# translation of tdepimwizards.po to # Danish translation of tdepimwizards # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2007. # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:35+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" "Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Lav eGroupware adressebogsressource" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:67 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Lav eGroupware kalenderressource" #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Lav eGroupware noter-ressource" #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "eGroupware-server" #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "&Servernavn:" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "&Domænenavn:" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "&Brugernavn:" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "&Kodeord:" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "&Stedet for xmlrpc.php på serveren:" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of " "the server. With this option it is possible to eventually change the path to " "that file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Nogle servere har måske ikke filen xmlrpc.php i mappen 'egroupware' på " "serveren. Det er muligt at ændre søgestien til filen til sidst. For de " "fleste servere er standardværdien o.k.." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "Brug SS&L-forbindelse" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Ugyldig søgesti til xmlrpc.php angivet." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Udfyld venligst alle felter." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Indstillingsguide for Microsoft Exchange Server" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Vælg venligst mapper for adressebog:" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "Vælg venligst mapper for begivenheder, gøremål og journalindgange:" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Lav Exchange-kalenderressource" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Exchange-server" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Opdatér Exchange kalenderressource" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Lav Exchange adressebogsressource" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Opdatér Exchange adressebogsressource" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Microsoft Exchange Server" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Servernavn:" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Brugernavn:" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Gem kodeord" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Kryptér kommunikation med server" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "TDE Groupware Wizard" msgstr "TDE Groupware-guide" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Novell Groupware indstillingsguide" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Lav Groupwise kalenderressource" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Opdatér Groupwise kalenderressource" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Lav Groupwise adressebogsressource" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Opdatér Groupwise adressebogsressource" #: groupwisewizard.cpp:271 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Søgesti til SOAP-grænseflade:" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "Post" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "Opret e-mail-konto" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "E-mail-adresse:" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Fuldt navn:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Ugyldig e-mail-adresse indtastet." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Lav ikke-forbundet IMAP-konto for KMail" #: kmailchanges.cpp:310 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Lav online IMAP-konto for KMail" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Kolab-server post" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-server" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Kolab indstillingsguide" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Opsætning af LDAP søgekonto" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Lav kalender IMAP-ressource" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Lav kontakt IMAP-ressource" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Lav noter IMAP-ressource" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" msgstr "Din e-mail-adresse på Kolab-serveren. Format: <i>navn@eksempel.net</i>" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Rigtigt navn:" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Brug en online IMAP-konto for konti som ikke hører til groupware" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Serverudgave" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Vælg version af Kolab-serveren som du bruger." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "TDE-PIM Groupware indstillingsguide" #: overviewpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the type of server you want TDE to connect:" msgstr "Vælg den type server du ønsker at forbinde din TDE til:" #: overviewpage.cpp:75 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:81 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE Linux OpenExchange (SLOX)" #: overviewpage.cpp:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 msgid "Scalix Server" msgstr "Scalix-server" #: scalixmain.cpp:41 msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide til Scalix" #: scalixwizard.cpp:93 msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Opsætning af ScalixAdmin-konto" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "Synkronisér Scalix-konto" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" "Kan ikke starte KMail for at udløse indledningsvis synkronisering med Scalix-" "server" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" msgstr "Dit fulde navn. Eksempel: <i>Joe User</i>" #: scalixwizard.cpp:383 msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</" "i>" msgstr "" "Din e-mail-adresse på Scalix-serveren. Eksempel: <i>navn@eksempel.net</i>" #: scalixwizard.cpp:386 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" msgstr "Navn eller IP for Scalix-serveren. Eksempel:<i>scalix.domain.com</i>" #: scalixwizard.cpp:394 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" msgstr "Brugerens respektive login-navn. Eksempel: <i>joe</i>" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "Kodeordet til dit login." #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?." msgstr "Skal kodeordet gemmes i TDEWallet?" #: scalixwizard.cpp:414 msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Brug sikker forbindelse:" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS-kryptering" #: scalixwizard.cpp:419 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL-kryptering" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "Vælg den krypteringstype som er understøttet af din server." #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "Godkendelsestype:" #: scalixwizard.cpp:427 msgid "Password" msgstr "Kodeord:" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "Vælg den godkendelsestype som er understøttet af din server." #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "Indstillingsguide for SUSE LINUX Openexchange-server" #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Lav SLOX-kalenderressource" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Openexchange-server" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Opdatér SLOX kalenderressource" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "Lav SLOX adressebogsressource" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "Opdatér SLOX adressebogsressource" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "SUSE LINUX OpenExchange server" #: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Servernavn" #: egroupware.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Brugers kodeord" #: egroupware.kcfg:26 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "Stedet for XMLRPC på serveren" #: egroupware.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "Brug SSL-forbindelse" #: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Logfil" #: groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: groupwise.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Søgesti til SOAP-grænseflade" #: groupwise.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "E-mail-adresse" #: groupwise.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Brugerens fuldstændige navn" #: groupwise.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "Opret e-mail-konto" #: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Gem kodeord" #: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "Brug HTTPS" #: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "Id for KCal-ressource" #: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Id of TDEABC resource" msgstr "Id for KABC-ressource" #: groupwise.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "Identifikation for Kmail-kontoen til at modtage post" #: groupwise.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "Identifikation for Kmail-overførselsprotokollen til at sende post" #: kolab.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Kolab servernavn" #: kolab.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Kolab brugernavn" #: kolab.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Rigtigt brugernavn" #: kolab.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Kolab bruger-kodeord" #: kolab.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Brug online IMAP-konto for konti som ikke hører til groupware" #: kolab.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Aktivér gamle indstillinger for Kolab 1"