# Danish translation of kdict
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Ingen definitioner fundet for '%1'."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Ingen definitioner fundet for '%1'. Måske mener du:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Tilgængelige databaser:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Database Information [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Tilgængelige strategier:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Server Information:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Forbindelsen er brudt."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Indre fejl:\n"
"Mislykkedes at åbne pipes for indre kommunikation."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Indre fejl\n"
"Kan ikke oprette tråd."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Alle databaser"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontrol"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Modtaget database/strategi liste "

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Ingen definitioner fundet"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Én definition fundet"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 definitioner fundet"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Ingen definitioner hentede"

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Én definition hentet"

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 definitioner hentede"

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Ingen tilpassede definitioner fundet"

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Én tilpasset definition fundet "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr "%1 tilpassede definitioner fundet "

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Modtaget information"

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikationsfejl:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"En ventetid opstod der gik udover denne\n"
"grænse for udløb af tid på %1 sekunder.\n"
"Du kan ændre denne grænse i Indstillingsdialogen."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Kan ikke resolvere værtsnavn."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Serveren nægtede at oprette forbindelse."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Serveren er midlertidigt utilgængelig."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Serveren rapporterede en syntaksfejl.\n"
"Det burde ikke ske -- overvej venligst at\n"
"skrive en fejlrapport."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"En kommando som Kdict behøver er ikke\n"
"implementeret på serveren."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Adgang nægtet.\n"
"Denne vært har ikke lov til at oprette forbindelse."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Godkendelse mislykkedes.\n"
"Indtast venligst gyldigt brugernavn og kodeord."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ugyldig databas/strategi.\n"
"Du skal formodentlig bruge Server->Hent egenskaber."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Ingen database tilgængelig.\n"
"Det er muligt at du skal godkendes\n"
"med gyldigt brugernavn/kodeords kombination for\n"
"at få adgang til en database."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Ingen strategier tilgængelige."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Server sendte et uventet svar:\n"
"\"%1\"\n"
"Dette burde ikke ske, overvej venligst\n"
"at skrive en fejlrapport"

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Serveren sendte et svar med en tekstlinje\n"
"der var for lang.\n"
"(RFC 2229: maks. 1024 tegn/6144 oktetter)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Ingen fejl"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Fejl "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Standsede "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Vælg venligst mindst en database."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Forespørger server... "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Henter information... "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Opdaterer server information... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Definér X11-klippebordsindhold (markeret tekst)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Kig efter givet ord/sætning"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbog"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE ordbogsklient"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Tilpasningsliste"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Få det valgte"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Få &alt"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Du har valgt %1 definitioner,\n"
"men Kdict vil kun hente de første %2 definitioner.\n"
"Du kan ændre denne grænse i Indstillingsdialogen."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Ingen træffere"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Hent"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Passer"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Definér"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "&Tilpas klippebordsindhold"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "&Definér klippebordsindhold"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Hent &valgte"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Udvid liste"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Kollaps liste"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Overskriftstekst"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Overskriftsbaggrund"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Fulgt link"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Nøjagtigt"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Præfix"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT-Serverindstilling"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Værts&navn:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Hold for&bindelsen i:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Udløb af t&id"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " byte"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Kommando&buffer:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Ind&koder:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Server kræver &godkendelse"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "B&ruger:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Kode&ord:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Brugerindstil visuelt udseende"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Brug egne farver"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Æ&ndr..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Stan&dard"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Brug egne &skrifttyper"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Æn&dr..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&Standarder"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Brugerindstil uddata format"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "É&n overskrift for hver database"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "S&om ovenfor, med adskillere mellem definitioner"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "En separat overskrift for &hver definition"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Forskellige indstillinger"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Grænser"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finitioner:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Cachede &resultater:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Hi&storik indgange:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Gem historik ved afslutning"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "D&efinér markeret tekst ved start"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Kan ikke gemme fjern fil."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"En fil ved navn %1 findes allerede.\n"
"Vil du erstatte den?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Kan ikke gemme fil."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definér &synonym"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "T&ilpas synonym"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "D&atabase Information"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "Å&bn link"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Definér udvalg"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Tilpas udvalg"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definér klippebordsindhold"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Tilpas klippebordsindhold"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "Til&bage: Information"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "Til&bage: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "Til&bage"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Fremad: Information"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Fremad: '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Fremad"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Hist&orik"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver: "

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Database &Information"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Database mængder"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Mængde:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Gem"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Ny"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Udvalgte databaser:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Tilgængelige databaser:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Ny mængde"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem som..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "St&art forespørgsel"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "St&ands forespørgsel"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Ryd historik"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Hent egenskaber"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Redigér &databasemængder..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&Opsummering"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trategi Information"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "&Server Information"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Vis &tilpasningsliste"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Skjul &tilpasningsliste"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Ryd inddatafelt"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&Kig efter:"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Forespørgsel"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&i"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Parat "