# translation of kdepimresources.po to German # # Copyright (C) # Thomas Reitelbach , 2005. # Stephan Johach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:27+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Ordnerauswahl" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Ordnerliste aktualisieren" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Ereignisse" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Aufgaben" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Journale" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Kontakte" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Alle" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "A&ktiviert" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Voreinstellung für neue &Ereignisse" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Voreinstellung für neue A&ufgaben" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Voreinstellung für neue &Journale" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Voreinstellung für neue &Kontakte" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Voreinstellung für alle neuen Ein&träge" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Voreinstellung für alle &unbekannten neuen Einträge" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Das Herunterladen kann nicht initialisiert werden." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "Ein Eintrag ließ sich nicht hochladen.\n" "%n Einträge ließen sich nicht hochladen." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Adressbuch wird heruntergeladen" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Adressbuch wird hochgeladen" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Zwischenspeicher-Einstellungen für Ressource" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Entfernt" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Zwischenspeicher einrichten ..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Server-Adresse" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Alle Ordner-IDs auf dem Server" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Alle Ordnernamen auf dem Server" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Alle aktiven Ordner auf dem Server" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Anzahl der Ordner auf dem Server und in der Einrichtungsdatei" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Voreingestelltes Ziel für verschiedene Typen" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Dies sind die voreingestellten Ziele für verschiedene Daten-\n" "Typen in den folgenden Ordnern:\n" "Ereignis, Aufgabe, Journal, Kontakt, Alle, Unbekannt"