# translation of blinken.po to Deutsch
#
# Thomas Reitelbach
, 2005, 2006.
# Thorsten Mürell , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell \n"
"Language-Team: Deutsch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts ist nicht auffindbar, daher werden die Töne deaktiviert."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Töne deaktiviert"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Töne"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Spiel neu starten"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Blinken beenden"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Bestenliste anzeigen"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Erste Stufe"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Zufällige Stufe"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Drücken Sie die Taste für diesen Knopf"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Drücken Sie einen Knopf, um die zugewiesene Taste zu ändern."
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Drücken Sie auf Start um zu beginnen."
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Schwierigkeitsgrad einstellen ..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 3 ..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 3, 2 ..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 2 ..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 3, 2, 1 ..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Nächste Tonfolge in 2, 1 ..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Merken Sie sich diese Tonfolge ..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Wiederholen Sie diese Tonfolge!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Bestenliste"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Stufe ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Ein Gedächtnis-Trainer"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Programmieren"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Design, Graphiken und Töne"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Hat seine \"Steve\"-Schriftart unter GPL gestellt, so dass sie in blinKen "
"verwendet werden kann."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Töne wiedergeben"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift für die Statusanzeige"