# translation of kdepimresources.po to German
#
# Copyright (C)
# Thomas Reitelbach
, 2005.
# Stephan Johach , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Ordnerauswahl"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Ereignisse"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Aufgaben"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Journale"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Alle"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "A&ktiviert"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Voreinstellung für neue &Ereignisse"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Voreinstellung für neue A&ufgaben"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Voreinstellung für neue &Journale"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Voreinstellung für neue &Kontakte"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Voreinstellung für alle neuen Ein&träge"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Voreinstellung für alle &unbekannten neuen Einträge"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Das Herunterladen kann nicht initialisiert werden."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Ein Eintrag ließ sich nicht hochladen.\n"
"%n Einträge ließen sich nicht hochladen."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Adressbuch wird heruntergeladen"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Adressbuch wird hochgeladen"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Zwischenspeicher-Einstellungen für Ressource"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Entfernt"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Zwischenspeicher einrichten ..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "Server-Adresse"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Alle Ordner-IDs auf dem Server"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Alle Ordnernamen auf dem Server"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Alle aktiven Ordner auf dem Server"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Anzahl der Ordner auf dem Server und in der Einrichtungsdatei"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Voreingestelltes Ziel für verschiedene Typen"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Dies sind die voreingestellten Ziele für verschiedene Daten-\n"
"Typen in den folgenden Ordnern:\n"
"Ereignis, Aufgabe, Journal, Kontakt, Alle, Unbekannt"