD'en ud når den er færdig." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Spor i løkke." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Skipinterval." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Navnet på CD-ROM-enheden" #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Det underliggende &lyd-program som KsCD bruger." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Lydenheden som KsCD bruger." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Brug direkte digital afspilning." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Når dette er valgt vil KsCD forsøge at spille CD'en ved brug af direkte " "digital afspilning. Dette valg er nyttigt hvis CD-ROM'en ikke er direkte " "forbundet til lyd-output på computeren. Bemærk at digital afspilning er " "langsommere end den normale afspilningsmetode." #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Den skrifttype der vil blive brugt i LCD-skærmen." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Tillad valg af tegnsæt." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Sporfremgang" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Lydstyrkekontrol" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Sk&ub ud" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Vol: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "&Tilfældig" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "E&kstra" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Afspil" #: panel.ui:360 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:385 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: panel.ui:396 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Forrige" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppet" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Afspilningsindstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "CDDA-fejl" #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+X" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+V"