# Danish translation of amor # Danish translation of kmoon # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:56-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Løb ikke med en saks." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Stol aldrig på bilsælgere eller politikere." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Rigtige programmører kommenterer ikke deres kode. Det var svært at skrive, " "det bør være svært at forstå." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Det er meget nemmere at foreslå løsninger når man ikke ved noget om " "problemet." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Man kan aldrig have for meget hukommelse eller diskplads." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Svaret er 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Det er ikke en fejl. Det er en dårlig egenskab." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Hjælp med at fjerne og ødelægge gentagelser." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "For at maksimere et vindue lodret, klik på maksimér-knappen med den " "midterste museknap." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Du kan bruge Alt+Tab for at skifte mellem programmer." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Tryk på Ctrl+Esc for at vise hvilke programmer der kører for øjeblikket." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 viser et lille vindue hvor du kan indtaste en kommando." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan bruges til at skifte mellem virtuelle desktoppe." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Man kan flytte knapper i panelet ved at bruge den midterste museknap." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 popper systemmenuen op." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc kan bruges til at dræbe et program der ikke længere svarer." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Hvis du efterlader et TDE-program åbent når du logger af, vil det automatisk " "blive startet når du logger på igen." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "TDE's filhåndtering er også en browser og en FTP-klient." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Programmer kan vise beskeder og vink i en Amor-boble ved brug af " "showMessage() og\n" "showTip() DCOP-kald" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Fejl ved læsning af tema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Fejl ved læsning af gruppe: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Indstil..." #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor Version %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Morsom misbrug af ressourcer\n" "(Amusing Misuse Of Resources)\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" "\n" msgstr "" "Ophavsret (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" msgstr "Oprindelig forfatter: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" msgstr "Nuværende vedligeholder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Om Amor" #: amordialog.cpp:46 msgid "Options" msgstr "" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Forskydning:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Vis tilfældige vink" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Brug en tilfældig" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Tillad anvendelsesvink" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Ingen vink" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "TDE-skabning til din desktop" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder"