# translation of tdevelop.po to
# Danish translation of tdevelop
# Copyright (C).
#
# Keld Simonsen Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Handling der skal ske når en åben fil ændres på disken Gør ingenting - File markeres som eksternt ændret og brugeren vil "
"blive bedt om at bekræfte en evt. overskrivning af filen Alarmér brugeren - Et meddelelsesvindue advarer brugeren om at filen "
"er blevet ændret og vil tilbyde brugeren at genindlæse filen Automatisk genindlæsning - Alle filer der ikke er ændret i "
"hukommelsen genindlæses og en advarsel vises i tilfælde af at der er opstået "
"konflikter This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
" Dette er blot en %{APPNAMELC}. Den gør ikke noget interessant "
"overhovedet."
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Klik på mig."
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
#: rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24
#: rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Vis lukkeknapper til højre for faneblad"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Indstilling af pauseskærm"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Sæt nogle indstillinger"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27
#: rc.cpp:1392 rc.cpp:1407 rc.cpp:1422 rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "goddag, verden"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1410 rc.cpp:1425 rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Baggrundsfarve:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1413 rc.cpp:1428 rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Projektalder:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48
#: rc.cpp:1401 rc.cpp:1416 rc.cpp:1431 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Forgrundsfarve:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
#: rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Sporingsindstilling"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Aktivér sporing"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Sporing er en mekanisme automatisk at udskrive værdier for valgte udtryk og "
"fortsætte med at køre når et stoppunkt træffes. Du kan se det som fejlsøgning "
"med udskrifter i programmet som ikke kræver at kildekoden ændres. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d Angiv en formatstreng i C-stil som bruges når det valgte udtryk udskrives. "
"Eksempelvis:\n"
" Tracepoint 1: g = %d How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Hvis det er afkrydset vil et værktøjsvink blive vist når musen er over "
"bogmærket der indeholder teksten i området omkring sig. "
" Hvor mange omliggende linjer der skal inkluderes, afgøres af værdien i "
"sammenhængsfeltet."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Vis kode&værktøjsvink"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Linjer af sammenhæng:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Vis kodelinjen der er sat et bogmærke til i bogmærkepanelet"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Dette afgør om bogmærkepanelet skal vise indholdet af den bogmærkede linje "
"udover linjenummeret."
" Dette kan blive gjort frivilligt, afhængig af starten på linjen. Bruges "
"typisk til kun at vise linjer der indeholder en kommentar."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:2321
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Aldrig"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Kun linjer der begynder med følgende streng:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Altid"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Vis altid linjen der er sat bogmærke til, udover linjenummeret"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Find dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Søg efter:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:2339
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Find dokumentationsindstillinger"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Gå til første træffer"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:2363
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Du kan aktivere og deaktivere søgnings\n"
"kilder og ændre deres prioritet her."
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:2367
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Projekt API-dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:2370
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ka&talogplacering:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Sa&mlingstype:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Projekthåndbog"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 114
#: rc.cpp:2379 rc.cpp:2391 rc.cpp:2430 rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Sted:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2409
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Egenskaber for dokumentationskatalog"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:2394 rc.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:2397
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Vælg emne"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Vælg et emne for %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Sted:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:2439
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:2442
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokumentationssamlinger"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 82
#: rc.cpp:2448 rc.cpp:3973 rc.cpp:8435 rc.cpp:8645 rc.cpp:8675
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:2454
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Fuldtekst&søgning"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:2457
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "htse&arch-kørbar:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "htd&ig-kørbar:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Databasema&ppe:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "ht&merge-kørbar:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "A&ndre"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Editor for sammenhængsafhængige menupunkter"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Find i dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Kig i dokumentationsindeks"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&Søg i dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Gå til &info-side"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:2487
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Gå til &manside"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:2490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Benyt KDevelop &Assistent til at læse dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:2493
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Skrifttyper && størrelser"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:2496
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Sta&ndard:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:2499
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Fa&st bredde:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:2502
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Zoomfaktor:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:2505
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:2508
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:2511
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:2514
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:2517
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:2520
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:2523
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:2526
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:2529
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:2532
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:2535
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:2538
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:2541
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:2544
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:2547
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:2550
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:2553
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
"the code."
msgstr ""
"Resultatvisning for et tag-opslag. Klik på en linje for at gå til det "
"tilsvarende sted i koden."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: rc.cpp:2565
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Opslag:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. "
" The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Skriv den identifikator du ønsker at slå op. "
" Identifikatoren vil få en liste frem som reduceres mens du skriver."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Træffere:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Opret igen"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Tryk for at regenerere CTAGS-database."
" Dette vil tage et stykke tid for et stort projekt."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:2583
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Opret nye tag- filer"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Søgesti til resulterende mærkefil:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
#: rc.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Katalog at oprette mærker for:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "S&kab"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 99
#: rc.cpp:2598 rc.cpp:6452 rc.cpp:6558
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annullér"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:2601
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Tilføj mærkefil"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:2607
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Mærkefil:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 78
#: rc.cpp:2610 rc.cpp:4214 rc.cpp:6555 rc.cpp:7543 rc.cpp:7567
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O.&k."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:2616 rc.cpp:5626
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&nerelt"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:2619
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Sammenhængsmenu for editor"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:2622
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Vis \"&Gå til erklæring\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:2625
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Hvis afkrydset, vises der en valgmulighed for at gå direkte til den matchende "
"tag-erklæring. Hvis mere end en matcher, vises alle i main ctags "
"resultat-visningen."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:2628
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Vis \"Gå til &definition\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:2631
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Hvis afkrydset, vises der en valgmulighed for at gå direkte til den matchende "
"tag-definition. Hvis mere end en matcher, vises alle i main ctags "
"resultat-visningen."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:2634
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Vis \"CTags opslag\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Hvis afkrydset, vises en mulighed for at udføre fuldstændige opslag af alle "
"passende tags, i sammenhængsmenuen. Resultaterne vises i main "
"ctags-resultatvisningen."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:2643
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Gå &direkte til den første der matcher, når der er mere end en."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
"the first match in the list. Note: the Go To Next Match "
"shortcut can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Hvis der var mere end en der passede, gåes der direkte til den første i listen. "
"Bemærk: Genvejen Gå til næste match kan bruges til at bladre mellem de "
"matchende."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:2649
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "&Benyt brugerdefinerede argumenter til tagfil-generering"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:2652
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Standardargumenterne burde fungere fint, men hvis behovet er der, kan der "
"benyttes en brugerdefineret argument-streng."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Indtast brugerdefinerede argumenter til ctags-database-oprettelsen her. Bemærk: "
"indtast ikke et brugerdefineret tagfil-navn her, gør det nedenunder istedet."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:2661 rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags "
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as "
"exuberant-ctags."
msgstr ""
"Indtast søgestien til Exuberant Ctags binær. Hvis her intet står, køres "
"ctags via $PATH. Bemærk at den somme tider er installeret som "
"exuberant-ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Søgesti til ctags-binær:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Håndtér &mærkefiler"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Søgesti til projekt-tagfil:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
#: rc.cpp:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
"tags and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Indtast den fulstændige søgesti til projekt-tagfilen. Hvis der intet står, "
"bliver filen kaldt tags og vil befinde sig i roden af projektet."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Andre tag-filer"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:2682
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "S&kab..."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:2688
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 303
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2691 rc.cpp:4238 rc.cpp:4286
#: rc.cpp:4301 rc.cpp:7207 rc.cpp:7228 rc.cpp:7294 rc.cpp:7975 rc.cpp:8663
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Tag-filer"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Filliste"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
"Vis værk&tøjslinje i værktøjsvisning (observér: ændringen kræver omstart)"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33
#: rc.cpp:2703 rc.cpp:2706
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can "
"disable it then"
msgstr ""
"Afmarkér dette hvis du ønsker at værktøjslinjen skal være sammen med alle andre "
"værktøjslinjer. Derpå kan du deaktivere den."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Gem kun projektfiler i en session"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr "Markér om du vil ignorere filer som ikke indgår i projektet"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr "Luk alle åbne filer inden en session åbnes"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67
#: rc.cpp:2721 rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a session"
msgstr ""
"Markér om du ønsker at filer som for øjeblikket er åbne skal lukkes inden en "
"session åbnes"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:2727
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Projektvisninger"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Åbn denne visning efter session er indlæst:"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Vælg en session"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Filgruppevisning"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Grupper i filvisningen og deres tilsvarende mønstre:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:2742 rc.cpp:3979
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Tilføj gruppe..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "R&edigér gruppe..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "S&let gruppe"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Farver for VCS visuel tilbagemelding"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Farver der bruges til versionskontrol-tilbagemelding"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:2769
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Opdateret:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "Æ&ndret:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Ko&nflikt:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Tilføjet:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Klæbrig:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:2784
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Bør tjekkes ud:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:2787
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Bør rettes:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "U&kendt:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:2793
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "S&tandard:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Tilføjværktøj"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:2802
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "&Fang uddata"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, vises programmets uddata i uddatavisningen, ellers "
"ignoreres al uddata."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:2811
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menutekst:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:2814
#, no-c-format
msgid ""
" The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Følgende pladsholdere kan bruges: \n"
"%D - Projektmappen"
" Hvis nogen af pladsholderne ikke kan evalueres (f.eks.\n"
"hvis du bruger %T og der ikke er nogen markering), køres værktøjet ikke. Forfin din forespørgsel ved at skrive yderligere begrænsninger ind såsom "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3176
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultater"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24
#: rc.cpp:3179
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Kunstnerisk stilindstilling"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47
#: rc.cpp:3182 rc.cpp:8204
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78
#: rc.cpp:3185
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89
#: rc.cpp:3188
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "&Brugerdefineret"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98
#: rc.cpp:3191
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Vælg tilvalg fra andre faneblade."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106
#: rc.cpp:3194
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118
#: rc.cpp:3197
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Formatering og indrykning ifølge ANSI-stil.\n"
"Krøllede parenteser bryder\n"
"Brug 4 mellemrum\n"
"Indryk ikke krøllede parenteser\n"
"Indryk ikke klasser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger\n"
"Indryk ikke navnerum"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126
#: rc.cpp:3206
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138
#: rc.cpp:3209
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"Formatering og indrykning ifølge Kernighan & Ritchie-stil.\n"
"Krøllede parenteser slutter til\n"
"Brug 4 mellemrum\n"
"Indryk ikke klasser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger\n"
"Indryk ikke navnerum\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146
#: rc.cpp:3218
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158
#: rc.cpp:3221
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Linux-tilstand (8 mellemrum per indrykning, del krøllede parenteser for "
"definitionsblok, men tilslut krøllede parenteser for kommandoblok).\n"
"Krøllede parenteser ifølge Linux\n"
"Brug 8 mellemrum\n"
"Indryk ikke krøllede parenteser\n"
"Indryk ikke klasser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger\n"
"Indryk ikke navnerum"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166
#: rc.cpp:3230
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179
#: rc.cpp:3233
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Formatering og indrykning ifølge GNU-stil.\n"
"Krøllede parenteser deler\n"
"Brug 2 mellemrum\n"
"Indryk blok\n"
"Indryk ikke krøllede parenteser\n"
"Indryk ikke klasser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger\n"
"Indryk ikke navnerum"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198
#: rc.cpp:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Java-tilstand, med formatering og indrykning ifølge Java-stil.\n"
"Java-stil\n"
"Brug 4 mellemrum\n"
"Krøllede parenteser tilslutter\n"
"Indryk ikke krøllede parenteser\n"
"Indryk ikke switch-sætninger"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206
#: rc.cpp:3254
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Brug &globale indstillinger"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213
#: rc.cpp:3257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"Brug globale indstillinger. Se menuen\n"
"Opsætning/Indstil KDevelop/Formatering."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231
#: rc.cpp:3261
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Filer at formatere"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259
#: rc.cpp:3264
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268
#: rc.cpp:3276 rc.cpp:3282
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Angiv filendelser for det som\n"
"skal forsøges at formateres. Brug\n"
"en liste med mellemrum som\n"
"skilletegn, f.ex. *.cpp *.hpp\n"
"En enkelt * betyder alle filer."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286
#: rc.cpp:3288
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Tab og &parentes"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303
#: rc.cpp:3291
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Udfyldning"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317
#: rc.cpp:3294
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Udf&yld tomme linjer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320
#: rc.cpp:3297
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr "Udfyld tomme linjer med blanke tegn fra foregående linjer."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336
#: rc.cpp:3300
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Brug &tabulatorer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356
#: rc.cpp:3303
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Antal mellemrum at bruge per indrykning."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367
#: rc.cpp:3306
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "Kon&vertér tabulatorer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370
#: rc.cpp:3309
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Konvertér tabulatorer til mellemrum."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398
#: rc.cpp:3312
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Brug &mellemrum:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416
#: rc.cpp:3315
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Antal mellemrum som konverteres til et tabulatortegn.\n"
"Antal mellemrum per tabulatortegn styres af editoren."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427
#: rc.cpp:3319
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Tving til tabulat&orer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430
#: rc.cpp:3322
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Tving til at tabulatortegn bruges på steder hvor Astyle ville foretrække "
"mellemrum."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465
#: rc.cpp:3325
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "&Kantparenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487
#: rc.cpp:3328
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "I&ngen ændring"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493
#: rc.cpp:3331
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Krøllede parenteser ændres ikke."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501
#: rc.cpp:3334
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Afbryd"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507
#: rc.cpp:3337
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr "Del krøllede parenteser fra kode inden blok (dvs. ANSI C/C++ stil)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515
#: rc.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Vedlæg"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519
#: rc.cpp:3343
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Tilslut krøllede parenteser til kode inden blok (dvs. Java/K&R stil).\n"
"Se også Formatering/Block/Del if-else"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Linu&xstil"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Del krøllede parenteser fra klasse- og funktionsdeklarationer, \n"
"men tilslut krøllede parenteser til kommandosætninger inden blok."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544
#: rc.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Del ved afsluttende &deklarationer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548
#: rc.cpp:3357
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Del krøllede parenteser inden afsluttende deklarationer (f.eks. 'else', "
"'catch', ...)\n"
"fra deres med det samme foregående afsluttende krøllede parenteser."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560
#: rc.cpp:3361
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indrykning"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577
#: rc.cpp:3364
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "&Fortsættelse"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Indryk maksimalt antal mellemrum i en fortsættelsessætning,\n"
"relativt foregående linje."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Maksimum i udtryk:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Minimum i betingelse:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616
#: rc.cpp:3381 rc.cpp:3388
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Indryk minimalt antal mellemrum i et fortsættelsesbetingelser\n"
"som tilhører en betingelsersdeklaration."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624
#: rc.cpp:3385
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "To gange nuværende"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650
#: rc.cpp:3392
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "Indrykkede &enheder"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "&Switch-sætninger"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"Indryk 'switch'-blok, sådan at indre 'case XXX:'\n"
"overskrifter indrykkes i forhold til switch-blokken."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673
#: rc.cpp:3402
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "&Case-sætninger"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677
#: rc.cpp:3405
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Indryk case-blok fra 'case XXX:' overskrifter.\n"
"Case-sætninger som ikke indesluttes i blok indrykkes IKKE."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685
#: rc.cpp:3409
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Kla&sser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690
#: rc.cpp:3412
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"Indryk 'class'-blok sådan at de indre overskrifter\n"
"'public', 'protected' og 'private' indrykkes i\n"
"forhold til klasseblokken."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698
#: rc.cpp:3417
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "&Kantparenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701
#: rc.cpp:3420
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr "Tilføj ekstra indrykning til krøllede parenteser '{' og '}' i blok."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709
#: rc.cpp:3423
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "Navnerum:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712
#: rc.cpp:3426
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Indryk indhold i navnerumsblok."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720
#: rc.cpp:3429
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "&Etiketter"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728
#: rc.cpp:3432
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Indryk etiketter så de har et indrykningsniveau\n"
"mindre end det nuværende, i stedet for fuldstændigt\n"
"at flyttes ud til venstre (som normalt gøres)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "Blo&k"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
"Tilføj ekstra indrykning af hele blokke (inklusive krøllede parenteser)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "#Præpr&ocessorer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753
#: rc.cpp:3446
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr "Indryk #define-sætninger med flere linjer."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765
#: rc.cpp:3449
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "For&matering"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782
#: rc.cpp:3452
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793
#: rc.cpp:3455
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "Del &blok"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805
#: rc.cpp:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Indsæt tomme linjer omkring blokke, etiketter, klasser, ... som ikke hører "
"sammen,\n"
"Kendte problemer:\n"
"\n"
"1. Hvis en sætning IKKE indgår i en blok, følges\n"
"alle efterfølgende sætninger af en tom linje.\n"
"Udsagn omgivet af en blok formateres\n"
"rigtigt.\n"
"\n"
"2. Kommentarer skilles fra blokken.\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813
#: rc.cpp:3470
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "Del alle bl&okke"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827
#: rc.cpp:3473
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Som --break-blocks, men indsætter også tomme linjer \n"
"omkring afsluttende deklarationer (f.eks. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Kendte problemer:\n"
"\n"
"1. Hvis en sætning IKKE indgår i en blok, følges\n"
"alle efterfølgende sætninger af en tom linje.\n"
"Udsagn omgivet af en blok formateres\n"
"rigtigt.\n"
"\n"
"2. Kommentarer skilles fra blokken.\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835
#: rc.cpp:3487
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Del i&f-else"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838
#: rc.cpp:3490
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Del 'else if()'-sætninger på to adskilte linjer."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Fyld"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865
#: rc.cpp:3496
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Tilføj mellemrum &indenfor parenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Indsæt kun mellemrum omkring parenteser indenfor."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Tilføj mellemrum &udenfor parenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Indsæt kun mellemrum omkring parenteser udenfor."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887
#: rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Fjern unødige mellemrum omkring &parenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890
#: rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Fjern unødige mellemrum omkring parenteser."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898
#: rc.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Tilføj &mellemrum omkring operatorer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Indsætte mellemrum omkring operatorer.\n"
"Når de er indsat, forbliver operatorer paddede. Det\n"
"findes intet alternativ for at fjerne mellemrum omkring operatorer."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Enkeltlinjere"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Behold enkeltlinje&udtryk"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934
#: rc.cpp:3528
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Bryd ikke linjer som indeholder flere sætninger till\n"
"flere enkelte linjer med en sætning."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942
#: rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Behold enlinje&blok"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945
#: rc.cpp:3535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Bryd ikke blokke som der helt og holdent er plads til på en linje."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966
#: rc.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:3541
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "UI-vælger"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Brug faneblade"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Nogle foretrækker ikke at have en fanebladslinje og skifte mellem dokumenter "
"med andre midler. Kate er et eksempel på dette."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Al&tid"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:3553
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Al&drig"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Brug 'tæt-på'-svævning"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:3559
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr ""
"Dokumentfanebladet kan bruges til at lukke dokumentet, ved at klikke på "
"fanebladsikonen."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:3565
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Fanebladsudlægningens værktøjsvisning"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Tre forskellige tilstande IDEAl's værktøjsvisnings faneblade. \"Tekst og "
"ikoner\" er den mest informative, men optager en masse plads. Dem der har en "
"mindre skærm vil typisk ønske \"Ikoner\"."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&kst"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Tekst og ikoner"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:3583
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Faneblade i netsøgning"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:3586
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Vis ekstra valgmuligheder for dokumentfanebladslinjen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:3589
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "&Vis ikoner på dokumentfaneblade"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:3595
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Vis lukke&knap i faneblad"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:3598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr "Bemærk: Ændringer vil først få virkning efter KDevelop er startet igen"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3601
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Ny fil guide-indstillinger"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3604
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "&Projekttyper"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3607
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "&Fjern type"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3610
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "R&edigér type..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3613
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Ny &undertype..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3616
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Ny type..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3619 rc.cpp:3643
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Typeendelse"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3622 rc.cpp:3646
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Typenavn"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3625 rc.cpp:3649
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3637
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Redigér s&kabelon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3640
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Brugte &globale typer"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3655
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Kopiér til pro&jekttyper"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3658
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Projekts&kabeloner"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3661
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Skabelonnavn"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3664
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Æ&ndr indhold..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3667
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Ny skabelon..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3670
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "&Fjern skabelon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3673
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "R&edigér skabelon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3676
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Type&endelse:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3682
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Type&navn:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3685
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Type&beskrivelse:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 162
#: rc.cpp:3688 rc.cpp:3703
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Sæt skabelonindhold fra &fil:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3697
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Filskabelon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3700 rc.cpp:5761
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Skabelon&navn:"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:3712
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptning"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Søg efter scripter i brugerdefinerede kataloger"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:3718
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"BEMÆRK Dette er mapperne der skal søges i, som er fundet i dine "
"TDE-ressourcemapper. Hvis du vil tilføje strengen \"kate/scripts\" til listen, "
"så vil KScript lede i \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" efter scripter. Dette gør "
"det muligt for dig at bruge scripter i din hjemmemappe, såvel som scripter på "
"systemniveau."
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37
#: rc.cpp:3721
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Forbered til udgivelse"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79
#: rc.cpp:3724
#, no-c-format
msgid " Add, edit or delete items in the listbox. Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap. Select an item from the list and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the list. Tilføj, redigér eller slet punkter i listefeltet. Klik på Nyt punkt-knappen for at lave en ny indgang i listefeltet, "
"indtast så tekst og vælg en billedfil. Vælg et punkt fra listen og klik på Slet punkt"
"-knappen for at fjerne punktet fra listen. New items are appended to the list. Nye punkter føjes til listen. Add, edit or delete items in the icon view. Click the New Item-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap. Select an item from the view and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the iconview. Tilføj, redigér eller slet punkter i ikonvisningen. Klik på Nyt punkt-knappen for at lave et nyt punkt, skriv så teksten "
"og vælg et billede. Vælg et punkt fra visningen og klik på Slet punkt"
"-knappen for at fjerne punktet fra ikonvisningen. Add or delete custom widgets from Qt Designer"
"'s database, and edit the properties of existing widgets. Tilføj eller slet brugerdefinerede kontroller fra Qt Designer"
"s database, og redigér egenskaber for eksisterende kontroller. New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
"changed to appropriate values. Nye brugerdefinerede kontroller har et standardnavn og overskriftsfil, som "
"begge skal ændres til passende værdier. You can only delete widgets that are not used in any open form. Du kan kun slette kontroller der ikke bruges i nogen åben formular. Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
"custom widgets can be used in the Qt Designer. Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
"you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
"$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create "
"custom widget description files for your custom widgets without the need to "
"type in all the information manually. For more information about the README "
"file in the tqtcreatecw directory Indlæser en fil som indeholder beskrivelse af brugerdefinerede kontroller, "
"så disse kan bruges i Qt Designer. Da det er tidskrævende at indtaste al informationen for brugerdefinerede "
"kontrolle, skulle du overveje at bruge værktøjet tqtcreatecw som er i "
"$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Ved hjælp af tqtcreatecw kan du lave "
"brugerdefinerede beskrivelsesfiler for dine kontroller, uden at skulle "
"indskrive al informationen manuelt. For mere information se README-filen i "
"tqtcreatecw-mappen Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
"then be used to import the custom widgets elsewhere."
msgstr ""
"Gem beskrivelser"
" Gemmer alle beskrivelserne af de viste brugerdefinerede kontroller til en "
"fil, som så kan bruges til at importere kontrollerne et andet sted."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204
#: rc.cpp:4650
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Ændr egenskaberne af den valgte brugerdefinerede kontrol"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211
#: rc.cpp:4653
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "De&finition"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262
#: rc.cpp:4662
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file."
" The pixmap will be used to represent the widget in forms. Billedfilen vil blive brugt til at repræsentere kontrollen i formularer."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286
#: rc.cpp:4665
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Indtast filnavn"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289
#: rc.cpp:4668
#, no-c-format
msgid ""
"Change the header file's name for the selected custom widget."
" The header file will be included by forms using the widget. Overskriftsfilen vil blive inkluderet i formularer der bruger kontrollen. Global include files will be included using <>-brackets, while local "
"files will included using quotation marks. Globale inkluderingsfiler inkluderes ved brug af <>-parenteser, mens "
"lokale filer inkluderes ved brug af citationstegn. A class of that name must be defined in the header file. En klasse af det navn skal være defineret i overskriftsfilen. The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
"of -1/-1 if no size is recommended. Størrelsesvinket angiver den anbefalede størrelse for kontrollen. Indtast et "
"størrelsesvink på -1/-1 hvis ingen størrelse bliver anbefalet. Container Widget If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox. Beholderkontrol Hvis denne brugerdefinerede kontrol kan indeholde andre kontroller "
"(afledte), så afkryds dette felt. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. En argumentliste skal angives i signalets navn og navnet skal være "
"entydigt. All connections using this signal will also be deleted. Alle forbindelser der bruger dette signal vil også blive slettet. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. En argumentliste skal gives i signalets navn og navnet skal være "
"entydigt. You can only connect to the widget's public Q_SLOTS. Du kan kun forbinde til kontrollens offentlige slot. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. En argumentliste skal gives i signalets navn og navnet skal være "
"entydigt. All connections using this slot will also be deleted. Alle forbindelser der bruger denne slot bliver også slettet. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Egenskaberne skal implementeres i klassen ved brug af Qt's "
"egenskabssystem. The property must be implemented in the class using Qt's property system. You can use integer types to support enumeration properties in the property "
"editor. Egenskaben skal implementeres i klassen ved brug af Qt's egenskabssystem. Du kan bruge heltalstyper til at understøtte enum'er i egenskabseditoren. The properties of the custom widget can be changed in the property "
"editor. Egenskaberne for brugerdefinerede kontroller kan ændres i "
"egenskabseditoren. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Egenskaberne skal implementeres i klassen ved brug af Qt's "
"egenskabssystem. The top-most column will be the first column of the list. Den øverste søjle vil være den første søjle på listen. The top-most column will be the first column of the list. Den øverste søjle vil være den første søjle på listen. The pixmap in the current column of the selected item will be deleted. Billedet i den nuværende søjle for det valgte punkt vil blive slettet. The pixmap will be changed in the current column of the selected item. Pixmap vil blive ændret i den nuværende søjle for det valgte punkt. Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
"LICENSE that came with this software distribution. Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
"that came with this software distribution. The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Qt Kommerciel udgave licensholdere: Dette program er under licens til dig "
"under betingelserne i Qt Kommerciel licensaftale. For detaljer se filen LICENSE "
"der kom med denne distribution. Qt Fri udgave brugere: Dette program er under licens til dig under "
"betingelserne i GNU General Public License Version 2. For detaljer se filen "
"LICENSE.GPL der kom med denne distribution. The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Add, edit or delete the current form's slots or functions. Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, "
"choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function. Select an entry from the list and click the Delete Function"
"-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot "
"will also be removed. Tilføj, redigér eller slet denne formulars slot eller funktioner. Klik på Tilføj funktion-knappen for at lave en ny funktion, indtast "
"et navn , vælg en adgangstilstand og angiv om det skal være en slot eller en "
"normal funktion. Vælg en indgang fra listen og klik på Slet funktion"
"-knappen for at fjerne en funktion. I tilfælde af en slot vil alle forbindelser "
"der bruger denne slot også blive fjernet. Select the function you want to change or delete. Vælger den funktion du ønsker at ændre eller slette. Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are "
"displayed. Ellers vil alle funktioner, dvs. normale C++ funktioner og slot blive "
"vist. New functions have a default name and public access. Nye funktioner har et standardnavn og offentlig adgang. All connections using this function are also removed. Alle forbindelser der bruger denne funktion bliver også fjernet. The name should include the argument list and must be syntactically "
"correct. Navnet skal inkludere argumentlisten og skal være syntaktisk korrekt. Specifiy here the datatype which should be returned by the function. Angiv datatypen her som skal returneres af funktionen. All functions are created virtual and should be reimplemented in "
"subclasses. Alle funktioner laves virtuelle og skal reimplementeres i underklasser. The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ "
"function. Typen angiver om funktionen enten er en slot eller en normal C++ "
"funktion. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Ændring af Qt Designer's indstillinger. Der er altid et faneblad med "
"generelle indstillinger. Der kan være yderligere faneblade, afhængigt af hvilke "
"plugin der er installeret. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Når Hæng på gitter er afkrydset, vil kontrollerne blive hængt op på "
"gitteret ved hjælp af X/Y opløsningen. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Når Vis gitter er afkrydset, vil et gitter blive vist på alle "
"formularer ved hjælp af X/Y opløsningen. This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides "
"toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the "
"corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your "
"text. If you have already written some text and want to format it, hilight it "
"and click on the desired button. To improve visualization this editor also "
"supports a simple html-syntax-highlighting scheme."
msgstr ""
"Multilinjeredigering"
" Dette er en simpel richtext-editor. For at gøre arbejdet nemmere, sørger den "
"for de mest almindelige html-tag i form af værktøjslinjepunkter respektivt "
"genveje. Ved at klikke på en sådan ikon, vil det relevante tag blive skrevet "
"til editoren og du kan indsætte din tekst.Hvis du allerede har skrevet en tekst "
"og ønsker at formatere den, så markér den blot og klik på det ønskede tags "
"knap. For en bedre visualisering, understøtter denne editor også et simpel "
"html-syntaksfremhævningssystem."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:5758
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Opret skabelon"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72
#: rc.cpp:5764
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Navn på den nye skabelon"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75
#: rc.cpp:5767
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Indtast navnet på den nye skabelon"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83
#: rc.cpp:5770
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasse for den nye skabelon"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86
#: rc.cpp:5773
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Indtast navnet på klassen som skal bruges som skabelonens basisklasse"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131
#: rc.cpp:5779
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Opretter den nye skabelon"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:5785
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Lukker dialogen"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152
#: rc.cpp:5788
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklasse til skabelon:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:5791
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Håndtér billedsamling"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135
#: rc.cpp:5806
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&Luk"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41
#: rc.cpp:5809
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Find tekst"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72
#: rc.cpp:5812
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "F&ind:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132
#: rc.cpp:5815
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Find"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41
#: rc.cpp:5842
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Vælg pixmap"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:5845
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Indtast argumenter til at indlæse billedfilen:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349
#: rc.cpp:5848
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865
#: rc.cpp:5851
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:5863
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47
#: rc.cpp:5866
#, no-c-format
msgid ""
"New Form"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Vælg en skabelon for den nye formular og klik på OK"
"-knappen for at oprette den. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Ændr nuværende kontrols eller formulars palet. Brug en genereret palet eller vælg farver for hver farvegruppe og hver "
"farverolle. Paletten kan testes med forskellige udlægninger af kontroller i "
"forhåndsvisningsafsnittet. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Dette er endelserne der bruges af klasse-guiden, når der oprettes nye klasser. "
"
Skal være i formatet: \".suffix\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "&Grænsefladeendelse:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "I&mplementeringsendelse:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "&Qt-tilvalg"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Akt&ivér Qt-tilvalg"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt-version, mappe og QMake program"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Vælg hvilken Qt-version projektet bruger og hvor Qt-versionen er installeret.\n"
"\n"
"Dette gælder kun QMake-projekter."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Brug Qt-version 3 (når dette ændres skal projektet lukkes og åbnes igen)."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Vælg dette hvis projektet bruger Qt-version 3.x."
"
Når dette ændres skal projektet lukkes og åbnes igen."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Brug Qt-version 4 (når dette ændres skal projektet lukkes og åbnes igen)."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Vælg dette hvis projektet bruger Qt-version 4.x."
"
Når dette ændres skal projektet lukkes og åbnes igen."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Efter ændring skal projektet åbnes igen)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3-mappe:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
"Denne indstilling behøves kun for Qt3-programmer, for Qt4 rækker det at sikre "
"sig at QMake-programmet er rigtigt indstillet"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"Qt-mappen vil være rød hvis det ikke er en gyldig Qt-mappe. Denne indstilling "
"behøves kun for Qt3-programmer."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Vælg mappen hvor Qt er installeret. Hvis dette vises med rødt er det ikke en "
"gyldig Qt-mappe."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake-program:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Fuldstændig søgesti til QMake-program at bruge"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Qt-inkluderingssyntaks"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Vælg hvilken inkluderingsstil som dit projekt bruger."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - Det aktuelle filnavn"
"
\n"
"%T - Den aktuelle markering"
"
\n"
"%W - Ordet under cursoren"
"
\n"
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Selv hvis gruppens sprog ikke er det samme som projektets primære sprogProject Packaging & Publishing
"
msgstr "Projektpakning & publicering
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3727
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Kildekode&distribution"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3730
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "Br&ug egne indstillinger"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3733
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Standardværdien er: %n-%v.tar.gz"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3736
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Kildekodeindstillinger"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3739
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Brug &bzip2 i stedet for gzip"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3742
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Lagernavnformat: "
"
%n - Filnavn"
"
%v - Filversion "
"
%d - Dato for arkiv"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3745
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3748
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Angiv filnavnet ved brug af formatvalgmulighederne. "
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3751
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Tilføj filer"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3754
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Opret kildekode&arkiv"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3757 rc.cpp:3880
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "N&ulstil"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3760
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Fil&liste:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3763
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "&Pakkeinformation:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3766
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Le&verandør:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3769
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Programnavn"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3772
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Pro&gramnavn:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3775
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "S&ammenfatning:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3781
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Udgave:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3784
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3787
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Filpakkens version.\n"
"Menupunkt: Projekt/Projektindstillinger/Generelt/Version\n"
"ændr projektets kompilerede versionsnummer"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3792
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3795
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Pa&kkegenerering:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3798
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Avancerede pakkeinds&tillinger"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3801
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "&Opret udviklingspakke"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3804
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Opret dokumentationspakke"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3807
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Inkludér programikon"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3810
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Arkitektur:
(Bemærk: Du skal have en oversætter som understøtter "
"arkitekturen)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3813
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3816
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3819
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3822
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3825
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3828
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3843
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Byggekilde \n"
"Pakke"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3847
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Byg &binær \n"
"Pakke"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3851
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"&Eksportér \n"
"Byggefiler"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3855
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"&Importér \n"
"Byggefiler"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "Æ&ndringslog:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3865
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "P&rojektpublicering"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3868
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokale indstillinger"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3871
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Opret &HTML-informationsside"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Br&ugerinformation genereret af RPM"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Opret"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3883
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "E&ksterne indstillinger"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3886
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Filliste for &indsendelse:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3889
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3892
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3895
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Læg op til &eget FTP-sted"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3898
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Læg filer op på ftp.&kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3901
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "&Indsend"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3904
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://brugernavn:adgangskode@ftp.server.com/søgesti/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3907
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3910
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Overfør til &apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3913
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Afprøv regulært udtryk"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:3916
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "&Regulært udtryk:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:3919
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "&Afprøvningsstreng:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:3922
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Indtast en streng som skal passe med det regulære udtryk."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:3925
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Indsæt citeret"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
#: rc.cpp:3928
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Indsætter det regulære udtryk i kildekodefilen som er åben. Håndterer alle "
"specialtegn såsom baglæns skråstreg."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:3934
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Lukker dialogen"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
#: rc.cpp:3937
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example KD.*"
", which matches all strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"indtast et regulært udtryk, for eksempel KD.*"
", som matcher alle strenge som begynder med \"KD\"."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
#: rc.cpp:3940
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "Regulært udtrykst&ype:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:3943
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "&Grundlæggende POSIX-syntaks (bruges af grep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:3946 rc.cpp:3952
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr "En beskrivelse af syntaksen findes på manualsiden for grep."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
#: rc.cpp:3949
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Udvidet POSIX-syntaks (bruges af egrep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
#: rc.cpp:3955
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "&QRegExp-syntaks"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:3958
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
"class"
msgstr ""
"En beskrivelse af syntaksen findes i dokumentationen for klassen QRegExp."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:3961
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "QRegExp-syntaks (&minimal)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:3964
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
"for more details."
msgstr ""
"Matcher en QRegExp uden grådig opførsel. Læs dokumentationen om "
"QRegExp::setMinimal for mere information."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
#: rc.cpp:3967
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "&KRegExp-syntaks"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:3970
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"En beskrivelse af syntaksen findes i dokumentationen for TDE's "
"programmeringsgrænseflade."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
#: rc.cpp:3976
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Matchede undergrupper:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:3982 rc.cpp:7297
#: rc.cpp:7321 rc.cpp:7429 rc.cpp:7981 rc.cpp:8786
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:3985
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Viser hvilke grupper som matchedes. Se tilsvarende dokumentation for hvordan "
"grupper matches."
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24
#: rc.cpp:3988
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kunne ikke åbne filen"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43
#: rc.cpp:3991
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "KDevelop kunne ikke åbne"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59
#: rc.cpp:3994
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "En eller anden URL"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75
#: rc.cpp:3997
#, no-c-format
msgid "Project Settings
Projektindstillinger
Output View Settings
Uddatavisningsindstillinger
Terminal Emulation
Terminal-emulering
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.Integrering med Designer for grafisk grænseflade
"
"Dette bruges kun når intet projekt er åbnet. For projektspecifikke "
"indstillinger se Projektindstillinger/C++ specifikt og vælg fanebladet Qt. "
"
Tilgængelige centrale farveroller er: " "
Available effect roles are: " "
Tilgængelige effektroller er: " "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Redigér listevisning" "Brug kontrollerne i Punkter-fanebladet til at tilføje, redigere eller " "slette punkter i listevisningen. Ændr søjlens indstilling af listevisningen ved " "brug af kontroller i Søjler-fanebladet.
Klik på Nyt punkt" "-knappen for at lave et nyt punkt, indtast så tekst og tilføj et billede." "Vælg et punkt fra listen og klik på Slet punkt" "-knappen for at fjerne punktet fra listen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:6040 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Punkter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:6049 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Sletter det valgte punkt." "Alle underpunkter bliver også slettet.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:6052 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Punktegenskaber" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:6055 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:6064 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Ændr teksten i punktet." "Teksten vil blive ændret i den nuværende søjle for det valgte punkt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:6067 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Ændr søjle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:6070 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Vælg den nuværende søjle." "Punktets tekst og billede vil blive ændret for den nuværende søjle
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:6073 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Sø&jle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:6100 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Tilføjer et nyt punkt til listen." "Punktet vil blive i toppen af listen og kan flyttes ved brug af op- og " "nedknapperne.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:6106 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nyt &underpunkt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:6109 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Tilføj et underpunkt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:6112 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Opret nyt underpunkt for det valgte punkt." "Nye underpunkter indsættes i toppen af listen af underpunkter og nye " "niveauer laves automatisk.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:6118 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad." "Punktet vil blive flyttet indenfor sit niveau i hierarkiet.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:6124 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad." "Punktet vil blive flyttet indenfor sit niveau i hierarkiet.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:6127 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:6130 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt et niveau opad." "Dette vil også ændre niveauets underpunkter.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:6133 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:6136 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt et niveau nedad." "Dette vil også ændre niveauets underpunkter.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:6142 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Søjleegenskaber" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:6154 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Slet billedefilen for den valgte søjle." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:6163 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Vælg en billedfil for den valgte søjle." "Billedfilen vil blive vist foroven i listevisningen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:6169 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Redigér søjletekst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:6172 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Vælg en tekst for den valgte søjle." "Teksten vil blive vist foroven i listevisningen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:6175 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klik&bar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:6178 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil den valgte søjle reagere på museklik i " "overskriften." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:6181 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Kan ændre s&tørrelse" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:6184 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Søjlens bredde vil kunne ændres hvis dette er afkrydset." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:6190 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Slet søjle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:6193 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Sletter den valgte søjle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:6199 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad." "Den øverste søjle vil blive til den første søjle på listen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:6205 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Tilføj en søjle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:6208 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Lav en ny søjle." "Nye søjler tilføjes for enden af (til højre for) listen og kan flyttes ved " "brug af op- og nedknapperne.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:6214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad." "Den øverste søjle vil blive til den første søjle på listen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:6217 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Liste af søjler." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:6241 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formularopsætning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:6244 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Formularopsætning" "Ændr opsætning for formularen. Indstillinger såsom Kommentar og " "Forfatter er til dit eget brug og er ikke påkrævet.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:6247 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Billeder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:6250 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Gem ind&lejret" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:6253 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Gem pixmap i .ui filerne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:6256 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Gem indlejret" "
Gemmer billedfilerne som binære data i .ui filer. Billedfiler gemt på denne " "måde deles ikke mellem formularer. Vi anbefaler i stedet at bruge " "projektbilledfiler." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:6259 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projektb&illedfil" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:6262 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Brug projektets billedfil til billeder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:6265 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "Brug projektets billedfil til billedfil\n" "Hvert projekt kan have en samling billedfiler. Hvis du bruger et projekt, " "anbefaler vi at du bruger dette da det at dele billederne er den hurtigste og " "mest effektive måde at bruge billedfiler i dine formularer.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:6269 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Angiv pixmapindlæserfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Angiv pixmapindlæserfunktion" "
Angiv den funktion som skal bruges til at indlæse en pixmap i den genererede " "kode. Indtast kun funktionens navn, uden parenteser." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Brug &funktion:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:6278 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Brug den givne funktion til billedfiler" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Brug en given funktion til billeder" "
Hvis du vælger dette skal du definere en funktion i linje-editoren til højre " "som skal bruges i den genererede kode til indlæsning af billeder. Når du vælger " "et billede i Qt Designer vil du blive bedt om at angive argumenterne som " "skal bruges til funktionen i den genererede kode." "
Denne fremgangsmåde gør det muligt at bruge din egen " "ikon-indlæsningsfunktion til at indlæse billeder. Qt Designer " "kan ikke forhåndsvise det rigtige billede hvis du bruger din egen funktion." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Ændr klassenavn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Indtast navnet på den klasse der skal oprettes." "classname.h og classname.cpp bliver genereret som C++ " "uddata når der kompileres af uic.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Forfatter:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Indtast dit navn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Indtast dit navn." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 210 #: rc.cpp:6305 rc.cpp:7038 rc.cpp:8585 rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:6308 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Indtast en kommentar om formularen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:6311 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&yout" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:6314 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "S&tandardmellemrum:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:6317 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Brug funk&tioner:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:6320 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Brug funktioner til at få margin og mellemrum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Brug en given funktion til margin og/eller mellemrum" "
Hvis du vælger dette skal du definere funktioner i linje-editoren nedenfor, " "som vil blive brugt i den genererede kode til at hente margin- og " "mellemrumsværdier. Qt Designer kan ikke forhåndsvise den rigtige margin " "eller det rigtige mellemrum hvis du bruger din egen funktion. I stedet vil " "standardværdierne blive brugt til forhåndsvisning." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:6326 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "S&tandardmargin:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Mellemrum:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rgin:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Angiv mellemrumsfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Angiv mellemrumsfunktion" "
Angiv funktionen som skal bruges til at få mellemrummene i den genererede " "kode. Indtast kun functionens navn, uden parenteser." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Angiv marginfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:6344 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Angiv marginfunktion" "
Angiv funktionen som skal bruges til at få margin i den genererede kode. " "Kun funktionens navn, ingen parenteser." #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:6362 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafisk filter" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:6365 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal tilstand" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV tilstand" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:6371 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA-binær:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:6383 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Yderligere parametre:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:6386 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulator):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:6392 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:6395 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:6401 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:6404 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:6407 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Fuldskærm" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:6410 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Start i ekstern terminal" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6413 rc.cpp:6748 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Ingen indstillinger til rådighed for denne VCS" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:6416 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Pålideligt SSL-certifikat" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:6419 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Diff med Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Logbesked" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:6431 rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Annullér" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:6434 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Vis log fra Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6440 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Vis ikke log inden forgreningspunkt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6443 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Slutversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6458 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Efter versions&nummer" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:6449 rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Efter versions&specifikation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:6455 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Startversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Sammenflet i subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6467 rc.cpp:6573 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Arbejdssøgesti for mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Kilde 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:6476 rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Antal:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:6479 rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:6482 rc.cpp:6512 rc.cpp:6591 rc.cpp:6621 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:6485 rc.cpp:6515 rc.cpp:6594 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:6488 rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:6491 rc.cpp:6521 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6494 rc.cpp:6524 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Søgesti til kildekode eller arbejdsmappe:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:6497 rc.cpp:6509 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Angiv version som" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (brugt til at slette lokalt ændrede objekter, eller objekter uden " "version)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (modtag kun fuldstændig resultatunderretning\n" " uden egentlig at ændre arbejdskopien)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:6549 rc.cpp:7483 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nyt objekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6552 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Behold låse" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6561 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:6564 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Kopiér med subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:6576 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Angiv enten arkivets fuldstændige URL eller søgesti til lokal arbejdskopi" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:6579 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Forespurgt lokal søgesti" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:6582 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Kildeversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:6585 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Angiv med nummer:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:6588 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Angiv med nøgleord:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:6597 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:6600 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Kildekode" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:6603 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Angiv med objektets URL i arkivet" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:6606 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Angiv med objektets lokale søgesti" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:6609 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Tjek ud Subversionmodul" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:6612 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Serveropsætning" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:6615 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Tjek ud &fra:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:6618 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revision:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:6624 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Dette projekt har standard s&tamme/grene/tag/kataloger" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:6633 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokalt katalog" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:6636 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "T&jek ud i:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:6639 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Navn på det nyligt oprettede katalog:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:6648 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nyt Subversionprojekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:6651 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importeringsadresse:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:6654 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Opret &standardkataloger (tag/stamme/grene/)?" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6663 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Ændr i subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6666 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Ikke rekursivt (ændr kun direkte underliggende objekt)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6675 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Nuværende URL til arkiv" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:6678 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbejdskopi at ændre" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6681 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Arbejdstilstand" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:6684 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6687 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:6690 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Ny URL for mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:6693 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Gør ingenting" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:6696 rc.cpp:6703 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Tilføjer menuer for Subversion til projektet.\n" "\n" "Bemærk: Hvis du ikke importerer projektet\n" "udenfor KDevelop, vil du ikke kunne\n" "udføre nogen kommandoer i Subversion." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "S&kab et projekttræ og importér nyt projekt i stammen, tjek så ud fra arkivet" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6713 rc.cpp:6720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Opretter projektet, importerer til arkivet i\n" "Subversion og tjekker det ud som en arbejdskopi.\n" "\n" "Bemærk: Arkivet skal eksistere, dvs.\n" "skal være skabt med 'svnadmin'." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:6727 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Eksempel til URL (hvis /home/user/subversion er subversion-depotet):\n" "file:///home/user/subversion/mitnyeprojekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Lager:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6734 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Sted for Subversion-arkivet.\n" "Arkivet skal eksistere, dvs.\n" "skal være skabt med 'svnadmin'." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:6739 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Stedet for Subversion-arkivet. Det skal omfatte undermappen for projektet i " "arkivet. Projektundermappen og yderligere undermapper vil blive lavet. \n" "\n" "Hvis du for eksempel angiver http://localhost/svn/projektnavn, skabes følgende " "mapper og projektet importeres i undermappen trunk:\n" "http://localhost/svn/projektnavn\n" "http://localhost/svn/projektnavn/tags\n" "http://localhost/svn/projektnavn/branches\n" "http://localhost/svn/projektnavn/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6751 rc.cpp:8540 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editorer" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6757 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Vælg revisioner at sammenligne" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:6760 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Byggeforskelle mellem" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:6763 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokal kopi og tilfældig &revision:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:6766 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&To arbitrære revisioner/tag:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:6769 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revision A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:6772 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Anden revision til at sammenligne med (efterlad tom for at sammenligne med " "HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:6775 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Første revision at sammenligne med" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:6778 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revision B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:6781 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Lokal kopi og &HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:6784 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Lokal kopi og BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6793 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVS-indstillinger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6796 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Almindelige indstillinger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6799 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Fjernskal (CVS_RSH miljøvariabel):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:6802 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "sætter variablen CVS_RSH" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:6805 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Sæt denne indstillinger til \"ssh\" for at bruge ssh som CVS fjernskal. Bemærk " "at du behøver indlogning uden adgangskode (se dokumentation om ssh for hvordan " "offentlige/private nøglepar laves), ellers vil CVS bare hænge for evigt." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6808 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "S&tedet for CVS-serveren:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:6811 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Når der opdateres" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:6814 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Lav &nye kataloger (hvis nogen)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:6817 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Bes&kær tomme kataloger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:6820 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Opdatér også underkataloger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:6823 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Når der sendes ind/fjernes" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:6826 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Vær rekursiv" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:6829 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Når diff-filer laves" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:6832 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Brug disse e&kstraindstillinger:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:6835 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Sammen&hængslinjer:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:6838 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "Denne formular lader dig oprette et CVS-arkiv for dit nye projekt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:6841 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "Udgivelses&tag:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:6844 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Indtast navnet på arkivet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:6847 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "CVS-arkivet navn angives her.\n" "Oftest genbruger du bare projektnavnet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:6851 rc.cpp:7020 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "leverandør" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Indtast leverandørnavnet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Besked:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:6860 rc.cpp:6954 rc.cpp:7059 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:6863 rc.cpp:7032 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Leverandørtag:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "nyt projekt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Meddelelse om oprettelse af arkiv" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:6872 rc.cpp:7047 #, no-c-format msgid "start" msgstr "start" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Tag som hører sammen med oprindelig tilstand" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serversti:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Indtast stedet for CVS-roden" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:6884 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
Starts an application." msgstr "Kør
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Navigering" "
Sørger for en menu til at navigere til pladser for punkter som indgår i " "udtrykket." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Navigér klassevisning ifølge \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigering" "
Sørger for en menu for at vise objekter som indgår i klassevisningen." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Typen for \"%1\" er \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar for variabel \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar for \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" har ingen kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Typen for \"%1\" kan ikke bestemmes, navn: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" har den indbyggede type \"%2\", en %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typen for \"%1\" kunne ikke bestemmes. Forsøgte at evaluere udtrykket som " "\"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Typen for \"%1\" er \"%2\", \"%3\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (bestemt) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (ikke bestemt) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (indbygget type) " #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Skifter mellem inkludering/implementering" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Skift mellem inkludering og implementeringsfiler" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Skift mellem inkluderings- og implementeringsfil" "
Hvis du for øjeblikket kigger på en inkluderingsfil, flyttes du til " "tilsvarende implementeringsfil. Hvis du kigger på en implementeringsfil (.cpp " "etc.), flyttes du til tilsvarende inkluderingsfil." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Fuldstændiggør tekst" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Fuldstændiggør nuværende udtryk" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Afslut tekst" "
Afslutter nuværende udtryk fra opbevaring i hukommelsen for nuværende " "projekt, og bestående af klasselagring for eksterne biblioteker." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Opret get-/set-metoder" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Gør til medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Gør til medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Gør til medlem" "
Laver en klassemedlemsfunktion i implementeringsfilen baseret på " "medlemserklæringen på denne linje." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigeringsmenu" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Vis navigeringsmenu" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Navigér" "
Viser en navigeringsmenu baseret på typeevaluering af objektet ved markøren." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Ny klasse..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Opret en ny klasse" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "Ny klasse
Kalder den Ny klasse-guide." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++-understøttelse" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++ Klasse-oprettelse" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-tolkning" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Gå til erklæring" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Gå til erklæring" "
Sørger for en menu til at vælge tilgængelige funktionserklæringer i denne " "fil og i den tilsvarende inkluderings- (hvis denne fil er en implementering) " "eller kildefil (hvis denne fil er en inkluderingsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Gå til definition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Gå til definition" "
Sørger for en menu til at vælge tilgængelige funktionsdefinitioner i denne " "fil og i det tilsvarende inkluderings-(hvis denne fil er en implementering) " "eller kildefil (hvis denne fil er en inkluderingsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Udtræk grænseflade..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Udtræk grænseflade" "
Udtrækker grænseflade fra den valgte klasse og laver en ny klasse med denne " "grænseflade. Ingen implementeringskode udtrækkes og ingen implementeringskode " "laves." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Opret eller vælg implementering..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Opret eller vælg implementering" "
Opretter eller vælger en afledt klasse af den valgte form til brug med den " "integrerede KDevDesigner." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Vælg en klasse." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Opdaterer..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Bestående klasselagring vil blive deaktiveret. Du har forkert version af PCS " "installeret.\n" "Fjern gamle PCS-filer?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Filen %1 eksisterer allerede" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Problemrapportering"
"
Dette vindue viser forskellige \"problemer\" i dit projekt. Det viser "
"TODO-indgange, FIXME'er og fejl rapporterede ag en sprogfortolker. For at "
"tilføje en TODO- eller FIXME-indgang skrives blot"
"
//@todo min todo"
"
//TODO: min todo"
"
//FIXME ordn dette"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Retmig"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Gøremål"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtreret"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtreret: %1"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Søjle"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Brug som privat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Brug som beskyttet"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Brug som offentlig"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Afstil"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Udvid basisklassens funktionalitet"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Erstat basisklassens metode"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C understøtter ikke multipel arv.\n"
"Kun den første basisklasse i listen bliver brugt."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Multipel arv kræver at klassen afledt fra QObject skal være først og unik i "
"listen med basisklasser."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slots (Qt-specifikke)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "erstat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "udvider"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Du skal indtaste et klassenavn."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Du skal indtaste et navn på inkluderingsfilen."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Du skal indtaste et navn på implementeringsfilen."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
"give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Oprettede filer tilføjes altid i det aktive katalog, så du må ikke angive et "
"eksplicit underkatalog."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
msgstr ""
"KDevelop kan ikke tilføje klasser til eksisterende inkluderings- eller "
"implementeringsfiler."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Kontrollér kun syntaksfejl i koden, generér ingen objektkode."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Generér ekstra kode for at udskrive profileringsinformation til gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Slet ikke midlertidig uddata såsom assembler-filer"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Kodegenerering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Aktivér undtagelsesåndtering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Deaktivér undtagelseshåndtering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Returnér visse struct- og unionværdier i hukommelsen frem for i registre"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "Returnér visse struct- og unionværdier i registre hvis det er muligt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Vælg den mindst mulige heltalstype for enum'er"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Lad 'double' være det samme som 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimeringsniveau"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Ingen optimering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Describe here what does this action do." msgstr "Gør noget
Beskriv her hvad handlingen gør." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Denne handling gør ingenting." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME}plugin" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Et TDE KPart-program" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hej med dig." #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Et TDE-program" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Dokument at åbne" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Kunne ikke finde part." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dette viser nyttige vink om brugen af dette program." #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Et enkelt tdemdi-program" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Indstillinger ændret" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Skift &farver" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Et TDE4-program" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Dette er et beskrivelsesvindue" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Dette er et hjælpevindue" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Dette er et indstillingsvindue" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Spil" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Ændr løkkestil" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Ingen fil indlæst" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Ingen løkker" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Sang i løkke" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Spilleliste i løkke" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Tilfældig afspilning" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Handling for &plugin" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Kan ikke oversætte kildekoden" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Du kan ikke oversætte andet end websider med dette plugin." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "Webbadressen du angav er ugyldig. Ret den og forsøg igen." #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Indsæt Hallo verden" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME}-Information" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Punkter" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Dette projekt er %1 dage gammelt" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} præferencer" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Første side" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Indstillinger for side ét" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Anden side" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Alternativer for anden side" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Tilføj noget her" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Kunne ikke finde passende HTML-komponent" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Egne menupos&ter" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Åbn sti" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Leder efter %1..." #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Brugbar information om %{APPNAMELC}-modulet." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Fil at åbne" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: Konsol til fejlsøgning af program" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Tråd %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Stoppunktsliste" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Stoppunktsliste" "
Viser en liste af stoppunkter med deres nuværende status. Klik på et " "stoppunkt tillader dig at ændrestoppunktet. Dobbeltklik vil tage dig til kilden " "i redigeringsvinduet." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Stoppunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Fejlsøgerens afbrudspunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Fejlsøgerens variabelvisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Kaldestak" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "
Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Kaldestak-visning" "
Ofte refereret til som \"kaldestakken\" er dette en liste der viser hvilken " "funktion der er aktiv for øjeblikket og hvem der kaldte denne funktion for at " "komme til dette punkt i dit program. Ved at klikke på et punkt kan du se " "værdierne i et vilkårligt af de tidligere funktionskald." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Fejlsøgerens funktionskaldsstak" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Maskinkodevisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "
A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Maskinkodevisning" "
En maskinkodevisning for dit kørende program med nuværende instruktion " "markeret. Du kan gå instruktion efter instruktion ved at bruge fejlsøgerens " "værktøjslinjeknapper \"træd over\" instruktion og \"træd ind i\" instruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassemble" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Fejlsøgerens disassemblervisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "
Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "GDB-uddata" "
Viser alle gdb-kommandoer der køres. Du kan også udstede en vilkårlig anden " "gdb-kommando mens der søges efter fejl." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Uddata fra GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Visninger i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Særlige visninger i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Start i fejlsøger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "
Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Start i fejlsøgeren" "
Starter fejlsøgeren med projektets kørbare hovedfil. Du kan sætte nogen " "afbrudspunkter tidligere, eller du kan afbryde programmet mens det kører for at " "få information om variable, aktiveringsposter, og så videre." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Genstart" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Genstart program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application
Restarts applications from the beginning." msgstr "Genstarter programmet
Genstarter programmet fra begyndelsen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Stop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Stands fejlsøger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger
Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Stands fejlsøger
Dræber programmet og afslutter fejlsøgeren." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Afbryd" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Afbryd program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "
Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Afbryd program" "
Afbryder den fejlrettede proces eller nuværende GDB-kommando." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Kør til &markør" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Kør til markør" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "
Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Kør til markør" "
Fortsætter med udførelse indtil markørpositionen nås" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Flyt &køreposition til markør" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Gå til markør" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "
Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Indstil køreposition" "
Inbdstil kørepegeren på nuværende markørposition." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Træd &over" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Træd over næste linje" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "
Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Træd over" "
Kører én linje kode i denne kildefil. Hvis kildelinjen er et kald til en " "funktion, så udføres hele funktionen, og programmet vil standse ved linjen " "efter funktionskaldet." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Træder over in&struktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Træder over instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "
Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Træder over instruktion" "
Træder over den næste assemblyinstruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Træd &ind i" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Træder ind i næste udtryk" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "
Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Træd ind i" "
Kører nøjagtig én linje kode. Hvis kildelinjen er et kald til en funktion, " "så vil køreslen blive standset efter indgang i funktionen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Træd ind i i&nstruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Træd ind i instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "
Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Træd ind i instruktion" "
Træder ind i næste assemblyinstruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Træd &ud af" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Træder ud af den nuværende funktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "
Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Træd ud af" "
Kører programmet indtil den kørende funktion er færdig. Fejlsøgeren vil så " "vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. Hvis vi er i den " "yderste ramme (altså i main()), har denne operation ingen virkning." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Fremvisere" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Fejlsøger-fremvisere" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "
Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Fejlsøgningvisere"
"
Forskellige oplysninger om de programmer der køres. Der er 4 visninger "
"tilgængelige:"
"
Hukommelse"
"
Disassemble"
"
Registre"
"
Biblioteker"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Undersøg core-fil..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Undersøg core-fil"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Undersøg hukommelsesdump" "
Dette indlæser et hukommelsesdump, core, som typisk er oprettet efter " "programmet gik ned, fx med en segmenteringsfejl. Hukommelsesdumpet indeholder " "en afbildning af programmets hukommelse på tidspunktet da det gik ned, hvilket " "gør en post-mortem analyse mulig." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Kobl til proces" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Kobl til proces" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process
Attaches the debugger to a running process." msgstr "Kobl til proces
Kobler fejlsøgeren til en kørende proces" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Slå stoppunkt til/fra" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Slå stoppunkt til/fra" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "
Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Slå stoppunkt til og fra" "
Slår stoppunkt til og fra i denne linje i editoren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Fejlsøg i &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint
Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Slå stoppunkt til og fra" "
Slår stoppunkt til og fra i denne linje." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Evaluér: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "
Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "Evaluér udtryk
Viser værdien af udtrykket under markøren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Overvåg: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "
Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Overvåg udtryk" "
Tilføjer et udtryk under markøren til Variabler/Overvågnings-listen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Fejlsøger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Kunne ikke finde fejlsøgningsskallen '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Fejlsøgningsskallen blev ikke fundet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsæt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Fortsætter programudførelsen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Fortsæt programkørsel\n" "\n" "Fortsætter udførslen af dit program i fejlsøgeren. Dette har kun en virkning " "når programmet er blevet standset af fejlsøgeren (f. eks. et stoppunkt er " "blevet aktiveret eller interrupt blev trykket på)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Kører programmet i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Start i fejlsøgeren\n" "\n" "Starter fejlsøgeren med projektets kørbare hovedfil. Du kan sætte nogen " "afbrudspunkter tidligere, eller du kan afbryde programmet mens det kører for at " "få information om variable, aktiveringsposter, og så videre." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "
This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB afsluttedes unormalt" "
Dette er formodentlig en fejl i GDB. Kontrollér udskriftsvinduet i gdb og " "stop derefter fejlsøgeren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB afsluttede unormalt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Genbyg projektet?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "
The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "
Projektet er forældet. Benbyg det?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Fortsætter programmet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Fejlsøgningsprogram"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Kører program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Vælg en core-fil der skal undersøges..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Undersøg core-fil %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Vælg en proces at koble til..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Kobler til proces %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Start"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Genstarter programmet i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Genstart i fejlsøger\n"
"\n"
"Genstarter programmet i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " midlertidig"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignorér antal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Træffere"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Sporer"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Kode"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Dataskrivning"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Datalæsning"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Ny"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Deaktivér alle"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Aktivér alle"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Slet alle"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
"Brydepunkt ved dataskrivning"
"
Udtryk: %1"
"
Adresse: 0x%2"
"
Gammel værdi: %3"
"
Ny værdi: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Antal"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Hukommelsesvisning"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Ændr hukommelsesinterval"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Luk visningen"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Hvilende (tilføjelse)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Hvilende (rydning)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Hvilende (ændring)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Variabeltræ"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Evaluér"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Overvåg"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "
Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "
To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variabeltræ" "
Variabeltræet lader dig se værdier på lokale variabler og vilkårlige udtryk." "
Lokale variabler vises automatisk og opdateres mens du skridter gennem " "programmet. Du kan enten evaluere hvert udtryk du skriver ind en gang, eller " "\"overvåge\" det (gøre at det opdateres automatisk). Udtryk som ikke opdateres " "automatisk kan opdateres manuelt fra den sammenhængsafhængige menu. Udtrykkenes " "navne kan ændres til mere beskrivende navne ved at klikke på navnesøjlen." "
For at ændre værdien på en variabel eller et udtryk, klikkes på værdien." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry
Type in expression to evaluate." msgstr "Indtastning af udtryk
Indtast udtryk at evaluere."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Evaluér udtrykket."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Evaluér udtrykket og opdatér værdien automatisk ved skridt."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Positivt heltal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Husk værdi"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Slet overvågningsvariabel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Overvåg variabel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Genevaluér udtryk"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Fjern udtryk"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Brydepunkt ved dataskrivning"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopiér værdi"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Nylige udtryk"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "&Fjern alt"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Genevaluér alt"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokale variabler"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error
"
msgstr "Fejl i fejlsøger
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Fejl i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Overvåg"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse output from the ps command."
"
The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Kunne ikke tolke uddata fra kommandoen ps." "
Følgende linje kunne ikke tolkes:%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
"Kommando til gdb sendt mens fejlsøgeren ikke kørte"
"
Kommandoen er:"
"
%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr "Ugyldig fejlsøgerkommando
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Ugyldig fejlsøgerkommando"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Ugyldigt svar fra gdb" "
Pakken 'stopped' (stoppet) indeholder ikke feltet 'reason' (grund)." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Svaret fra gdb er nonsens" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Ugyldigt svar fra gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Afsluttedes med signal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Programmet modtog signalet %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Modtog signal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "gdb-besked:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Ingen sådan fil eller katalog." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Ugyldigt svar fra gdb\n" "Kommandoen er: %1\n" "Svaret er: %2\n" "Ugyldigt svar af type: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "
Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Kunne ikke starte fejlsøgeren." "
Kunne ikke køre '%1'. Sørg for at søgestinavnet er rigtigt angivet." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Kunne ikke starte fejlsøger" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Fejlsøger stoppet" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB kan ikke bruge tty*- eller pty*-enheder.\n" "Tjek indstillingerne til /dev/tty* og /dev/pty*\n" "\n" "Det kan være at du skal køre \"chmod ug+rw+\" som root på\n" "tty*- og pty*-enhederne og/eller tilføje brugeren til tty-\n" "gruppen ved at bruge \"usermod -G tty brugernavn\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist" "
The application you are trying to debug,"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you have specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
"Programmet findes ikke"
"
Programmet du forsøger at fejlsøge,"
"
%1\n"
"
findes ikke. Kontrollér at du har angivet det rette program i "
"fejlsøgerindstillingerne."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Programmet findes ikke"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Kunne ikke køre programmet '%1'." "
Programmet har ikke bitten kørbar sat. Forsøg at genbygge projektet, eller " "ændre rettighederne manuelt." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikke køre program" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Gået ud af proces" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error
Debugger reported the following error:
" msgstr "" "Fejl i fejlsøgeren" "
Fejlsøgeren rapporterer følgende fejl:" "
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "
The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "
Fejlsøgerkomponent stødte på en intern fejl da den behandlede et svar fra "
"gdb. Indsend gerne en fejlrapport."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Undtaget er: %1\n"
"MI-svaret er: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Intern fejl i fejlsøgeren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje for fejlsøgning"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Dok i panel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Dok i panel && minimér KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop-fejlsøger: Klik for at udføre en linje med kode (et trin)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Aktivér (KDevelop får fokus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Træd ud af"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Kør til markør"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Fortsæt med programudførelse, kan starte programmet"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Afbryd programudførelse"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Udfør én linje med kode, men kør igennem funktioner"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, men kør igennem funktioner"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Udfør én linje med kode, gå ind i funktioner hvis man kan"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, træd ind i funktioner hvis man kan"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Udfør til slutningen af gældende stak-ramme"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Fortsætter med udførelse indtil markørpositionen nås."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Hukommelse, dissemble, registre, biblioteksvisere"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Sæt fokus på KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr "Sæt fokus på vindue som havde fokus da KDevelop fik fokus"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Fortsæt med programudførelse. Kan starte programmet."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Afbryd programudførelse."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Udfør én linje med kode, men kør igennem funktioner."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, men kør igennem funktioner."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Udfør én linje med kode, træd ind i funktioner hvis man kan."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, træd ind i funktioner hvis man kan."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Udfør til slutningen af gældende stak-ramme."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Hukommelse, dissemble, registre, biblioteksvisere."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Sæt fokus på KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr "Sæt fokus på vindue som havde fokus da KDevelop fik fokus."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB cmd:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Hold pause i udførslen af program for at gå ind i gdb-kommandoer"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Vis interne kommandoer"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Kontrollerer om kommandoen som sendes internt af KDevelop skal vises eller "
"ikke."
"
Dette tilvalg påvirker kun fremtidige kommandoer. Det tilføjer ikke eller "
"fjerner kommandoer som allerede er sendt."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiér alle"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Kataloger der skal fortolkes"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dette synes ikke at være en gyldig Qt3-deklarationsmappe.\n"
"Vælg en anden mappe."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ugyldig mappe"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dette synes ikke at være en gyldig Qt4-deklarationsmappe.\n"
"Vælg en anden mappe."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dette synes ikke at være en gyldig TDE-deklarationsmappe.\n"
"Vælg en anden mappe."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Udfør hovedprogram"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Kører Perl-programmet"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Kør streng..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Kører en streng som Perl-kode"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Start Perl-tolk"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Starter Perl-tolken uden et program"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Find Perl funktionsdokumentation..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Vis dokumentationssiden for en Perl-funktion"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Find svar på almindelige spørgsmål for Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Vis svar på almindelige spørgsmål for et nøgleord"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Streng der skal køres"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Streng der skal køres:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Vis dokumentation for Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Vis Perl-dokumentation for funktion:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Vis OSS-indgang"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Vis svar på almindelige spørgsmål for nøgleord:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr ""
"De eneste kataloger som findes er funktioner og svar på almindelige spørgsmål."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Fejl i perldoc"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "Run
Executes a SQL script." msgstr "Kør
Kører et SQL-script." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Database forbindelser" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Uddata fra SQL-kommandoer" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "
This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Uddata fra SQL-kommandoer" "
Dette vindue viser uddata fra SQL-kommandoer der køres. Det kan vise "
"resultater fra SQL \"vælg\"-kommandoer i en tabel."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Angiv dine databaseforbindelser"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Vælg venligst en gyldig databaseforbindelse."
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid " Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Kør test under markør"
" Kører funktionen under markøren som test."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Start browser"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr "Start browser Start en browser som viser serveren Ruby Rails."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Skift til Controller"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Skift til model"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Skift til visning"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Skift til test"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ruby-skal"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Kan ikke skrive til filen"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB kommando:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Hold pause i udførslen af program for at gå ind i rdb-kommandoer"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Tilføj tomt stoppunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Tilføj tomt stoppunkt"
" Vise en popop-menu der tillader valg af stoppunktets type, tilføjer derefter "
"et stoppunkt af den valgte type til stoppunktslisten."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Sletter det valgte stoppunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Sletter det valgte stoppunkt"
" Sletter det valgte stoppunkt i stoppunktslisten."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Redigér valgte stoppunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Redigér valgt udvalgt stoppunkt"
" Tillader at redigere sted, betingelse og ignorere antal-egenskaber for det "
"valgte stoppunkt i stoppunktslisten."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Fjern alle stoppunkter"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr "Fjern alle stoppunkter Fjerner alle stoppunkter i projektet."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fil:linje"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Overvågningspunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Overvågningspunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metode()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Variabeltræ"
" Variabeltræet tillader dig at se variabelværdierne mens du går gennem dit "
"program ved hjælp af den indbyggede fejlsøger. Klik med højre museknap på "
"punkter i denne visning for at få en pop-op menu.\n"
"For hurtigere at gå gennem din kode efterlades træ-punkterne lukkede.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Kaldestak"
" Ofte refereret til som \"kaldestakken\" er dette en liste der viser hvilken "
"funktion der er aktiv for øjeblikket og hvem der kaldte denne funktion for at "
"komme til dette punkt i dit program. Ved at klikke på et punkt kan du se "
"værdierne i et vilkårligt af de tidligere funktionskald."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Fejlsøgerens funktionskaldestak"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB-uddata"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"RDB-uddata"
" Viser alle rdb-kommandoer der køres. Du kan også udstede en vilkårlig anden "
"rdb-kommando mens der søges efter fejl."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Uddata fra RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Afbryd program"
" Afbryder den fejlrettede proces eller nuværende RDB-kommando."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Træd over"
" Kører én linje kode i denne kildefil. Hvis kildelinjen er et kald til en "
"funktion, så udføres hele funktionen og programmet vil standse ved linjen efter "
"funktionskaldet."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Træd ind i"
" Kører nøjagtig én linje kode. Hvis kildelinjen er et kald til en funktion, "
"så vil køreslen blive standset efter indgang i funktionen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Træder ud af den nuværende funktion"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Træd ud af"
" Kører programmet indtil den kørende funktion er færdig. Fejlsøgeren vil så "
"vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. Hvis programkøreslen "
"er i den yderste ramme (altså i main()), har denne operation ingen virkning."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Overvåg"
" Tilføjer et udtryk under markøren til Variabler/Overvågnings-listen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspicér: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Inspicér Vurderer et udtryk under markøren."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "&Udtryk at overvåge:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Fjern overvågningsudtryk"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiér til klippebord"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"rdb-besked:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Ingen kilde: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Ruby-fejlsøgeren kan ikke bruge tty*- eller pty*-enheder.\n"
"Tjek indstillingerne til /dev/tty* og /dev/pty*\n"
"Det kan være at du skal køre \"chmod ug+rw+\" som root på\n"
"tty*- og pty*-enhederne og/eller tilføje brugeren til tty-\n"
"gruppen ved at bruge \"usermod -G tty brugernavn\""
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop Ruby-fejlsøger: Klik for at udføre en linje med kode (et trin)"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Træd over"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Træd ind i"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Udfør én kodelinje, men kør igennem funktioner"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Udfør én kodelinje, træd ind i funktioner hvis man kan"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Udfør én kodelinje, men kør igennem funktioner."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Udfør én kodelinje, træd ind i funktioner hvis man kan."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Kan ikke finde implementeringsklasse for formular: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Lav eller vælg implementeringsklasse for: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Navnerum && Klasser"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klasse blev oprettet men ikke fundet i klassearkiv."
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Stoppunkt"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Udfør programmet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Udfør programmet"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Kør program Kører Python-programmet."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Kør streng"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "Kører en streng Kører en streng som Python-kode."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Start Python-tolken"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Start Python-tolken"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr " Starter python-tolken uden et program"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python Dokumentation..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr "Python-dokumentation Viser en Python-dokumentationsside."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Vis python dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Vis Python-dokumentation for nøgleord:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Fejl i pydoc"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Fejl i csharpdoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Kør C#-programmet"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Kør en streng som C#-kode"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Start C#-tolk"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Starter C#-tolken uden et program"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Søg C#-funktionsdokumentation..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Vis dokumentationssiden for en C#-funktion"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Søg svar på sædvanlige spørgsmål for C#..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Vis C#-dokumentation"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Vis funktionsdokumentation for C#:"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "problemrapportering"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
"reported by a language parser."
msgstr ""
"Problemrapportering"
" Dette vindue viser forskellige \"problemer\" i dit projekt. Det viser de "
"fejl der er rapporteret af sprogfortolkeren."
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Fandt et problem\n"
"Fandt %n problemer"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Tolker fil: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Afbild fil"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Offentlige"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljeret"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Standard dynamisk indlæser:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Reserveret adresserum:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Inkludér søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ressource-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Enheds-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objekt-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Programfilens uddatakatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Enhedens uddatakatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Pakkekatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Pakke kildekode-katalog:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Byg"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Byg alle enheder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Lav ændrede enheder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Stille oversættelse"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Deaktivér implicit pakke-oversættelse"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Betingede defines (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Enhedsaliasser på formen unit=alias (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Uddata vink-beskeder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Uddata-advarselsbeskeder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Byg med pakker (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Kode-justering && stakrammer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Standard (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Justér aldrig"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Ved ordgrænser"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Ved dobbeltord-grænser"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Ved firdobbeltord-grænser"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Opret stakrammer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Nummereringsstørrelse"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Standard (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Byte uden tegn (256 værdier)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Ord uden tegn (64K værdier)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Dobbeltord uden tegn (4096M værdier)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Oversæt tidstjek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Påstande"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Fuldstændig boolsk evaluering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Udvidet syntaks"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Lange strenge"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Åbne strengparametre"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Type-tjekkede pointere"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Var-streng tjek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Skrivbare skrevne konstanter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Kør tidstjek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Kørselstid-typeinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Importerede datareferencer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Tjekning af inddata/uddata"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Overflow-tjek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Områdetjekning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Aktivér optimeringer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Fejlsøgning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Fejlsøgningsinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Lokal symbolinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Fejlsøgningsinformation for GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Navnerum fejlsøgningsinfo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Skriv symbol info i en .rsm-fil"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Symbolreference information"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Standard (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Ingen information"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Definitons-information:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Fuld referenceinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi oversætterindstillinger"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Steder I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Steder II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Fejlsøg && optimering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Formatér fejl ligesom GCC"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Skriv al information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Skriv ingen beskeder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Vis kun fejl"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Vis noget generel information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Udsted advarsler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Udsted noter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Udsted vink"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Skriv anden fejlsøgnings-information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Anden information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Vis linjenumre når filer behandles"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Udskriv information om indlæste enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Udskriv navnene på indlæste filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Skriv hvilke makroer der er defineret"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Advar når en betinget behandles"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Udskriv navne på procedurer og funktioner"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr "Vis alle procedure-erklæringer hvis en overloaded funktionsfejl opstår"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Inkludér filsøgningssti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objektfil-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Biblioteks-søgesti (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Skriv programfiler og enheder i:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Skriv enheder i:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Programfil-navn:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Stedet for as- og ld-programmer:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Kørbar dynamisk linker:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Oversætterens meddelelsesfil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Skriv oversætterens meddelelser til filen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-kompatibilitet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Slå Delphi 2 udvidelser til"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Streng Delphi kompatibilitetstilstand"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Borland TP 7.0 kompatibilitetstilstand"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU Pascal kompatibilitetstilstand"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++ kompatibilitet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Understøt C-stil operatorer *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Understøt C++-stil INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Understøt C-stil makroer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Understøtter label- og goto-kommandoerne"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Brug ansistrings som standard for strenge"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Kræv at navnet på konstruktører skal være init\n"
" og at nævnet på destruktører skal være udført"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Tillad statiske nøgleord i objekter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assembler-information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Slet ikke assembler-filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Liste-kildekode"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Lav liste over register-allokering og udgivelses-information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Lav liste over midlertidige allokeringer og deallokeringer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assembler-læser"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Brug standard-læser"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T-stil assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel-stil assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direkte assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assembler-uddata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Brug pipes i stedet for filer når der assembles"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Brug standard-uddata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Brug GNU som"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Brug GNU's asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Brug NASM's coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Brug NASM's elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Brug NASM's obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Brug MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Brug TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Brug coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Brug pecoff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Opret information for GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Generér information for DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Brug lineinfo enhed"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Brug heaptrc enhed"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Generér tjek for pointer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profilering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Generér profilkode for gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Generel optimering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Generér mindre kode"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Generér hurtigere kode"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimeringsniveauer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "En anden optimering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Brug registervariabler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Usikre optimeringer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Inkludér assert-udsagn i oversat kode"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Tjek ikke om enhedsnavnet er det samme som filnavnet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Staktjekning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Heltals-overflow tjekning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Afdefinér betingede defines (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Stakstørrelse:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Heapstørrelse:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Linkning stage"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Opret dynamisk bibliotek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Lav smartlinkede enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Opret udgivelsesenheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Udelad linkning stage"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Lav assembler og linkning script"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Programfil-generering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Strip symbolerne fra det kørbare program"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Link med statiske enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Link med smartlinkede enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Link med dynamiske biblioteker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Link med C-biblioteket"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Tilvalg videregivet til linkeren (afgrænset af \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Genoversæt alle brugte enheder"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Læs ikke standard-konfigurationsfil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Oversætter-konfigurationsfil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Stop efter fejlen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Browserinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Ingen browserinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Global browserinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Global og lokal browserinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Mål OS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS og version 1 af DJ DELORIE udvideren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS og version 2 af DJ DELORIE udvideren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) ved brug af EMX udvideren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Free Pascal oversætterindstillinger"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemelding"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Næste klasseGenerér en ny klasse. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Java støtte"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Behold dem"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java tolkning"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Advar om inkonsekvent brug af argumenter som bruger array"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Advar om dummy-argumenter med en datatype forskellig fra de egentlige "
"argumenter"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Advar hvis kaldet forudsætter en anden datatype for returtypen, forskellig fra "
"den egentlige returtype"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr "Advar hvis et subprogram kaldes med et fejlagtigt antal parametre"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Korresponderende array i hver deklaration af en blok skal stemme når det gælder "
"størrelse og antal dimensioner"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Sammenligning mellem to blokke gøres variabel-for-variabel"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Advar hvis forskellige deklarationer i samme blok ikke har samme totallængde"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"I hver deklaration af en blok skal modsvarende hukommelsespositioner stemme når "
"det gælder datatype"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Brug af resultatet fra en heltalsdivision som eksponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr ""
"Konvertering af et udtryk som angår en heltalsdivision til flydende tal"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Division i et konstant heltalsudtryk som giver nul"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Et skalært dummy-argument er i faktisk det samme som et andet og er (eller kan "
"blive) ændret"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Et dummy-argument som er et array eller en arraykomponent i samme array som et "
"andet og er ændret"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Et skalært dummy-argument som er det samme som en fælles variabel i "
"underprogrammet, og en af dem er ændret"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT og TYPE I/O sætninger"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Udtryk som definerer arraygrænser som indeholder arraykomponenter eller "
"funktionsreferencer"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Tildelingssætninger som indeholder array"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Baglæns skråstreg i strenge"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "COMMON blok variable som ikke er i aftagende orden på størrelse"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-konstanter"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftn-kontrol"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Kør ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Kør ftnchek"
" Kører ftnchek for at tjekke fortran-programmer for semantiske fejl. "
"Indstil ftnchek tilvalg i projektopsætningsdialogens, Ftnchek-faneblad."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Et job kører i øjeblikket."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftn-kontrol"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF oversætterindstillinger"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77 oversætterindstillinger"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Udefineret funktion"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Fejl ved tolkning"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Type for %1 er %2"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "Kør Kører script på en terminal eller en web-server."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Ny klasse..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Ny klasse"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "Ny klasse Kører Ny klasse-guide."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"PHP-problemer"
" Dette viser PHP's tolkningsadvarsel, fejl , og fatal fejl."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-specifik"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-indstillinger"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Der findes ingen konfiguration for at køre en PHP-fil.\n"
"Angiv de rette værdier i næste dialogvindue."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Tilret PHP-tilstand"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows errors reported by a language parser."
msgstr ""
"Problemrapportering"
" Dette vindue viser de fejl der er rapporteret af sprogfortolkeren."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Ada-tolkning"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Åbn som UTF8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Åbn som"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Åbn som"
" Viser en liste med alle kodninger som kan bruges til at åbne den valgte fil."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Åbn med"
" Giver en liste af alle programmer der kan bruges til at åbne den valgte fil."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Åbner med..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Åbn med..."
" Sørger for en dialog til at vælge det program den valgte fil skal åbnes med."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultater"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for søgning."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Find i filer"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** én fundet. ***\n"
"*** %n fundne. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Fang uddata"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Find i filer "
" Dette vindue indeholder udskriften fra grep-kommandoen. Ved at klikke på en "
"linje i listen åbnes automatisk den tilsvarende kildekodefil med markøren "
"placeret på linjen med matchende tekst."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Udskrift fra grep-kommando"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "&Find i filer..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Søg efter udtryk i flere filer"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Find i filer"
" Åbner for 'Søgning i filer'-dialogen. Der kan du indtaste et regulært udtryk "
"som der derefter søges efter i alle filer i katalogerne som du angiver. "
"Træffere vises, og du kan direkte skifte over til en træffer."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Åbner for 'Søgning i filer'-dialog og sætter mønstret for en tekst under "
"markøren."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mønster:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Regulært udtryk"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Indstil mappe til den for nuværende fil (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "Rek&ursivt"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Begræns søgning til &projektfiler"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Filer:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Udelad:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Ny visning"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "Skjul &søgefejl"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "Sø&g"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" Du kan bruge følgende meta-tegn:"
""
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
"
"De følgende gentagelsesoperatorer findes:\n"
"
Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
"
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
Viser uddata fra valgrind. Valgrind detekterer"
"
brug af ikke initialiseret hukommelse "
"
læsning/skrivning af hukommelse efter den er blevet sat fri"
"
læsning/skrivning ud over enden af malloc'd blokke"
"
læsning/skrivning i upassende områder af stakken"
"
hukommelseslæk -- hvor pegere til malloc'd blokke er gået tabt for altid"
"
overlevering af ikke initialiseret og/eller hukommelse der ikke kan "
"adresseres til systemkald"
"
mismatchet brug af malloc/ny/ny [] mod fri/slet/slet []"
"
nogen misbrug af POSIX pthread API."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "&Valgrind kontrol af hukommelseslækker"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind kontrol af hukommelseslækker"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Valgrind tjek af hukommelseslæk" "
Kører Valgrind - et værktøj til at hjælpe dig med at finde " "hukommelseshåndteringsproblemer i dine programmer." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofil med KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profil med KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "
Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "Profil med KCachegrind" "
Kører dit program i et kaldetræ og viser så profilinformation i KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Åbn for Valgrind-uddata" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Kunne ikke åbne valgrind-uddata: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "En instans af valgrind kører allerede." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind hukommelseskontrol" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kunne ikke finde valgrind i din $PATH. Forsikr dig om at det er rigtigt " "installeret." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind blev ikke fundet" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kunne ikke finde tdecachegrind i din $PATH. Forsikr dig om at det er rigtigt " "installeret." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind blev ikke fundet" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nej." #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Besked" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Å&bn for Valgrind-uddata..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Udvid alle emner" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Kollaps alle punkter" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "
This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole" "
Dette vindue indeholder et indlejret konsolvindue. Det forsøger at følge dig " "når du bladrer i kildekodekatalogerne" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsol" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Indlejret terminalvindue" #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "
This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Erstat" "
Dette vindue viser en forhåndsvisning af en strengerstatningsoperation. " "Fjern kryds fra en linje for at ekskludere denne erstatning. Fjern kryds fra en " "fil for at ekskludere hele filen fra operationen. Klik på en linje i listen vil " "automatisk åbne den tilsvarende kildefil og sætte markøren på den tilsvarende " "linje." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Projektomfattende strengerstatning" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Find-Markér-Erstat..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "
Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Find-Vælg-Erstat" "
Åbner den projektomfattende streng-erstatningsdialog. Der kan du angive en " "streng eller et regulært udtryk som der så søges efter i alle filer på de " "steder du angiver. Når det matcher vises det i Erstat" "-vinduet, og du kan erstatte det med den angivne streng, udelukke det fra " "erstatningsoperationen eller annullere i det hele taget." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Erstat i hele projektet: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "
Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Erstat i hele projektet" "
Viser dialogen Søg i filer og indstiller søgebegrebet til teksten ved " "markøren." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Dette dokumentkatalog" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "
Here you can enter a path for a directory to display." "
To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "
Her kan du indtaste en sti for et katalog der skal vises. " "
" "
For at komme til et katalog der tidligere er indført, tryk på pilen til " "højre og vælg en." "
Indgang har katalog-komplettering. Højreklik for at vælge hvordan " "kompletteringen skal opføre sig." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Her kan du indtaste et navnefilter der begrænser hvilke filer der vises." "
For at rydde filteret, slås filterknappen i venstre side til og fra." "
For at genanvende det sidst brugte filter, skiftes på filterknappen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Denne knap rydder navnefilter når det er slået fra, eller genanvender det " "sidst brugte filter når den er slået til." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Anvend sidste filter (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Ryd filter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Tilgængelige &handlinger:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Valgte handlinger:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Auto-synkronisering" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Når et doku&ment bliver aktivt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Når et dokument er å&bent" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Når en filvælger bliver synlig" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Husk &steder:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Husk &filtre:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Session" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Genopret s&ted" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Genopret sidste f&ilter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "" "
Afgør hvor mange steder der skal beholdes i historikken for " "sted-kombinationsfeltet" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "
Afgør hvor mange steder der skal beholdes i historikken for " "filter-kombinationsfeltet" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Disse valg tillader dig at få filvælgeren til automatisk at ændre stedet for " "kataloget for det aktive dokument ved bestemte begivenheder." "
Autosynkronisering er doven, hvilket betyder den ikke får virkning " "før filvælgeren bliver synlig." "
Ingen af disse er aktive som standard, men du kan altid synkronisere stedet " "ved at trykke på sync-knappen i værktøjslinjen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Hvis dette er aktiveret (standard), vil stedet blive genoprettet når du " "starter KDev." "
Bemærk at hvis sessionen håndteres af TDE's " "sessionhåndtering, bliver stedet altid genoprettet." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Hvis dette er aktiveret (standard), vil dette filter blive genoprettet når " "du starter KDev." "
Bemærk at hvis sessionen håndteres af TDE's " "sessionshåndtering, vil filteret altid blive genoprettet." "
Bemærk at nogle af autosync's indstillinger kan gå forud " "for det genoprettede sted, hvis de er slået til." #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Filvælger" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Filvælger" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "
This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Filvælger" "
Denne filvælger giver en liste af katalogindhold og sørger for nogle " "filhåndteringsfunktioner." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Ny fil..." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "Kan ikke oprette fil. Kontrollér at mappe og filnavn er gyldige." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Tilgængelig:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Markeret:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Versionskontrol" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Ingen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", linje " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Fjern dette bogmærke" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Alle" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Fjern disse bogmærker" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Kollaps alt" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Udvid alt" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "
The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Bogmarker" "
Bogmærke-fremviseren viser alle kilde-bogmærker i projektet." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Kildebogmærker" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Kunne ikke finde filen" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektnavn" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektversion" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Udskriftssøgesti" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Distribuér de genererede dokumenter i 10 undermapper" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Udskriftssprog" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Brug MS Windows(tm) skrifttype som tegnsæt" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Indsæt kortfattede medlemsbeskrivelser" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Gentag kortfattede medlemsbeskrivelser" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Strip ord i kort beskrivelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Indsæt altid detaljeafsnit" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Inline arvede medlemmer" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Brug altid fuldstændige søgestier" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Præfiks som skal fjernes fra søgestisnavn" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Strip fra inkluderingsfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Opret korte filnavne" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Brug korte beskrivelser med JavaDoc-stil" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Multilinje cpp er kort" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detaljer for oven" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Arv dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Opret en ny side for hvert medlem" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabulatorstørrelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Optimér udskrift for C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Optimér udskrift for Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Brug indbygget understøttelse for STL-klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Brug gruppedokumentation for ikke dokumenterede medlemmer" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Klassemedlemmer type-undergruppering" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Udtræk udokumenterede objekter" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Udtræk private objekter" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Udtræk statiske entiteter" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Udtræk lokale klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Udtræk lokale metoder" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Skjul udokumenterede medlemmer" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Skjul udokumenterede klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Skjul friend-sammensætninger" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Skjul i kroppen af doku." #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Dokumentér interne objekter" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Brug versalfølsomme filnavne" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Skjul navnerækkevidde" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Vis inkluderede filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Opret inline-funktioner" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Sortér medlemsdokumentation alfabetisk" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Sortér klasselisterne med fuldtud kvalificerede navne" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Sortér kort dokumentation alfabetisk" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Aktivér betingede afsnit" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Opret Gøremåls-liste" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Opret testliste" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Opret fejlliste" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Generér forældet-liste" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maksimalt antal linjer som vises for initiering" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Vis brugte filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Vis mappehierarkiet" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Script at kalde for at holde styr på nuværende version af hver fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Undertryk udskrift" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Vis advarsler" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Advar om udokumenterede objekter" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Advar hvis der er fejl i dokumenter" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Advar hvis funktionsparametre ikke er dokumenterede" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Advarselsformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Skriv advarsler til" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Inddatafiler og kataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Inddatamønstre" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Gå ned i underkataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Udelad fra inddata" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Udelad symlink" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Udelad mønstre" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Søgesti til eksempler" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Eksempelmønstre" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Eksempel rekursiv" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Søgesti til billeder" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Inddatafilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtrér inddatafiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Anvend filtre på filmønstre" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Kildebrowser" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Krydsreference med kildekodefiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Referencer link til kildekode" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Brug link til HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Inline-kildekode" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Skjul specielle kommentarblokke" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Refereret af relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Refererer relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Indsæt deklarationsfiler som de er" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Opret alfabetisk indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Søjler i indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Præfiks som skal ignoreres" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Opret HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-uddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-filendelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Inkluderingsfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Sidefodsfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilark" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Justér medlemmer" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Opret HTML-hjælp" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC-sted" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Opret .chi-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Opret binær indholdsfortegnelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Udvid indholdsfortegnelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Deaktivér indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Antal nummereringsværdier pr. linje" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Opret trævisning" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Bredde på trævisning" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Generér LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "LaTex-uddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX kommandonavn" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex kommandnavn" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Opret kompakt uddata" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Inkludér ekstra pakker" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeX sidehovedfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Opret PDF-hyperlink" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Brug pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Brug baggrundstilstand" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Inkludér ikke indekskapitler" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Opret RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF-uddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Opret hyperlink" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Fil-endelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Opret manualsider" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Manualuddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Manualfil-endelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Opret link" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Generér XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "XML-uddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML sammensætning" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Dump program listninger til XML uddata" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Generér Autogen DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Opret Perl-modul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Generér PDF og DVI ved brug af LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Gør Perl-modulets uddata menneskeligt læsbart" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Perl-modul variabel-præfiks i makefiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Præprocessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Aktivér præprocessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Ekspandér makroer" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Ekspandér kun fordefinerede makroer" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Søg efter inkluderingssfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Søgesti til inkluderingsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Filmønstre for inkluderingsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Forud-definerede makroer" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Udvid som defineret" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Overspring funktionsmakroer" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Eksterne" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Tag-filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Opret tag-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "List alle eksterne" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Eksterne grupper" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Søgesti til Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Opret klassediagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Skjul udokumenterede relationer" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Brug dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Opret et diagram med kaldafhængighed" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Opret klassediagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Opret samarbejdsdiagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Opret et diagram som viser direkte gruppeafhængigheder" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Generér UML-agtigt arve- og samarbejdsdiagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Vis relationer mellem skabeloner og deres udgaver" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Generér inkluderings-diagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Generér inkluderet af-diagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Generér en kaldafhængighedsgraf for hver global funktions- eller klassemetode" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Opret grafisk hierarki" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Viser de afhængigheder som en mappe har af andre mapper" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot billede format" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Søgesti til dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Kataloger med ekstra dot-filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Maksimal diagrambredde" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Maksimal diagramhøjde" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Maksimal grafdybde" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Opretter billeder med gennemsigtig baggrund" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Opret flere uddatafiler på en gang" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Opret beskrivelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Fjern midlertidige filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Søgemotor" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI-navn" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-webadresse" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL på dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Absolut søgesti til dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Absolut søgesti til doxygen-binærfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Stier til ekstern dokumentation" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Bladr til en fil" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Bladr til et katalog" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Tilføj objekt" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Sletter den valgte indgang" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Opdatér den valgte indgang" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Byg API-dokumentation" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Byg API-dokumentation" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "
Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Byg API-dokumentation" "
Kører doxygen på et projekt Doxyfile for at generere API-dokumentation. Hvis " "søgemotoren er aktiveret i Doxyfile, kører dette også doxytag for at lave det." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Ren API-dokumentation" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Ren API-dokumentation" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "
Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Ryd for API-dokumentation" "
Fjerner alt genereret af doxygen-filer." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Dokumentér denne funktion" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Opret en dokumentationsskabelon over en funktion" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "
Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Dokumentér denne funktion" "
Laver en dokumentationsskabelon ifølge funktionens underskrift om en " "funktions definition/deklaration." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Forhåndsvis Doxygen uddata" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Vis en forhåndsvisning af uddata fra doxygen for denne fil" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "
Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Forhåndsvis uddata fra Doxygen" "
Kører Doxygen over den nuværende fil og viser den index.html der oprettes." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Kunne ikke skrive DOxyfilen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "En anden proces kører stadigvæk. Vent til den er færdig." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Dette dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Brugerdefineret..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Søger" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Ord at søge efter:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Søg" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "og" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "eller" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Metode:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Point" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Dato" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "S&ortér efter:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Søge&resultater:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Opdatér konfiguration" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Opdatér indeks" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Fuld tekstsøgning skal sættes op før brug." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Nu vil den fulde tekst-søgedatabase blive oprettet.\n" "Vent på databasens oprettelse er færdig og gentag så søgningen." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Kan ikke finde programmet htsearch.\n" "Det er en del af pakken ht://Dig som bruges af KDevelop til at udføre " "fuldtekstsøgning. Installér ht://Dig og brug derefter Dokumentation i dialogen " "Indstil KDevelop for at indstille stedet for htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Kan ikke finde htdig-konfigurationsfilen." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Kan ikke starte htsearch-kørbart program." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektdokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser" "
The documentation browser gives access to various documentation sources (TQt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the TDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Dokumentationssøger" "
Dokumentationssøgeren giver adgang til forskellige dokumentationskilder (Qt, " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC og DevHelp dokumentation)og " "KDevelop-manualerne. Det sørger også for dokumentationsindeks og fulde " "tekstsøgningsevner." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentationsbrowser" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokumentationsopsætning" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Søg i dokumentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Fuldtekstsøgning i dokumentationen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "
Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "Søg i dokumentation" "
Åbner søgedialogvinduet i dokumentationsfanebladet. Der kan du indtaste et " "søgebegreb, som vil blive søgt efter i dokumentationen. For at dette skal " "fungere, skal du først lave et fuldstændigt tekstindeks, hvilket kan gøres i " "indstillingsdialogvinduet for dokumentations-plugin." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Kig i dokumentationsindeks..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Kig i dokumentationsindeks" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "
Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Slå op i dokumentationsindeks" "
Åbner dokumentationsindeksets faneblad. Det tillader et udtryk at blive " "indgivet som så vil blive slået op i dokumentationsindekset." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Manualside..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Viser en manualside" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage
Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Vis en man-side" "
Åbne ren man-side ved brug af indlejret fremviser." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Info-side..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Viser en info-side" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage
Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Vis en info-side" "
Åbner en info-side ved brug af indlejret fremviser." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Søg efter dokumentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "
Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Find dokumentation" "
Åbner dokumentationsfinderens faneblad og gennemsøger alle mulige kilder til " "dokumentation såsom indholdsfortegnelse, indeks, man- og info-databaser, " "Google, osv." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Vis manual-side" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Viser manualside om:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Vis info-side" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Viser info-side om:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Find dokumentation: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Slå op i dokumentationsindeks: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Søg i dokumentation: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "
Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Søg i dokumentation" "
Søger efter et begreb under markøren i dokumentationen. For at dette skal " "virke, må et fuldtekstindeks først laves, hvilket kan gøres i " "indstillingsdialogen for dokumentations-plugin." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Gå til manualside: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "
Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Gå il man-side" "
Prøver at åbne en manual-side for begrebet under markøren." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Gå til info-side: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "
Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Gå il info-side" "
Prøver at åbne en info-side for begrebet under markøren." #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Åbn i dette faneblad" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Åbn i nyt faneblad" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Sæt bogmærke for dette sted" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Kig efter:" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Brugerdefineret dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 Klassereference" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 Medlemsreference" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Qt Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Devhelp dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu dokumentations-plugin" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc dokumentations-plugin" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF Dokumentations-plugin" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF Dokumentationssamling" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Opretter søgeindeks" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Søger efter filer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Udtrækker søgebegreber" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Genererer indeks..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Behandlede filer: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Kunne ikke køre htdig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Kunne ikke køre htmerge" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Opdatér brugers htdig-konfigurationsfil kun" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c genererer indeks" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelop ht://Dig indeksering" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE's indeksgenerator for dokumentationsfiler." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Konfigurationsfil opdateret" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Opdatering af konfigurationsfil mislykkedes." #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Træffere: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Ingen CTags-database fundet" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "
Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "CTAGS" "
Resultatvisning for et tag-opslag. Klik på en linje for at gå til det " "tilsvarende sted i koden." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags-opslag" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Resultater af CTags-opslag" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Slå aktuel tekst op" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Slå aktuel tekst op som en deklaration" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Slå aktuel tekst op som erklæring" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Gå til næste match" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Åbn opslagsdialog" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags -Gå til erklæring: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Gå til definition: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Opslå: %1" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "define" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "label" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "makro" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "subrutine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "fragment-definition" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "vilkårligt mønster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "mønster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "klasse" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "nummerering" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "enum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "lokal variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "medlem" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "navnerum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototype" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typedef" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "ekstern variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "afsnit" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "facilitet" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "lokal entitet" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "blok" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "fælles" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "post" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "grænseflade" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "typekomponent" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "modul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "navneliste" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "program" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "felt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "metode" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "pakke" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "
This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.
" msgstr "" "Vis sessionsværktøjslinje" "Dette lader dig oprette og arbejde med sessioner. En session er et sæt åbne " "dokument.
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File ListThis is the list of opened files.
" msgstr "FillisteDette er listen af åbne filer.
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Åbn filer" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Åbn session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Åbn session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Gem session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Ny session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Slet session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Gem session som" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Indtast sessionens navn:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "Filtræ" "
Filvisningen viser alle filer i projektet i et trælayout." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Her kan du indtaste et navnefilter der begrænser hvilke filer der " "ikke vises." "
For at rydde filteret, slås filterknappen i venstre side til og fra." "
For at genanvende det sidst brugte filter, skiftes på filterknappen." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Filtræ-visning i projektkataloget" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Tilføj filgruppe" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Redigér filgruppe" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "
The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Filgruppevisning" "
Filgruppevisningen viser alle filer i projektet, i grupper som kan " "konfigureres af dig i projektets opsætningsdialog under Filgrupper" "-fanebaldet." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Filgrupper" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Filgrupper i projektkataloget" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Kildekode" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Oversættelser" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Andre" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Vis ikke-projektfiler" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Skjul ikke-projektfiler" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "
Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Vis ikke-projekt filer" "
Viser filer der ikke tilhører et projekt i et fil-træ." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Vis placeringssøjle" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "
Displays a column with the location of the files." msgstr "Vis placeringsøjle
Viser en søjle med filernes placering." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Egen..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize" "
Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Brugeindstil" "
Åbner Brugerindstil filgrupper-dialogen hvor grupperne kan håndteres." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Tilret filgrupper" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Vis VCS-felter" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Skjul VCS-felter" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "
Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "Vis VCS-felter" "
Viser Revision og Tidsstempel for hver fil indeholdt i " "VCS-arkiv." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Synkronisér med arkiv" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "
Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Synkronisér med arkiv" "
Synkronisér filstatus med eksternt arkiv." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Genindlæs træ" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree
Reloads the project files tree." msgstr "Genindlæs træ
Genindlæser projektfilernes træ." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Et alternativ med dette navn findes allerede." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Tilføj i værktøjsmenuen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Tilføj i sammenhængsafhængig menu for filer" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Tilføj i sammenhængsafhængig menu for kataloger" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Kendte programmer" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Programmer:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Værktøjsmenu:" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Værktøjsmenu" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Udvid tekst" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Udvid nuværende ord" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "
Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Ekspandér dette ord" "
Dette ord kan kompletteres ved brugen af listen af lignende ord i " "kildefiler." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Udvid forkortelser" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Udvid forkortelser" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation" "
Enable and configure abbreviations in TDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Ekspandér forkortelse" "
Aktivér og indstil forkortelser i KDevelop opsætning, " "Forkortelser-fanebladet." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Forkortelser" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Funktions&navn:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funktions&liste:er" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fejl: kan ikke finde matchende navnefunktion." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Hurtig-åbn fil..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Åbn filer i projekt hurtigt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "
Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Åbn hurtigt" "
Sørger for en filnavne inputform med kompletteringslistefelt for hurtigt at " "åbne en fil i et projekt." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Hurtig-åbn klasse..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Find klasse i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "
Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Find klasse" "
Sørger for en klassenavn-inputform med kompletteringslistefelt for hurtigt " "at åbne den fil hvor klassen er defineret." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Hurtig-åbn metode..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Hurtig-åbn funktion i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Skift til..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Skift til" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "
Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Skift til" "
Beder om at indtaste navnet på den tidligere åbne fil der skal skiftes til." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Vælg et argument eller en fil af funktion %1" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "Klasse&liste:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Vælg sted for klassen %1" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Tekststruktur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure
This browser shows the structure of the text." msgstr "Tekststruktur
Denne browser viser strukturen i din tekst." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Tekststruktur" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Vælg katalog som skal importeres" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Du skal opgive et katalog." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Du skal opgive et projektnavn." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Dit progravnavn bør kun bestå af bogstaver og cifre." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Kan ikke åbne projektskabelon." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig projektfil.\n" "XML-fejl på linje %1, søjle %2.\n" "%3" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Generér byggesystems infrastruktur" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Projektets infrastruktur eksisterer allerede i målmappe.\n" "Generér ny projektinfrastruktur og overskriv gammel?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Generér" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Opret ikke" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Tilføj til favoritter" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Fjern fra favoritter" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Vælg projektkatalog" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Intet" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Versionskontrolsystem:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Kataloget som du har valgt som plads for projektet findes allerede." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "Mappen du har valgt som placering for projektet er ikke skrivbar." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Skabelonen %1 kan ikke åbnes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Mappen %1 kan ikke oprettes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Arkivet %1 kan ikke åbnes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Filen %1 kan ikke oprettes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "Kataloget ovenfor den valgte plads findes ikke, og kan ikke oprettes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Skabelon for .%1-filer" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Sæt placeringen af standard-projekt til: %1?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nyt projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Sæt" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Sæt ikke" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (ugyldigt)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (mappe/fil eksisterer allerede)" #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Inkluderings-/implementeringsfil:" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nyt projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Generér et nyt projekt fra en skabelon" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "
This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nyt projekt" "
Dette starter KDevelops programguide. Den hjælper dig med at lave et skelet " "for dit program fra et antal skabeloner." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Importér eksisterende projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Importér eksisterende projekt" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "
Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Importér eksisterende projekt
" "Opretter en projektfil for et givet katalog." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodestumper" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet
This is a list of available snippets." msgstr "Kodestumper
Dette er en liste af tilgængelige stumper." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Indsæt en kodestump" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Vis træ med kodestumper" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Kodestumper-part" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "Kodestumper-part for KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Vil du fjerne denne gruppe og alle dens kodestumper?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Redigér kodestump" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Redigér gruppe" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Tilføj kodestump..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Tilføj gruppe..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Indtast venligst værdien for %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Indtast værdier for variabler" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Indtast erstatningsværdier for disse variabler:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Aktivér dette for at gemme værdien der blev indtastet til højre som " "standardværdien for denne variabel" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette, vil værdien der bliver indtastet til højre blive gemt. " "Hvis du bruger den samme variabel senere, selv i en anden kodestump, så vil den " "indtastede værdi til højre være standardværdien for den variabel." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Indtast erstatningsværdierne for %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Gør værdi til stan&dard" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Meddelelser" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "
The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Beskeder
" "Beskedsvinduet viser uddata fra oversætteren og brugte værktøjer som " "kdoc-referencedokumentation. For oversættelsesfejl, klik på fejlbeskeden. Dette " "vil automatisk åbne kildefilen og sætte markøren til linjen som førte til " "oversættelsesfejlen/-advarslen." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Oversætterens udskriftsmeddelelser" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Næste fejl" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "
Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "Næste fejl " "
Skifter til filen og linjen hvorfra næste fejl blev rapporteret." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Forrige fejl" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Gå til foregående fejl" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "
Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Forrige fejl " "
Skifter til filen og linjen hvorfra forrige fejl blev rapporteret." #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Fejlagtig påstand: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Ryd uddata" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Kopiér markerede linjer" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Gem uden filtrering" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Gem filtreret uddata" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Redigér filter" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Skjul visning" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "oversætter" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "bygget" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "genererer" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "linker" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "opretter" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "installerer" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Oversættelse afbrudt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Afsluttede med status: %1 ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Lykkedes ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Går ind i katalog %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Forlader katalog %1" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Programuddata" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "
The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Programuddata" "
Vinduet for standarduddata og standardfejluddata er en erstatning for " "terminalbaseret programkommunikation. Terminalprogrammer som kører bruger det i " "stedet for et terminalvindue." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Uddata fra brugerprogrammet under kørsel" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Tryk enter for at fortsætte." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Processen afsluttede med fejl" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Processen afsluttede korrekt" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Linjeombrydning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping" "
Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "Linjeombrydning" "
Aktiverer eller deaktivere ombrydning af de viste kommandolinjer." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Meget kort uddata fra oversætter" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output" "
Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
" Viser kun advarsler, fejl og filerne som er oversat."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kort oversætter-uddata"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Kort oversætter-uddata "
" Undertrykker alle oversætter-flag, og -formater til noget læseligt."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Fuld oversætter-uddata"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr "Fuld oversætter-uddata Viser uændret oversætter-uddata."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Vis katalognavigerings-beskeder"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Vis navigerings-beskeder direkte"
" Viser cd kommandoer der udføres under bygning."
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Globalt navnrum)"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klasseværktøj"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Gruppér efter kataloger"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Almindelig liste"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-lignende tilstand"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Vis tilstand"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Visningstilstand"
" Klassebrowser-punkter kan grupperes efter kataloger og i listes i en "
"almindelig eller java-lignende visning."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Ny klasse Kalder Ny klasse-guide."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Opret get/set-metoder"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Tilføj metode..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "Tilføj metode Kalder Ny metode-guide."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Tilføj attribut..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr "Tilføj attribut Kalder Ny attribut-guide."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Åbn erklæring"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Åbn erklæring"
" Åbner en fil hvor det valgte punkt erklæres og springer til "
"erklæringslinjen."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Åbn implementering"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Åbn implementation"
" Åbner en fil hvor det valgte punkt defineres (implementeres) og springer til "
"definitionslinjen."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Følg editor"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Synkronisér klassevisning"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Gå til næste funktion"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Gå til foregående funktion"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Du har ikke installeret programmet 'dot'.\n"
"Det kan hentes fra www.graphviz.org."
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Vis forældre"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Vis børn"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Vis klienter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Vis leverandører"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Vis metoder"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Vis attributter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Alle"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Offentlig"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Beskyttet"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privat"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Pakke"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Forældre"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Afledte"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Leverandører"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 metoder"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 attributter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klasseværktøjsdialog"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 for klassen %2"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Klassebrowser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klassebrowser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Klassebrowser"
" Klassebrowseren viser alle navnerum, klasser og navnerum- og "
"klasse-medlemmer i et projekt."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funktionsnavigering"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funktioner i fil"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"Funktionsnavigering"
" Navigerer over funktioner indeholdt i filen."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fokusér navigering"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Klasse arve-diagram"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Klasse arve-diagram"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Klasse arvediagram"
" Viser arveforholdene mellem klasser i projektet. Bemærk at klasser udenfor "
"arvehierarkiet ikke vises."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Forældreklasser..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Afledte klasser..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klasseværktøj..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Genindlæs"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Navn: %1 | Type: %2 | Værdi: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Part Explorer - Giver liste af tjenester"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Matchende tjenester "
" Resultater (om nogen) vises grupperet efter matchende tjenestenavn."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukendt fejl."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Ingen tjeneste fundet der matcher kriterier."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Part udforsker"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "KTlinjer udførsel af forespørgsel"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation "
"for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"Part explorer"
" Viser en dialog for KTlinjer's udførsel af forespørgsler. Gennemsøg din TDE "
"dokumentation for mere information om TDE tjenester og Ktlinjer"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Fo&rmatér kildekode igen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Formatér kildekode igen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Omformatér kilde"
" Kilde omformatering-funktionalitet ved brug af astyle"
"-biblioteket. Også tilgængelig i Ny klasse og Underklasser "
"guiderne."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Formatér filer"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Formatér filer"
" Formateringsfunktion bruger biblioteket astyle"
". Også tilgængelig i guiderna Ny klasse og Delklasser."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Formatér markering"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr "Formatér Formaterer nuværende markering, om muligt."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr "Formatér filer Formaterer markerede filer, om muligt."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "Kunne ikke skrive %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "Kunne ikke læse %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Behandlede %1 filer som har filendelsen %2"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Kør kommando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Kør skal-kommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Kør skal-kommando "
" Kører en skal-kommando og giver dens uddatas resultater til dette dokument"
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Filtervalg via kommando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Filtervalg via en skal-kommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
" Filtrerer det udvalgte gennem en skal-kommando og giver dens uddatas "
"resultater til dette dokument"
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Filtervalg via kommando"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Processen afsluttedes med status %1"
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Brug dette til at oprette nye filer i projektet."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Skabelon-placering"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Vælg globale filtyper"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Type endelse:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Typenavn:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Skabelon-placering:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Filskabeloner"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Ny fil"
" Opretter en ny fil. Tilføjer den også til projektet hvis "
"Tilføj til projekt afkrydsningsfeltet er slået til."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Lav en ny fil"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globale typer"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projekt-skabeloner i "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Den valgte skabelon eksisterer ikke endnu.\n"
"Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Skabelon for den valgte filtype eksisterer ikke endnu.\n"
"Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Skabelon for den valgte filtype er blevet ændret.\n"
"Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Ny fil"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Oprettelse af ny fil"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Tilføj til projekt"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "En fil med dette navn eksisterer allerede"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Filen eksisterer"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Filoprettelse"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in TDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Ny fil"
" Denne del gør det nemmere at lave nye filer. Vælg en type i listen for at "
"oprette en fil. Listen af projektfil-typer kan indstilles i "
"projekt-indstillingsdialogen, i Ny fil guide-fanebladet.. Globalt "
"tilgængelige filtyper er på listen og kan indstilles i KDevelop "
"opsætningsdialog, Ny fil guide tab."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribution && publicering"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Byg kildekode- og binærdistribution"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Projektdistribution && publicering"
" Hjælper brugerne pakke og publicere deres programmel."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribution & publicering"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Du skal først oprette et kildearkiv."
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Bygger pakke"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Tilføjer fil: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Arkiv oprettet d.: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Arkiv oprettet"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Fjern fil"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visning af forskelle"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Vis i %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem &som..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Fremhæv syntaks"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan ikke åbne fil."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff-grænseflade"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Vis &rå uddata"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff udskrift"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Forskelsviser"
" Viser uddata i diff-formatet. Kan benytte enhver installeret komponent der "
"kan vise uddata fra diff. For eksempel hvis du har Kompare installeret, kan "
"Forskelsviseren bruge den grafiske diff-visning."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Udskrift fra diff-kommandoen"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visning af forskelle..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visning af forskelle"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr "Forskelsviser Viser indholdet af en patch-fil."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Forskel til fil på disk"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Forskel til fil på disk"
" Viser forskellen mellem filens indhold i editor og filindholdet der er på "
"disken."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Kunne ikke starte sammenligningskommandoen."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: Ingen forskelle fundet."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Sammenligningskommando mislykkedes (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Vælg programrettelsesfil"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Ingen match"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Matchet O.k."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Kompileringsfejl. Dit regulære udtryk er ugyldigt."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Gentagelsesoperatorer må ikke være første tegn"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Ugyldig brug af bagudreference-operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Forkert antal klammeinterval-operatorer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Forkert antal hakparentes-operatorer for liste"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Ugyldig brug af interval-operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Ukendt tegnklasse"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Ugyldigt sammensætningselement"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Forkert antal parentes-operatorer for gruppe"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Ugyldig bagudreference til deludtryk"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ekstra afsluttende baglæns skråstreg"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Ugyldig brug af mønsteroperatorer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Regulært udtryk for stort"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Fejlsøg regulært udtryk..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Fejlsøg regulært udtryk"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Fejlsøg et regulært udtryk"
" Tillader at gå ind i et regulært udtryk og validere det. Det er muligt at "
"tjekke syntaksen for basal POSIX, udvidet POSIX regulære udtryk og også syntaks "
"tilladt af QRegExp og KRegExp klasser."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Åbn projekt..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Åbn projekt"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "Åbn projekt Åbner et KDevelop3 eller KDevelop2 projekt."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Åbn &nyligt projekt"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Åbn et &nyligt projekt"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "Åbn nyligt projekt Åbner et nyligt åbnet projekt."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "&Luk projekt"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "&Luk projekt"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Luk projekt Lukker dette projekt."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Projekt&indstillinger"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projektvalg"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr "Projekt-tilvalg Lader dig brugerindstille projekttilvalg."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Projektfiler\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Projektfiler"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Åbn projekt"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at genindlæse dette projekt?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Åbn igen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Åbn ikke igen"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Ændrer plugin-profil...."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Indlæser projekt-plugin..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "fejl ved genopretning af KDevelop-sessionen."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekt indlæst."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Kunne ikke læse projektfil: %1?"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Dette er ikke en gyldig projektfil."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Intet projekthåndteringsplugin %1 fundet."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Kunne ikke oprette projekthåndteringsplugin %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Intet sprog-plugin fundet for %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Kunne ikke oprette sprog-plugin for %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ugyldig URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Du har ikke 'kdevprj2tdevelop' installeret."
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 "
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Filen %1 indeholder ikke gyldig XML.\n"
"Indlæsning af sessionen mislykkedes."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Filen %1 indeholder ikke en gyldig KDevelop-projektsession ('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Dokumenttypen ser ud til at være: '%1'"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Indlæser: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Focuses the editor."
msgstr "Hæv editor Sætter editor i fokus."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Sænk alle dokkede"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Skift til næste grafiske flikkontrol"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Opdel &vandret"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Opdel &lodret"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Del &vandret og åbn"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Del &lodret og åbn"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Skift venstre dok"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Skift højre dok"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Skift underste dok"
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Luk alle andre"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Stop"
" Standser alle kørende processer (såsom byggeproces, grep kommando, osv.). "
"Når det er placeret på en værktøjslinje giver det en popop-menu til at vælge en "
"proces der skal standses."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Lader dig vise eller skjule menulinjen."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Lader dig tilrette hurtigtaster."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Lader dig tilrette værktøjslinjer."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Lader dig tilrette systemunderrettelser."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Indstil KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Lad dig tilpasse KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Vis statuslinje Viser eller skjuler statuslinjen."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Næste vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Næste vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Næste vindue Skifter til det næste vindue."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Foregående vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Foregående vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Forrige vindue Skifter til det forrige vindue."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Si&dst tilgåede vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Sidst tilgåede vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Sidst tilgåede vindue"
" Skifter til det sidst sete vindue (Hold Alt-tasten nede og gå videre ved at "
"gentage Op-tasten"
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Først tilgåede vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Først tilgåede vindue"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Først tilgåede vindue"
" Skifter til det først sete vindue (Hold Alt-tasten nede og gå videre ved at "
"gentage Ned-tasten)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Indstil plugin..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Indstil &editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Indstillinger editor-opsætning"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr "Indstil editor Åbner editors indstillingsdialog."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Vis menulinje Lader dig vise eller skjule menulinjen."
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Åbner en eksisterende fil uden at tilføje den til projektet. Saves all modified files."
msgstr "Gem alt Gem alle ændrede filer."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "&Fortryd alt"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Fortryd alle ændringer"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Fortryd alt"
" Fortryder alle ændringer i åbne filer. Spørger om ændringer skal gemmes så "
"det kan annulleres at fortryde for hver ændret fil."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Luk denne fil"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Lukker denne fil."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Luk alle"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Luk alle filer"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Luk alle Luk alle åbne filer."
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Luk andre filer"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr "Luk alle andre Luk alle åbne filer undtagen denne."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Tilbage Går et skridt tilbage i navigeringshistorikken."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Fremad Går et skridt frem i navigeringshistorikken."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Gå til senest redigerede sted"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
"Gå til senest redigerede sted"
" Åbn senest redigerede fil og placér markøren hvor redigeringen blev udført"
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" er ændret i hukommelsen. Er du sikker på du vil genindlæse den? "
"(Lokale ændringer mistes.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Fil ændret"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Genindlæs ikke"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" er ændret på disken.\n"
"\n"
"Er du sikker på du vil overskrive den? (Eksterne ændringer mistes.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Fil ændret eksternt"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Overskriv ikke"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Konflikt: Filen \"%1\" er ændret på disken mens den blev ændret i hukommelsen.\n"
"\n"
"Du bør undersøge dette inden du gemmer for at sikre du ikke mister data."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Advarsel: Filen \"%1\" er blevet slettet fra disken.\n"
"\n"
"Hvis dette ikke var meningen, så gem filen nu."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Fil slettet"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Filen \"%1\" er ændret på disken.\n"
"\n"
"Vil du genindlæse den?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Filen er ændret"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Yderligere sprogunderstøttelse"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"Primært sprog er '%1'. Vælg venligst yderligere sprog projektet kunne "
"indeholde."
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Filer at indlæse"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "KDevelop Integreret udviklingsmiljø"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
"Avanceret kodekomplettering i C++, understøttelse for C++, generelle "
"forbedringer"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
"Programrettelser for Håndtering af automake, opdatering af astyle-plugin, "
"programrettelser og forbedringer"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Qmake-projekthåndtering, Qt4-understøttelse"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Kodestumper-part, fejlsøger og lapninger til brugbarhed"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Grafik for sproget Ruby"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Basale plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globale plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projektplugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Fjern markeret profil og alle underprofiler?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne denne profil fordi den ikke er en lokal profil oprettet af "
"brugeren."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Dette plugin er allerede i listen af deaktiverede plugin."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Aktivér plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Dette plugin er allerede i liste af aktiveret plugin."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Deaktivér plugin"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop Profil-editor"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, KDevelop-udviklerne"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Flyt til venstre kant"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Flyt til højre kant"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Flyt til nederste kant"
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Tildel genvejstast..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Fjern genvejstast"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Ændr knapnummer"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Nyt genvejstastnummer:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid " TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Der er ingen dokumentation tilgængelig for denne egenskab. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Egenskabseditor"
" Du kan ændre udseende og opførsel af de markerede kontroller i "
"egenskabseditoren. Du kan sætte egenskabe for komponenter og formularer på designtidspunktet og "
"med det samme se effekten af disse ændringer. Hver egenskab har sin egen "
"editor, som (afhængigt af egenskaben) kan bruges til at indtaste nye værdier, "
"åbne en special dialog eller til at vælge værdier fra en predefineret liste. "
"Tryk på F1 for at få detaljeret hjælp om det markerede egenskab. Du kan ændre størrelse på søjlerne i editoren ved at trække i adskillerne i "
"listens hoved. Signalhåndtering I fanebladet Signalhåndtering, kan du definere forbindelser mellem signaler "
"udsendt af kontrollerne og slot i formularen. (Disse forbindelser kan også "
"oprettes ved at benytte forbindelsesværktøjet.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Uddatavindue"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektbrowser"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektudforskeren giver en oversigt over forholdene mellem kontrollerne i en "
"formular. Du kan bruge klippebordets funktioner ved hjælp af en sammenhængsmenu "
"for hvert punkt i listen. Den er også nyttig til at vælge kontroller i "
"formularer der har komplekse layout. Søjlernes størrelse kan ændres ved at trække i adskilleren i listens "
"hoved. Det andet faneblad viser alle formularens slot, klassevariable, "
"inkluderingsfiler osv. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Projektoversigten viser alle aktuelle projekter, inklusiv formularer og "
"kildekodefiler. Brug søgefeltet til hurtigt at skifte mellem filer. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. Handlingseditoren bruge til at tilføje handlinger og handlingsgrupper til en "
"formular og til at forbinde handlinger til slot. Handlinger og handlingsgrupper "
"kan trækkes ind i menuer og ind i værktøjslinjer og kan have genvejstaster og "
"værktøjsvink. Hvis handlinger har billeer, vises disse på værktøjslinjens "
"knapper og ved siden af deres navne i menuer.i Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
" Formularvinduet"
" Brug de forskellige værktøjer til at tilføje kontroller eller ændre layoutet "
"og opførslen af komponenterne i formularen. Vælg en eller flere kontroller for "
"at flytte dem eller ændre layout. Hvis en enkelt kontrol vælges kan dens "
"størrelse ændres ved at bruge gribehåndtag. Ændringer i egenskabseditoren er synlige på designtidspunktet og du "
"kan forhåndsvise formularen med forskellig stil. Du kan ændre gitteropløsningen eller deaktivere gitteret i "
"Indstillinger-dialogen i Redigér-menuen."
" Du kan have flere formularer åbne og alle åbnede formularer vises i"
"Formularlisten."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Kan ikke oprette ugyldigt projekt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Fortryd: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Fo&rtryd: ikke tilgængelig"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Annullér fortryd: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Ann&ullér fortryd: ikke tilgængelig"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vælg billede..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigér tekst..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigér titel..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigér sidetitel..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Slet side"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Tilføj side"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Omdøb denne side..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Rediger sider..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Tilføj menupunkt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Tilføj værktøjslinje"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Ny tekst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Sæt 'tekstombrydning' for '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Sæt 'teksten for '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Ny titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Sæt 'titlen' for '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Sidetitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Ny sidetitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Sæt 'sidetitlen' for '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Sæt billede for '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Hæv næste side af '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Hæv forrige side af '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Omdøb side %1 til %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Tilføj værktøjslinje til '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Tilføj menu til '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Gem projektindstillinger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Rediger %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Indsætter en %1 (brugerdefineret kontrol)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into TQt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Klik på Redigér brugerdefinerede kontroller i "
"Værktøjer|Brugerdefineret-menuen for at tilføje og ændre brugerdefinerede "
"kontroller. Du kan tilføje egenskaber såvel som signaler og slot for at "
"integrere dem i Qt Designer og sørge for at billede der bruges til at "
"repræsentere kontrollen på formularen. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klik på Redigér brugerdefinerede kontroller... i "
"Værktøjer|Brugerdefineret-menuen for at tilføje og ændre brugerdefinerede "
"kontroller. Du kan tilføje egenskaber såvel som signaler og slot for at "
"integrere dem i Qt Designer, og sørge for et billede som vil blive brugt "
"til at repræsentere kontrollen i formularen. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"En %1"
" %2 Klik for at indsætte et enkelt %3, eller dobbeltklik for at beholde "
"værktøjet markeret."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Layout-værktøjslinjen%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Peger"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Vælger pegeværktøjet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Forbinder Signal/Slot"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Vælger forbindelsesværktøjet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Fanebladsrækkefølge"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Vælger værktøjet for fanebladsrækkefølge"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Sæt buddy"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Føjer en buddy til en etiket"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Værktøjer-værktøjslinjen%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Brugerdefinerede kontroller"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Åbner en dialog hvor der kan tilføjes og ændres brugerdefinerede kontroller"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klik på en knap for at indsætte en enkelt kontrol, eller dobbeltklik for at "
"indsætte flere %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1-kontrollerne%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klik på en knap for at indsætte en enkelt %1-kontrol, eller dobbeltklik for at "
"indsætte flere kontroller."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dobbeltklik på dette værktøj for at holde det markeret. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Klik på Redigér brugerdefinerede kontroller... i "
"Værktøjer|Brugerdefineret-menuen for at tilføje og ændre brugerdefinerede "
"kontroller Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Brug forhåndsvisningen til at teste designet og signal/slot-forbindelser for "
"den aktuelle formular. %2 Subversion operations window."
msgstr "SubversionIgnorér i Subversions-operationer."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Indsend til arkivet..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Indsend filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr "Send filer ind Sender filen til arkiv hvis ændret."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Tilføj til arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Tilføj fil til arkiv"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "Tilføj fil Tilføj fil til arkiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Vis logger..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Beskyld..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Fjern fra arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Fjern fra arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr "Fjern fra arkiv Fjern filer fra arkivet."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Opdatér Opdatér filer fra arkiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Diff mod BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diff mod BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"Diff mod fil på disk"
" Sammenlign nuværende fil med udtjekket kopi af BASE."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Diff mod HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Diff mod HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr "Diff mod HEAD Sammenlign nuværende fil med HEAD i Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Fo&rtryd ændringer"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Fortryd ændringer"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Fortryd Fortryd lokale ændringer."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "&Løs op for konflikttilstand"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Løs op for konflikttilstand for en fil efter en sammenfletning"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Løs op for konflikttilstand"
" Fjerner konflikttilstanden som kan være sat for en fil efter en "
"sammenfletning er mislykkedet."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Ændr arbejdskopien til URL..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Kopiér arbejdskopien til URL..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Sammenflet forskelle med arbejdskopi"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr "Vis log... Kig på logger."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr "Giv 0:HEAD skylden Vis kommentar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr "Diff Vis forskelle for fil mod lokal disk."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Diff Vis forskel for fil mod arkiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Opløsning Løs op for konflikttilstand."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr "Ændr Ændr arbejdstræ."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr "Kopiér Kopiér fra eller mellem søgestier eller URL'er."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr "Sammenflet Sammenflet forskelle mod arbejdskopi."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Markér kun et objekt for at ændre i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "MålURL'en er ugyldig"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Mislykkedes at udføre ændring i Subversion. Ingen handling valgtes."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Markér kun et punkt for at sammenflette i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Markér kun et punkt for at vise log fra Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Markér kun et punkt for at se kommentarer"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Markér fil for at se hvem som skal bebrejdes"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Markér fil eller mappe for at se sammenligning"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Underretning"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Loghistorik"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Bebrejd"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Jobforløb i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Brugernavn og kodeord for %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Ingenting at indsende"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Indsendte version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopierede version %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590
msgid "Copied"
msgstr "Kopierede"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Certifikatet fra serveren kunne ikke automatisk anses at være pålideligt. Skal "
"certifikatet anses for at være pålideligt?"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr "Kopierede %1 "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Genoprettede %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Gik tilbage til %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Mislykkedes at gå tilbage til %1.\n"
"Forsøg at opdatere i stedet."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Løste op for konflikttilstand for %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Skippede manglende mål %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Skippede over %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Eksporterede ekstern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Eksporterede version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Tjekkede ekstern version %1 ud."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Tjekkede version %1 ud."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Opdateret til ekstern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Opdaterede til version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Nuværende ekstern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Nuværende version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007
msgid "External export complete."
msgstr "Ekstern eksport klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr "Eksport klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012
msgid "External checkout complete."
msgstr "Ekstern udtjekning klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014
msgid "Checkout complete."
msgstr "Udtjekning klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017
msgid "External update complete."
msgstr "Ekstern opdatering klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019
msgid "Update complete."
msgstr "Opdatering færdig."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Henter eksternt punkt til %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status for version: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Udfør status for eksternt punkt i %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Sender %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Tilføjer (binær) %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Tilføjer %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Sletter %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Erstatter %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Overfører fildata "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Bebrejd %1."
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Acceptér permanent"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Acceptér midlertidigt"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Værtnavn"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Fingeraftryk"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Gyldig fra"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Gyldig til"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Udsteder"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Certifikat"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Status for fil eller mappe i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Markér en fil for at vise kommentar"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "filer"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Markér en fil i listen for at vise kommentar"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Bebrejd denne version"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Forskel fra foregående version"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Ingen version er markeret"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Opdatér fra Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "den lokale udtjekkede kopi."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "nuværende HEAD-version i Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Ingen forskelle mellem filen og %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Ingen forskel"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Indsend til fjernarkiv"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Fra arbejdskopi"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Bebrejd i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Hvis du netop har installeret en ny version af KDevelop, og hvis "
"fejlmeddelelsen var at protokollen tdesvn+* ikke genkendtes, så forsøg at "
"genstarte TDE."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Du har ikke installeret Kompare. Vi anbefaler at du installerer Kompare for at "
"vise forskelle grafisk."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Ingen forskelle i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Vælg filer at indsende"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "vælg"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL at indsende til"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Ingen tilføjede, ændrede eller slettede filer at indsende"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Mislykkedes at oprette projektmapper i arkivet"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Mislykkedes at importere til arkivet"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Mislykkedes at tjekke ud fra arkiv."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Indsend med Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Indtast beskrivelse:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "K&lient:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Bruger:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Filer:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Indtast p4-klientnavnet."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Indtast p4-brugeren."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Ændringslisten indeholder ingen filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr "Redigér Åbner filer i klient-arbejdsområde til redigering."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "Fortryd Kasserer de ændringer der er lavet på de åbne filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Indsend"
" Sender ændringer der er lavet på åbne filer ind til depotet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisér"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "Synkronisér Kopierer filer fra depotet til arbejdsområdet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Sammenlign med arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Sammenlign med arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Diff mod arkiv"
" Sammenligner en fil i klient-arbejdsområdet med en udgave i depotet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Tilføj til arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Tilføj arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Tilføj til arkiv"
" Åbner filer i et klient-arbejdsområde til at tilføjes depotet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Fjern fra arkiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Fjern fre arkiv"
" Åbner filer i klient-arbejdsområdet til sletning i depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Kan ikke håndtere kataloger. Vælg enkelt-filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr "Vil du genskabe filen %1, og tabe alle dine ændringer?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Fortryd ikke ændringer"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Indsending af underkataloger understøttes ikke"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 udskrev fejlmeddelelser under sammenligning."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"P4 udskrev fejlmeddelelser under sammenligning. Vil du stadig fortsætte?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Ingen forskelle fundet"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Log mislykkedes med exitStatus == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Log mislykkedes"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Ingen filer fra din forespørgsel er markeret som under redigering."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "ugyldigt link "
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Du arkiverer dine ændringer uden kommentar. Dette er ikke god praksis. Fortsæt "
"alligevel?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS indlægningsadvarsel"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "spørgNårTommeLogSendesInd"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS Log & diff dialog"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Log fra CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Diff mellem %1 og %2"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Fejl: gamle revisioner er tomme!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Fejl under sammenligning"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Der opstod en fejl ved brug af diff."
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Startede job: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Job annulleret pr. brugerforespørgsel ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Job afsluttede med exitCode == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "CVS-kommando udført..."
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "CVS Annoteringsdialog"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentér"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Kommentering mislykkedes med status %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Kommentering mislykkedes"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Den valgte revision findes ikke."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Åbn et projekt først.\n"
"Operationen vil blive afbrudt."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"En anden CVS-operation kører: ønsker du at annullere den \n"
"og start denne nye?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Operation allerede i gang "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "Ingen af filerne du valgte synes at være gyldige for arkivet."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Kan ikke tjekke ud"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Vil du virkelig afredigere de markerede filer?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Afredigér filer"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Afredigering"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Afredigér ikke"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Kan desværre ikke bruge diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Laver tag/gren for filer ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Fjerner mærke fra filer..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Kan ikke finde Cervisia KPart.\n"
"Cervisia integration vil ikke være tilgængelig. Tjek venligst din\n"
"Cervisia installation og prøv igen. Grunden var:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Ønsker du at filerne også skal tilføjes til CVS-arkivet?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nye filer tilføjet til projekt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Tilføj ikke"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "spørgNårNyeFilerTilføjes"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Ønsker du at de også skal fjernes fra CVS-arkivet?\n"
"Advarsel: De vil også blive fjernet fra disken."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Filer fjern fra projekt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "spørgNårFilerFjernes"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operation afbrudt (proces dræbt)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS udskrev fejl under sammenligning."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "CVS udskrev fejl under sammenligning. Vil du stadig fortsætte?"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Fejl ved gæt af arkiv-placering."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Tjek ud fra CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Vælg venligst en gyldig arbejdsmappe"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Vælg venligst en CVS-server."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Udfyld venligst CVS-modul-feltet."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operationsvindue. Viser resultater af "
"Cervisiacvs-service."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "CvsService uddata"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "cvs-uddata"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Send ind til arkiv"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Forskel mellem revisioner"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Byg forskel"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "Bygge-forskelle Byggeforskelle mellem udgivelser."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Generér &log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Generér log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Generér log Producér log for denne fil."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Kommentér"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Opret kommentarer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Kommentér Opretter kommentarer for denne fil."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "Tilføj fil arkiv Tilføj fil til arkiv."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Redigér filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Markér som under redigering"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr ""
"Markér som under redigering"
" Markér filerne som under redigering."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "&Afredigér filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Fjern redigeringsmærke fra filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr "Fjern redigeringsmærke Fjern redigeringsmærke fra filerne."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "&Vis editorer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Vis editorer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr "Vis editorer Viser listen af brugere som redigerer filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Tilføj til arkiv som &binær"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Tilføj til arkiv som binær"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Tilføj til arkiv som binær"
" Tilføj fil til arkiv som binær (-kb flaget)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Opdatér/vend tilbage til en anden udgave"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Opdatér/vend tilbage"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Opdatér/vend tilbage"
" Opdatér/vend tilbage til filer i en anden udgave."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "F&jern klæbrigt flag"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Fjern klæbrigt flag"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "Fjern klæbrigt flag Fjern klæbrigt flag fra filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Opret &tag/gren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Opret tag/gren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"Opret tag/gren"
" Markerer eller gør udvalgte filer til tag/grene."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "S&let mærke"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Slet mærke"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"Slet mærke"
" Sletter mærke fra markeret fil eller markerede filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignorér i CVS-operationer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorér i CVS-operationer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Ignorér i CVS operationer"
" Ignorér filer ved at tilføje dem til .cvsignore-filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Ignorér &ikke i CVS-operationer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorér ikke i CVS-operationer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Ignorér ikke i CVS-operationer"
" Ignorér ikke filer ved at fjerne\n"
"dem fra .cvsignore-filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Log på server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Log på server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Log på server Log på CVS-server."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "L&og af server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Log af server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "Log af server Log af CVS-server."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr "Opret kommentar Opretter kommentarudskrift for denne fil."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"Markér som under redigering"
" Markerer filerne som under redigering."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Initiér CVS-arkiv"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs init afsluttede ikke normalt. Tjek om cvs er installeret og fungerer "
"korrekt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init afsluttede med status: %1. Tjek om cvs placeringen er korrekt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs import afsluttede ikke normalt. Tjek om cvs er installeret og fungerer "
"korrekt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs import afsluttede med status: %1. Tjek om cvs-placeringen er korrekt."
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern fejl"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Syntaksfejl inden '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Tolkningsfejl inden '%1'"
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Kunne ikke finde inkluderingsfilen %1"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "Genindlæs Genindlæser dette dokument."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Stop Stopper indlæsning af dette dokument."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplikér faneblad"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr "Duplikér vindue Åbner dette dokument i et nyt vindue"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Tilbage"
" Går et skridt tilbage i dokumentations-browser-historikken."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Fremad"
" Går et skridt fremad i dokumentations-browser-historikken."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr "Åbn i nyt vindue Åbner nuværende link i et nyt vindue."
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Luk &andre"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Afsluttede normalt ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Proces afbrudt. Segmentfejl ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Proces afbrudt ***"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Træk dette for at ændre størrelse på kombinationsfelt"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Gem ændrede filer?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Følgende filer er ændret. Skal de gemmes?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Gem &markeret"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Gemmer alle markerede filer"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Gem &ingen"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Lad alle ændringer gå tabt"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Annullerer handlingen"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Gem &alt"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Fjerner alle ændrede filer"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr "Fed"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Kursiv"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimum ekspanderende"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreret"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Vandret størrelsestype"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Lodret størrelsestype"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Vandret strækning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "Vandret strækning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Lodret strækning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pil op"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Hvad er dette"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "sand"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "falsk"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Ny fil Laver en ny fil."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Genskan projekt"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Angiv filnavnet uden '/' og så videre."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Et dokument med dette navn eksisterer allerede."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "En filskabelon for denne filendelse findes ikke."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Kunne ikke oprette den nye fil."
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Tilføj nyoprettede filer til projektet"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Genopfyld projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populates the project, searching through the project directory and adding "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options of "
"the project filelist."
msgstr ""
"Genopfyld projekt"
" Genopfylder projektet. Gennemsøger projektmappen og tilføjer alle filer som "
"svarer til et af de jokertegn for projektfillisten som er angivne i "
"indstillingerne af den egne håndtering."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Byg projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Byg projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Kører make fra projektkataloget."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Byg aktiv mappe"
" Opretter en serie byggekommandoer for at bygge den aktive mappe. "
"Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i indstillingsdialogen for "
"projektet under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Oversæt &fil"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Oversæt fil"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Kører make filnavn.o-kommandoen fra kataloget hvor 'filnavn' er "
"navnet på den åbne fil."
" Runs make install command from the project directory."
" Kører make install kommandoen fra projektkataloget."
" Runs make install command from the active directory."
" Kør kommandoen make install i den aktive mappe."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Kører make install kommandoen fra projektkataloget med "
"root-privilegier. "
" Runs make clean command from the project directory."
" Kører make clean-kommandoen fra projektets katalog."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Kør program"
" Kører hovedprogrammet angivet i projektets opsætning, i Run tilvalg "
"fanebladet. Hvis det ikke er angivet så bruges det aktive mål til at afgøre "
"hvilket program der skal køres."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Byg &mål"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Byg mål"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Kører make targetname fra projektets katalog (målnavn er navnet på "
"det valgte mål)."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Vælg et sæt miljøvariabler der overgives til make."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Make aktivt katalog"
" Vælger dette katalog som mål for nye filer der laves ved brug af guides "
"såsom Ny klasse-guiden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Fjern fra sortliste"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if it is already in "
"it."
" Fjerner angiven fil eller mappe fra sortlisten hvis den allerede findes i "
"den."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Tilføj angiven fil eller mappe i sortlisten."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in the project. Note that the "
"files should be manually added to the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Tilføj til projekt"
" Tilføjer de markerede filer og mapper til listen med projektets filer. "
"Bemærk at filer skal tilføjes i tilsvarende byggefil (makefile eller build.xml) "
"manuelt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Tilføj markerede mapper til projektet (rekursivt)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually added to the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Tilføj til projekt"
" Tilføjer markerede mapper rekursivt til listen med projektets filer. Bemærk "
"at filer skal tilføjes til tilsvarende byggefil (makefile eller build.xml) "
"manuelt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Fjern markerede filer og mapper fra projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually excluded from the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Fjern fra projekt"
" Fjerner markerede filer og mapper fra listen med projektets filer. Bemærk at "
"filer skal fjernes fra tilsvarende byggefil (makefile eller build.xml) manuelt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Fjern markerede mapper fra projekt (rekursivt)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in the project. "
"Note that the files should be manually excluded from the corresponding makefile "
"or build.xml."
msgstr ""
"Fjern fra projekt"
" Fjerner markerede mapper rekursivt fra listen med projektets filer. Bemærk "
"at filer skal fjernes fra tilsvarende byggefil (makefile eller build.xml) "
"manuelt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Dette projekt indeholder ikke nogen filer endnu.\n"
"Befolk det med alle C/C++/Java-filer under projektkataloget?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Befolk"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Befolk ikke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Objektfiler"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Andre filer"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Sortlistede filer/mapper"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Tilføj miljøvariable"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Værdi"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Kopiér filer"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Lav symbolske link"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Tilføj relative stier"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Byg projekt"
" Kører ant dist-kommando for at bygge projektet."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Byg mål"
" Kører ant target_navn-kommandoen for at bygge det angivne mål."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Ant-indstillinger"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Classpath"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Fjern %1 fra projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "Fjern far projekt Fjerner denne fil fra projektet."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Tilføj %1 til projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "Tilføj til projekt Tilføjer denne fil til projektet."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Byg projekt"
" Kører oversætteren på projektets hoved-kildefil. Oversætteren og "
"hoved-kildefilen kan indstilles i fanebladet projektopsætning, "
"Pascal-oversætter."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Kør program"
" Kører hovedprogrammet angivet i projektets opsætning, i fanebladet "
"Kør tilvalg. Hvis det ikke er angivet, så vil den binære fil med det samme "
"navn som hoved-kildeprogrammet blive kørt."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Kunne ikke finde pascal oversætter.\n"
"Tjek om dine oversætterindstillinger er rigtige."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Der opstod en fejl med indlæsning af modulet %1.\n"
"Diagnosen er:\n"
"%2"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Kunne ikke tolke projektfilen: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Kunne ikke tolke projektfilen"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"Vælg eksisterende .pri-fil eller angiv et nyt filnavn for at oprette filen"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Tilføj delprojekt"
" Laver et nyt eller tilføjer et eksisterende "
"delprojekt til et valgt delprojekt. Denne handling er kun tilladt hvis en type "
"for delprojektet er 'underkataloger'. Typen for delprojektet kan defineres i "
"Delprojekt opsætningsdialogen (åbn den fra delprojektets sammenhængsmenu)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Opret navnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Opret navnerækkevidde"
" Opretter QMake navnerækkevidde i projektfilen i det tilfælde at delprojektet "
"er valgt eller laver indlejret navnerækkevidde når navnerækkevidden er valgt."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Kører make fra projektkataloget."
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Kører make clean og derpå -kommandoerne fra "
"projektkataloget."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Kør hovedprogram"
" Kører hovedprogrammet angivet i projektets opsætning, i Run tilvalg "
"fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Opsætning af delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Åbner QMake delprojektets indstillingsdialog for det valgte "
"delprojekt. Det giver opsætning for:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Opret ny fil "
" Laver en ny fil og tilføjer den til den valgte gruppe."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Tilføj eksisterende filer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Tilføj eksisterende filer"
" Tilføjer eksisterende filer til en valgt gruppe. Det er muligt at kopiere "
"filer til et delprojektkatalog, lave symbolske link eller tilføje dem med den "
"relative sti."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Fjern fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Fjern fil "
" Fjerner fil fra denne gruppe. Fjerner ikke filen fra disken."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Kører make filnavn.o kommandoen fra kataloget hvor 'filnavn' er "
"navnet på den åbne fil."
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window."
" Kører make fra dette delprojekts katalog. Dette delprojekt er et "
"delprojekt valgt i QMake håndteringens 'overblik' vindue."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager "
"'overview' window."
" Kører make clean og derpå make-kommandoen fra dette "
"delprojekts katalog. Dette delprojekt er et delprojekt valgt i "
"QMake håndteringens 'overblik' vindue."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Kør delprojekt"
" Kører målprogrammet for det valgte delprojekt. Denne handling er kun tilladt "
"hvis typen for delprojektet er 'application'. Typen for delprojektet kan "
"defineres i Delprojekt-opsætningsdialogen (åbn den fra delprojektets "
"sammenhængsmenu)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Udelad fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr "Udelad fil Undtag markeret fil fra rækkevidden."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Dit program kører lige nu. Ønsker du at genstarte det?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Programfil kører allerede"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Genstart program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Gør i&ngenting"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Tilføj delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Angiv et navn på delprojektet: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Mislykkedes at oprette underkatalog. Har du skriverettigheder i "
"projektkataloget?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-project."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette delprojekt. Det betyder enten at projektet du ville tilføje "
"til delprojektet ikke tolkes rigtigt, eller at det ikke er et projekt med "
"delprojekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Mislykkedes at oprette delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Slet delprojektets fil/mappe fra disk?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Slet undermappe?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Kunne ikke fjerne delprojekt.\n"
"Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.kde.org, hvor "
"uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Sletning af delprojekt mislykkedes"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Delprojekt %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Kører make fra det valgte delprojekt."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Kør make install i valgt delprojektmappe."
" Runs make clean command from the project directory."
" Kør kommandoen make clean i projektmappen."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Kør kommandoen make distclean i projektmappen."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"Kør qmake"
" Kører qmake fra det valgte delprojekt. dette laver eller regenererer "
"Makefile"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Kør qmake rekursivt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selected subproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"Kør qmake rekursivt"
" Kør qmake i det valgte delprojektsmappe og rekursivt i alle "
"delprojektmapper. Dette laver eller regenererer Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Tilføj underprojekt..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Fjern delprojekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Fjern delprojekt"
" Fjerner det valgte delprojekt. Sletter ikke nogen fil fra disken. Slettede "
"delprojekter kan tilføjes enere ved at kalde 'Tilføj delprojekt' action."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Opret navnerækkevidde..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Opret scope"
" Laver QMake scope i projektfilen for det valgte delprojekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Delprojektindstillinger"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Åbner QMake delprojektets indstillingsdialog for dette valgte "
"delprojekt. Det giver opsætning for:"
" Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Lav rækkevidde"
" Laver QMake rækkevidde i den valgte rækkevidde."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Fjern navnerækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "Fjern rækkevidde Fjerner den valgte rækkevidde."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if the type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in the "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Tilføj delprojekt"
" Opretter et nyt eller tilføjer til et eksisterende "
"delprojekt i navnerækkevidden som for øjeblikket er valgt. Denne handling "
"tillades kun hvis delprojektets type er 'undermapper'. Delprojektets type kan "
"defineres i dialogen Delprojektindstillinger (som åbnes fra "
"delprojektets sammenhængsafhængige menu)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Deaktivér delprojekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. The deleted subproject can be later added "
"by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Deaktivér delprojekt"
" Deaktiverer delprojektet som for øjeblikket er valgt når navnerækkevidden er "
"aktiv. Sletter ikke mappen fra disken. Slettede delprojekter kan senere "
"tilføjes ved at udføre handlingen 'Tilføj delprojekt'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Åbner qmake dialogen delprojektindstillinger"
". Den sørger for indstillinger for:"
" Creates TQMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Tilføj installeringsobjekt"
" Laver QMake installeringsobjekt. Det er muligt at definere en liste af filer "
"at installere og installationssteder for hvert objekt. Advarsel! "
"Installeringsobjekter uden angiven sti vil ikke blive gemt til en projektfil."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Installationssti..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Installationssti"
" Tillader at vælge installationsstien for dette installationsobjekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Tilføj mønster for filer der skal installeres..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Tilføj mønster for filer der skal installeres"
" Definerer mønstret til at matche filer som vil blive installeret. Det er "
"muligt at bruge jokertegn og relative stier såsom docs/*."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Fjern installationsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Fjern installationsobjekt"
" Fjerner installationsobjektet i nuværende gruppe."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Opret ny fil..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Opret ny fil "
" Laver en ny oversættelsesfil og tilføjer den til den valgte "
"OVERSÆTTELSES-gruppe."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Tilføj eksisterende filer..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Tilføj eksisterende filer"
" Tilføjer eksisterende oversættelse- (*.ts) filer til en valgt "
"OVERSÆTTELSES-gruppe. Det er muligt at kopiere filer til et delprojektkatalog, "
"at lave symbolske link eller tilføje dem med den relative sti."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Opdatér oversættelsesfiler"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Opdatér oversættelsesfiler"
" Kører lupdate-kommandoen fra dette delprojekts katalog. Det samler "
"beskeder der kan oversættes og gemmer dem i oversættelsesfiler."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Udgiv binære oversættelser"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Udgiv binær oversættelse"
" Kører lrelease-kommandoen fra dette delprojekts katalog. Det laver "
"binære oversættelsesfiler der er parate til at blive indlæst ved programmets "
"udførsel."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Vælg installationssti"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Indtast en sti (eksempel /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Tilføj mønster for filer der skal installeres"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Indtast et mønster relativt til dette delprojekt (eksempel docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Tilføj installeringsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Angiv et navn for det nye objekt:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fil: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Mønster: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Redigér ui-afledt klasse..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"Redigér ui-afledt klasse"
" Starter Klasseafledning-sguiden og spørger om implementation af "
"mangler i afledte klassers slot og funktioner."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Guide til klasseafledning..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Guide til klasseafledning"
" Starter Klasseafledning-sguide. Dette tillader at oprette en afledt "
"klasse af klassen defineret i .ui-filen. Der er også mulighed for at "
"implementere slot og funktioner defineret i basisklassen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Åbn ui.h-fil"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr "Åbn ui.h-fil Åbner .ui.h-filen tilknyttet den valgte .ui."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Liste af afledte klasser..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"Liste af afledte klasser"
" Viser listeeditor for afledte klasser. Det er muligt at tilføje eller fjerne "
"afledte klasser fra listen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources, this also removes the "
"subclassing information."
msgstr ""
"Fjern fil"
" Fjerner filen fra nuværende gruppe. For kildekode fjernes også "
"delklasseinformation."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Udelad fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
"Udelad fil"
" Undtag filen fra rækkevidden. Rører ikke information om delklasser."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Redigér mønster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"Redigér mønster"
" Tillader at redigere installeringsfilers mønster."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Fjern mønster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Fjern mønster "
" Fjerner installeringsfilers mønstre fra dette installeringsobjekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Byg fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr "Byg fil Bygger objektfilen som svarer til kildekodefilen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr "Vil du slette filen %1 fra projektet og disken?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Angiv først den kørbare fils navn i dialogen for projektindstillinger, eller "
"vælg et delprojekt for et program i Håndtering af qmake."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Ingen kørbar fil fundet"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Der findes ingen Makefile i dette katalog. Kør qmake først?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Kør ikke"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Mislykkedes at fjerne funktionsrækkevidde\n"
"Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.kde.org, hvor "
"uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Mislykkedes at slette funktionsrækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kunne ikke slette deklarationsrækkevidde.\n"
"Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.kde.org, hvor "
"uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Mislykkedes at slette deklarationsrækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kunne ikke slette rækkevidde.\n"
"Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.kde.org, hvor "
"uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Mislykkedes at slette rækkevidde"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Projektfilen \"%1\" er ændret på disk\n"
"(eller du har \"%2\" åbnet i editoren, hvilket også gør at en opdatering sker "
"når du ændrer noget i håndtering af qmake).\n"
"\n"
"Vil du opdatere den?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projektfilen er ændret"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Gem indstilling af nuværende delprojekt?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Gem indstilling?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Tilføj inkluderingsfilkatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l The TQMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"Håntering af QMake"
" QKake-håndteringens projekttræet består af to dele. Oversigten i øverste "
"halvdel viser delprojekterne, hvert med en .pro-fil. Detaljevisningen i "
"nederste halvdel viser målene og filerne for det aktive delprojekt som "
"markeredes i oversigten."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Håndtering af qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Genbyg projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Installér projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Installér projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"Install project"
" Runs make install from the project directory."
" Kør kommandoen make install i projektmappen."
" Runs make clean command from the project directory."
" Kører make clean kommandoen fra projektkataloget."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Kør kommandoen make distclean i projektmappen."
" Executes the currently selected subproject if it is an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Kør program"
" Kør delprojektet som for øjeblikket er valgt om det er et program, eller "
"programmet som angives i projektindstillingerne, under fanebladet "
"Kørselsindstillinger."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Byg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Genbyg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Installér delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Installér delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
" Runs make install from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Kør make install i nuværende delprojektmappe. Det nuværende "
"delprojekt er det delprojekt som blev valgt i oversigtsvinduet i "
"Håndtering af qmake."
" Runs make clean from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Kører make clean fra kataloget for det valgte delprojekt. Dette "
"delprojekt er et delprojekt valgt i QMake håndteringens "
"'overblik' vindue."
" Runs make distclean from the current subproject directory. The "
"current subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Kør kommandoen make distclean i mappen for nuværendet delprojekt."
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Viser delprojektets tilvalgsdialog der sørger for indstilling af oversætter, "
"inkluderingsstier, præfikser og byggerækkefølge. Creates a new subproject in currently selected subproject. Opretter et nyt delprojekt til delprojektet som for øjeblikket er valgt. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Fjerner delprojektet. Spørger om delprojektet også skal fjernes fra disken. "
"Kun delprojekter som ikke holder andre delprojekter kan fjernes. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Importerer eksisterende delprojekter der indeholder Makefile.am. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Tilføjer et nyt mål til det valgte delprojekt. Målet kan være et binært "
"program, bibliotek, script eller en samling af data- eller hoved-filer. Creates a .desktop file describing the service. Laver en .desktop-fil der beskriver tjenesten. Creates an application .desktop file. Laver en .desktop-fil for program. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Kører make fra kataloget for det valgte delprojekt."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Kører make force-reedit fra kataloget for det valgte delprojekt."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Kører make clean fra kataloget for det valgte delprojekt."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Kører make install fra kataloget for det valgte delprojekt."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Kører make install fra kataloget for det valgte delprojekt."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Tillader dig at oprette, redigere, og slette brugerdefinerede kommander som "
"optræder i underprojektets sammenhængsmenu."
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Håndtering af automake"
" Projekttræet består af to dele. Oversigten i øverste halvdel viser "
"delprojekterne, hvert med en .pro-fil. Detaljevisningen i nederste halvdel "
"viser målene og filerne for det aktive delprojekt som markeredes i oversigten."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Håndtering af automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Tilføj &oversættelse..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Tilføj oversættelse"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr "Tilføj oversættelse Laver .po-fil for det valgte sprog."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Byg &aktivt mål"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Byg &aktivt mål"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Konstruerer en serie af make kommandoer for at bygge et aktivt mål. Bygger "
"også deraf afhængige mål."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Kør configure"
" Kører configure med flag, argumenter og miljøvariabler angivet i "
"projektets opsætningsdialog, i Configure tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Kør automake && beslægtede programmer"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Kører"
" Recreates the project admin directory using the version present on the local "
"system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&DistClean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "DistClean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"Distclean"
" Runs make distclean command from the project directory."
" Kører make distclean kommandoen fra projektkataloget."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Kører make package-messages kommandoen fra projektkataloget."
" Allows to switch between project build configurations."
" Tillader at skifte mellem projekt-byggekonfigurationer."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Kør program"
" Kør målet som for øjeblikket er aktivt, eller hovedprogrammet som angives i "
"projektindstillingerne under fanebladet Kørselsindstillinger."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Intet aktivt mål angivet, kørsel af program vil\n"
"ikke virke indtil du gør et mål aktivt i Automake-håndteringen\n"
"på højre side eller anvender hovedprogrammets indstillinger under\n"
"Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Intet aktivt mål angivet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Der er intet aktivt mål!\n"
"Kan ikke bestemme hovedprogram"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Intet aktivt mål fundet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Aktivt mål \"%1\" er ikke binært (%2) !\n"
"Kan ikke bestemme hovedprogram. Hvis du ønsker at\n"
"dette skal være det aktive mål, angiv så et hovedprogram under\n"
"Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Aktivt mål er ikke et bibliotek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Kataloget du valgte er ikke et aktivt katalog.\n"
"Du bør 'aktivere' målet du øjeblikket arbejder på i Automake-håndteringen.\n"
"Højreklik blot på et mål og vælg 'Gør mål aktivt'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Intet aktivt mål fundet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Der er ingen Makefile i denne mappe\n"
"og intet konfigureringsscript for projektet.\n"
"Kør automake & beslægtede programmer og configure først?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Kør dem"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Der er ingen Makefile i denne mappe. Kør 'configure' først?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Fandt en cirkulær afhængighed i projektet, mellem dette mål og %1.\n"
"Kan ikke bygge dette projekt før dette er løst"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Cirkulær afhængighed fundet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Kan kun oversætte filer i kataloger som hører til projektet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Der findes hverken en Makefile.cvs fil eller et autogen.sh script i "
"projektkataloget."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Der er intet aktivt mål!\n"
"Kan ikke bestemme hovedprogram"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Aktivt mål \"%1\" er ikke binært (%2) !\n"
"Kan ikke bestemme hovedprogram. Hvis du ønsker at\n"
"dette skal være det aktive mål, angiv så et hovedprogram under\n"
"Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Du skal opgive et projektnavn."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Et underprojekt med dette navn eksisterer allerede"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
msgstr ""
"Der findes ingen config.status i dette projekts rodkatalog. Kør configure "
"først?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "En fil ved navn %1 eksisterer allerede."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Et underkatalog %1 findes allerede. Vil du tilføje den som et delprojekt?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Intet sprogudvidelsesmodul fundet for %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Kunne ikke få adgang til underkataloget %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Kunne ikke oprette Makefile.am i underkatalog %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"Options"
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Tilvang"
" Måltilvalgsdialog der sørger for indstilling af linker-flag og lister af "
"afhængigheder og eksterne biblioteker der bruges når målet kompileres."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Lav ny fil "
" Laver en ny fil og tilføjer den til det valgte mål."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Tilføj eksisterende filer"
" Tilføjer eksisterende filer til et valgt mål. Hoved-filer vil ikke blive "
"inkluderet i SOURCES listen for et mål. De vil blive tilføjet til "
"noinst_HEADERS i stedet for."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Tilføj ikon..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "Tilføj ikon Tilføjer en ikon til et TDEICON-mål."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Byg mål"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Byg mål..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Bygge-mål"
" Konstruerer en serie af make-kommandoer og bygger det valgte mål> "
"Bygger også afhængige mål."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Udfør mål..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Udfør mål "
" Udfører målet og forsøger at bygge det hvis det ikke er gjort."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Gør målet aktivt"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Gør mål aktivt"
" Markerer det valgte mål som 'aktivt'. Nye filer og klasser går som standard "
"til et aktivt mål. Brug af Byg aktivt mål-menukommando bygger det."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Fjern"
" Viser en liste af mål afhængig af det valgte mål eller den valgte fil og "
"beder om at få den fjernet. Spørger også om målet eller filen skal fjernes fra "
"disken."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Tilføj ny fil til '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Tilføj eksisterende filer til '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Fjern fil fra '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Fjern mål fra '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Mål: %1"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Kør configure igen for %1 nu?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Kør igen"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Træk et eller flere kataloger med en eksisterende Makefile.am fra venstre og "
"slip dem her."
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
"
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse plugin"
"
Pluginnet %1 kunne ikke indlæses."
"
Indlæsningsfejl for bibliotek: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Kunne ikke indlæse plugin"
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profil at indlæse"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"KDevelop Integreret udviklingsmiljø:\n"
"assistent og dokumentationsfremviser."
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop Assistent"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "© 1999-2007, KDevelop-udviklerne"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Udgivelseskoordinator, forbedringer alt i alt, støtte for Pascal, C++, ny fil "
"og dokumentationsparter"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Udgivelseskoordinator, API-dokumentation, Doxygen og autoprojekt patcher"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Oprindelig idé, basal arkitektur, meget oprindelig kildekode"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, fejlrettelser"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Understøttelse for Java & Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Grænseflade til fejlsøger"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP støtte, sammenhængsmenu, ting"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "TDE-program-skabeloner"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist part, støtte for bash, program-skabeloner"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Adskillige komponenter, htdig-indeksering"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Hjælp med håndtering af automake og bestående klasselagring"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Overførte til Qt 3, patcher, valgrind, diff og perforce støtte"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"QEditor komponent, kodekomplettering, Abbrev komponent, C++ støtte, Java støtte"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Hjælp med KParts infrastruktur"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-understøttelse"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "QMake projekthåndtering"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "MDI tilstande, QEditor, fejlretninger"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, omdesign af CvsPart, patcher, fejl(retninger0"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Erstat-, bogmærke-, filliste- og CTags2-plugin. Generelle forbedringer og "
"programrettelser"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Filecreate part og andre stumper og patcher"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "ClearCase-understøttelse"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ruby-understøttelse"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate editorkomponent"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML dokumentationskomponent"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran dokumentation"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Python dokumentationsredskab"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-guide"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Filvælger-komponent"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Designer kode"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ kodekomplettering, bestående klasselagring"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hjælp med Perl-understøttelse"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Visning af dokumentationsindeks"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Dokumentations-søger, qmake projektmanager lapninger, brugbarhedsforbedringer, "
"fejlrettelser ... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Lapning af QMake projekthåndtering"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Oprydning og fejlrettelser for qEditor, AutoMake og meget andet"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Indlæser opsætning"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Starter GUI"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Brug generelle editorindstillinger"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne %1 for læsning."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne %1 for skrivning."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Kunne ikke finde configure.in.in, configure.in eller configure.ac for at "
"opdatere projektversionen."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Indtast venligst en sti."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' er ikke en absolut sti."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' er ikke en relativ sti."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' eksisterer ikke."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' er ikke en mappe."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' er ikke en gyldig projektmappe"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Vis s&ammenhængs menu"
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; otherwise, "
"you have to add TDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Kan ikke finde plugin, KDevelop vil ikke virke rigtigt.\n"
"Sørg for at KDevelop er installeret i dit TDE katalog, ellers må du tilføje "
"KDevelops installationssti til miljøvariablen TDEDIRS og køre tdebuildsycoca. "
"Genstart KDevelop bagefter.\n"
"Eksempel for brugere af BASH:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Kunne ikke finde plugin"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Hæv &editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Hæv &editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "Raise editor
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Byg projekt"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog "
"i Byggetilvalg-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Byg aktiv mappe"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Byg aktiv mappe"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"Build active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Oversæt fil"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog i Byggetilvalg-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installér"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Installér aktiv mappe"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Installér aktiv mappe"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installér aktiv mappe"
"
Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i indstillingsdialogen for "
"projektet under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installér (som brugeren root)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Installér som brugeren root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installér"
"
Det køres via tdesu-kommandoen."
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Rens projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Rens projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Rens projekt"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog i Byggetilvalg-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Byg mål"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog "
"i Byggetilvalg-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Make &miljø"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Make miljø"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Make-miljø"
"
Miljøvariabler angives i projektets opsætningsdialog i Byggetilvalg"
"-fanebladet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Egen håndtering"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Byg"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Andre"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "&Make"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Make aktivt katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Fjern fra sortliste"
"
Sortlisten indeholder filer og mapper som skal ignoreres også selvom de "
"passer ind i et mønster for filtyper i projektet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Tilføj til sortliste"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Tilføj til sortliste"
"
Sortlisten indeholder filer og mapper som skal ignoreres selvom de passer "
"med et mønster for filtyper i projektet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Tilføj markerede filer og mapper til projektet"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Du har ikke angivie al information som behøves. Rækkevidden kommer ikke til at "
"skabes."
"
Vil du afbryde at oprette rækkevidden?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Mangler information"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Tilføj underprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"Add subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Byg projekt"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make-tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Genbyg projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Genbyg projekt"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Udfør hovedprogram"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Opsætning af delprojekt"
"
delprojektets type og indstilling,"
"
include og biblioteksstier,"
"
liste af afhængigheder og eksterne biblioteker,"
"
byggerækkefølge,"
"
steder for midlertidige filer,"
"
oversættertilvalg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Opret ny fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Oversæt fil"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make-tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Byg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Build subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Byg delprojekt"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make-tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Genbyg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Genbyg delprojekt"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Kør delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Byg"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make-tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installér"
"
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for "
"projektet under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Rens"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ryd projekt"
"
Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i indstillingsdialogen for "
"projektet under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Dist-rensning"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-rensning af projekt"
"
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for "
"projekt, under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Genbyg"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Kører qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Delprojekt opsætning"
"
delprojektets type og indstilling,"
"
include og biblioteksstier,"
"
liste af afhængigheder og eksterne biblioteker,"
"
byggerækkefølge,"
"
steder for midlertidige filer,"
"
oversættertilvalg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Opsætning af navnerækkevidde"
"
delprojektets type og indstilling,"
"
deklarationsfil-- og bibliotekssøgestier,"
"
lister med afhængigheder og eksterne biblioteker,"
"
byggerækkefølge,"
"
midlertidige filsteder,"
"
oversætterindstillinger."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
"Du valgte ikke et delprojekt at tilføje filen ti,l eller valgte et delprojekt "
"som har undermapper."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Tilføjelse af fil afbrudt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Indsæt ny filmønster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Indtast venligst et filmønster relativt til dette delprojekt (eksempel "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Indsæt nyt installeringsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Angiv et navn for den nye objekt:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Tilføj installeringsobjekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"Add install object"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installér projekt"
"
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for "
"projektet, under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Rens projekt"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Dist-rensning af projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Dist-rensning af projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-rensning af projekt"
"
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for "
"projekt, under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installér delprojekt"
"
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for "
"projektet under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&Rens delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Rens delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Rens delprojekt"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Dist-rensning af delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Dist-rensning af delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-rensning af delprojekt"
"
Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i indstillingsdialogen for "
"projekt, under fanebladet Byggeindstillinger."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Kør delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Indlæser projekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Vælg Qt3-mappe"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Vælg Qt3-mappe at bruge. Kataloget skal indeholde mappen include hvor filen "
"qt.h indgår."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for TQt3 project also contains an include directory with tqt.h in "
"it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Kataloget du angav er ikke en rigtigt Qt-mappe. Projektet fungerer måske ikke "
"rigtigt uden den.\n"
"Sørg for at du angav en mappe som indeholder mappen bin hvor binærfilen qmake "
"indgår, og at den også indeholder mappen include hvor qt.h indgår for "
"Qt3-projekt.\n"
"Vil du forsøge at angive en Qt-mappe igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Fejlagtig Qt-mappe angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Du angav ikke en Qt-mappe. Projektet fungerer måske ikke rigtigt uden den.\n"
"Vil du forsøge at angive en Qt-mappe igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Ingen Qt-mappe angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Vælg kørbart QMake-program"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
"Vælg kørbart QMake-program at bruge. QMake bruges til at oprette filen Makefile "
"fra en projektfil."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Binærfilen du angav er ikke kørbar. Projektet fungerer måske ikke rigtigt.\n"
"Sørg for at du angav en binærfil for qmake som er kørbar.\n"
"Vil du forsøge at angive et QMake-program igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Forkert QMake-program angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Du angav ikke et QMake-program. Projektet fungerer måske ikke rigtigt uden "
"det.\n"
"Vil du forsøge at angive et QMake-program igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Intet QMake-program angivet"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Filen %1 findes allerede i det valgte mål.\n"
"Filen vil blive oprettet men tilføjes ikke til målet.\n"
"Omdøb filen, og vælg 'Tilføj eksisterende filer' i Håndtering af automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Fejl da filer skulle tilføjes"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 i %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Træk en eller flere filer fra venstre og slip dem her."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Følgende filer findes allerede i målet.\n"
"Tryk på Fortsæt for at kun importere nye filer.\n"
"Tryk på Annullér for at afbryde hele importen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importerer... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Følgende filer findes ikke i delprojektkataloget.\n"
"Tryk på Link for at tilføje filerne ved at oprette symbolske link.\n"
"Tryk på Kopiér for at kopiere filerne til kataloget."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Lænk (anbefales)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Kopiér (anbefales ikke)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Målindstillinger for '%1'"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Lænk bekvemmelighedsbiblioteker inden i projektet (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Lænk biblioteker udenfor projektet (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"En fil med dette navn findes allerede. "
"
"
"
Brug dialogvinduet \"Tilføj eksisterende fil\"."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Tilføj oversættelse"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr ""
"Dine kildefiler er allerede oversat til alle de sprog som er understøttet."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "En oversættelsesfil for sproget %1 findes allerede."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Dette genskaber makefile (vink: og løser de fleste .moc relaterede "
"problemer)"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Det køres via tdesu-kommandoen. "
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Byg aktivt mål"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make-tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Kør configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Kør configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Kør automake && venner"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
kommandoerne fra projektkataloget."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Opdatér indeks"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"Update admin module"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Distclean"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Lav beskeder og flet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Lav beskeder og flet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Make beskeder && indflet"
"
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets "
"opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Byggeindstilling"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Byggeindstillingsmenu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Byggeindstillingsmenu"
"
Byggekonfiguration er et sæt indstillinger for bygge- og "
"topkilde-kataloger, configure flag og argumenter oversætterflag, osv."
"
Ændr byggekonfigurationer i projektets opsætningsdialog, i "
"Configure tilvalg fanebladet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"Execute program"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Vil du virkelig fjerne %1"
"
med alle filer som hører sammen med den"
"
og alle afhængige?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"