# translation of kdevelop.po to Deutsch # Übersetzung von kdevelop.po ins Deutsche # Copyright (C) # Stephan Johach , 2003, 2006. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Thomas Diehl , 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Burkhard Lück , 2006, 2007. # Frederik Schwarzer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-07 01:40+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Version: KDevelop-1.1\n" "German messages for KDevelop\n" "Martin Piskernig , 1999, 2000.\n" "Ralf Funken , 2000\n" "Stefan Winter , 2001\n" "Stephan Johach , 2001\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Verschieben" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5 #: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "Debu&ggen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29 #: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debugger-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:105 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Erstellen" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:123 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Erstellen-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150 #: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Browser-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:129 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extras-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 187 #: rc.cpp:177 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Sitzungs-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Versionsverwaltung" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS-Dienst" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Hilfsprogramme" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Arbeitssitzungen anzeigen" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Astyle-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Skripte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Anordnung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81 #: rc.cpp:261 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Datei-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87 #: rc.cpp:264 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96 #: rc.cpp:267 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Anordnungs-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Analyse im &Hintergrund aktivieren" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Klasse hinzufügen" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implements" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Class" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Abstract" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Interface" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554 #: rc.cpp:8269 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Public" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Protected" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "&Private" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Final" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Extends:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028 #: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509 #: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519 #: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470 #: rc.cpp:8527 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Quelltext-Pfad:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Default-Konstruktor erstellen" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Erstelle &main-Methode" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentation" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260 #: rc.cpp:363 rc.cpp:3381 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914 #: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Hinzuf&ügen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Neue Klasse" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "Kurz&info" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "&Dokumentation:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Geben Sie hier eine kurze Beschreibung Ihrer neuen\n" "Klasse ein. Diese kann bei der Erstellung von API-Dokumentation\n" "in HTML mit Doxygen oder ähnlichen Werkzeugen verwendet werden." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Dateinamen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Header:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der Headerdatei ein.\n" "Dieser wird automatisch eingefügt,\n" "wenn Sie den Klassennamen eingeben,\n" "eine spätere Änderung ist aber möglich." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Implementierung:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der Datei an, die die Implementierung\n" "enthalten soll. Der Name wird automatisch eingefügt, sobald\n" "Sie einen Klassennamen eingeben, eine spätere\n" "Änderung ist aber möglich." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Nur Header erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der neuen Klasse ein.\n" "Sie können auch wie folgt Template-Klassen eingeben:\n" "template Klassenname." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Namensraum:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Geben Sie hier den Namen des Namensraums ein.\n" "Sie können verschachtelte Namensräume wie folgt eingeben: " "Namensraum1::Namensraum2:: ... ::NamensraumN" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Vererbung" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "N&ach oben" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:457 rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Basisklasse:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Name der Basisklasse" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Vererbung" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Geben Sie hier die Basisklasse an, von der Ihre neue\n" "Klasse abgeleitet werden soll. Haben Sie \n" "\"Von QWidget abgeleitete Klasse erstellen\" ausgewählt,\n" "wird die neue Klasse von QWidget abgeleitet.\n" "Wird kein Name für die Basisklasse eingegeben, hat die\n" "erzeugte Klasse keine Basisklasse. Sie können hier auch\n" "Template-Klassen eingeben, wie BasisKlasse." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Global" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463 #: rc.cpp:472 rc.cpp:7748 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Public" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protected" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Private" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "&Dateivorlage verwenden" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Von Q&Object abgeleitete Klasse erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Von &QWidget abgeleitete Klasse erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "G&TK-Klasse erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Objective-C verwenden" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "&Erweiterte Informationen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&Konstruktoren" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Basisklassen-Konstruktoren" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Konstruktor &erstellen >>" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Auswahl &aufheben" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Header" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Quelldatei" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&Methoden-Überladung" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Methoden" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Funktionalität erweitern" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Zugriff" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Methoden und Attribute" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Implizierter Modifizierer" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Neuer Modifizierer" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Generierung" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "Eine get-Methode (inline) erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird die get-Methode inline erstellt, " "andernfalls nicht." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get-Methode" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "get-Methode erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Ist diese Einstellung markiert, wird eine get-Methode erstellt." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set-Methode" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "set-Methode erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Ist diese Einstellung markiert, wird eine set-Methode erstellt." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "Name der get-Methode" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Der Name der erstellten get-Methode" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "Name der set-Methode" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Der Name der erstellten set-Methode" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "&inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "Eine set-Methode (inline) erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird die set-Methode inline erstellt, " "andernfalls nicht." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Neuer Persistenter Klassenspeicher" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Importierer wählen" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Ordner wählen" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Datenbankinhalte beschreiben" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Erstellung läuft ..." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Problemmelder" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, meldet der C++-Parser gefundene Syntaxfehler.\n" "Diese werden in der Ausgabeansicht 'Probleme' und als Marker im Editor " "angezeigt." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Problemmelder verwenden" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Analyse läuft" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, analysiert der C++-Parser die aktuelle Datei nach " "Ablauf des angegebenen Zeitraums, sobald eine Änderung erfolgt ist.\n" "\n" "Ist diese Einstellung deaktiviert, erfolgt die Analyse erst, wenn die Datei " "gespeichert wird." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Analyse im &Hintergrund" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "ms" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Besondere &Header" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser " "doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so " "that the C++ parser to understand them." msgstr "" "Häufig sind Makros, die der C++-Parser für eine korrekte Analyse des " "Quelltextes kennen muss, in einer Datei definiert, die vom Parser nicht " "eingelesen wird. Dieses Textfeld kann dazu verwendet werden, die betreffenden " "Makros lokal zu definieren, damit der C++-Parser die Analyse durchführen kann." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++-Einstellungen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Quelltextvervollständigung" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Einstellungen für Quelltextvervollständigung" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "&Autovervollständigung:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Mögliche Alternativen zum Vervollständigen anzeigen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Verzögerung bis ein Vorschlag angeboten wird" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Bei Autovervollständigung\n" "&globale Elemente auflisten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:683 rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, werden bei\n" "der Autovervollständigung die Member aller\n" "übergeordneten Namensräume in die\n" "Vervollständigungsliste mit einbezogen.\n" "\n" "Dies kann die Liste aufblähen und eine\n" "spürbare Verzögerung verursachen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "&Member-Typen vollständig auswerten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:704 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Vollständige Auswertung der Member-Typen\n" "von Template-Klassen (dies beinhaltet die Typen\n" "von Membervariablen und die Rückgabewerte\n" "von Memberfunktionen im \n" "Auswahlfeld." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Den Typ von Funktionsargumenten vollständig auswerten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:721 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Vollständige Auswertung der Funktionsargument-Typen\n" "der Memberfunktionen von Template-Klassen im\n" "Auswahlfeld." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Einstellungen Aufrufparameter-Vorschläge" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Automatische &Aufrufparametervorschläge:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Kommentar zum Aufruf-\n" "parametervorschlag anzeigen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Inkrementelle Analyse" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Eingefügte Header nicht vorverarbeiten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Vorverarbeitung und Analyse eingefügter Header\n" "mit Speicherung in einer Datenbank (experimentell)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Einlesen und Abspeichern vorverarbeiteter Header, die nicht Teil des Projekts " "sind,\n" "in eine gesonderte Datenbank für Autovervollständigung. Um ein erneutes " "Einlesen der\n" "Header zu erreichen, löschen Sie die Datenbank und öffnen das Projekt neu." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Vorverarbeitung eingefügter Header\n" "(Auswertung von Makros und Visibility-Informationen)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Versucht alle inkludierten Dateien zu finden und verarbeitet diese.\n" "Hierdurch werden Makros und importierte Namensräume analysiert,\n" "und KDevelop weiß, welche Codebestandteile in welcher Datei sichtbar sind.\n" "Anmerkung: Die Analyse kann sehr langsam werden, wenn diese Einstellung aktiv " "ist." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Datenbanken für Autovervollständigung" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Datenbanken für Autovervollständigung dienen der Speicherung " "eingelesener Header-Dateien aus externen Bibliotheken, um eine " "Autovervollständigung auch für nicht zum Projekt gehörige Klassen und Methoden " "zu ermöglichen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Spalte 1" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428 #: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Hinzuf&ügen ..." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Klicken Sie, um den Assistenten zur Erstellung einer Datenbank für " "Autovervollständigung zu starten." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "&Erweiterte include-Pfad-Auflösung mit make (experimentell)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" "Der Versuch den include-Pfad aufzulösen. Hierbei wird versucht, den Befehl zur " "Kompilierung der Datei\n" "herauszufinden und die gcc-Schalter ausgewertet. Hierzu muss ein das " "funktionierendes Buildsystem vorliegen.\n" "Um diese Funktion zu testen, können Sie probeweise den Befehl \"make -n -W " "myfile.cpp myfile.o\" im entsprechenden Ordner ausführen.\n" "Dies funktioniert auch mit cmake und eventuell auch anderen Systemen zum " "Erstellen eines Programmprojektes die auf make basieren.\n" "Das Projekt muss hierzu bereits kompiliert worden oder zumindest konfiguriert " "sein." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "T&ypauswertung in der Statusleiste anzeigen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" "Eine durch Semikola getrennte Liste der Include-Pfade, in denen nach " "Header-Dateien gesucht wird.\n" " Pfade, die nicht mit einem \"'/\" beginnen, werden als relativ zum " "Projektordner angesehen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Funktion Gehe\n" "zu Header/Implementierung versuchen soll, die\n" "Funktion zu erkennen, über der sich der Cursor befindet.\n" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Untermenüs \"Gehe zu &Deklaration/Definition\" anzeigen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:891 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn das\n" "Kontextmenü im Editor zwei zusätzliche\n" "Untermenüs enthalten soll, in denen alle\n" "Deklarationen und Definitionen innerhalb der\n" "aktuellen Datei und die dazugehörigen Header-\n" "bzw. Implementierungs-Dateien aufgeführt sind." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Typauswertungsbasierte Untermenüs anzeigen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:908 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Zeigt ein Kontextmenü mit Einträgen zur Navigation an. Um alle Möglichkeiten\n" "nutzen zu können, muss das Modul \"Klassenansicht\" aktiviert sein." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klassen-Assistent" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Dateinamen-Einstellungen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Diese Erweiterungen werden vom Klassen-Assistenten verwendet, wenn eine neue " "Klasse erstellt wird. " "
Die Angabe sollte im Format \".erweiterung\" erfolgen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Dateierweiterung &für Interface:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Dateierweiterung für &Implementierung:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Einstellungen für &Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "E&instellungen für Qt aktivieren" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt-Version, -Ordner und QMake-Programmdatei" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Wählen Sie, welche Qt-Version Sie für Ihr Projekt verwenden und wo diese " "Version installiert ist.\n" "\n" "Diese Einstellung betrifft nur QMake-Projekte." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Qt in der Version 3 verwenden (Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt " "schließen und erneut öffnen.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie in Ihrem Projekt Qt in der Version 3 verwenden. " "
Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt schließen und erneut öffnen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Qt in der Version 4 verwenden (Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt " "schließen und erneut öffnen.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie in Ihrem Projekt Qt in der Version 4 verwenden. " "
Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt schließen und erneut öffnen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Nach einer Änderung müssen Sie das Projekt neu öffnen)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3-Ordner:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" "Diese Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich. Für Qt4-Projekte " "reicht die Angabe über die QMake-Programmdatei." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Der Qt-Ordner erscheint rot, wenn es kein gültiger Ordner ist. Diese " "Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Wählen Sie den Ordner, in den Qt installiert wurde. Wird der Eintrag rot " "dargestellt, ist das es kein gültiger Qt-Ordner." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake-Programmdatei:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Der vollständige Pfad zur verwendeten QMake-Programmdatei" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Include-Syntax für Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Wählen Sie, welchen Include-Stil Ihr Projekt benutzt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt&3-Stil (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt den Include-Stil der Version 3.x " "von Qt benutzt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Qt&4-Stil (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt den Include-Stil der Version 4.x " "von Qt benutzt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Integration von UI Designer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "&Use KDevelop's embedded designer" msgstr "&Eingebetteten KDevelop-Designer verwenden" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop" msgstr "Startet den Designer von KDevelop in KDevelop eingebettet." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into KDevelop." msgstr "" "KDevelop stellt einen eigenen Designer für Benutzeroberflächen bereit, der " "sowohl eingebettet als auch als selbstständige Anwendung gestartet werden kann. " "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Designer in KDevelop eingebettet " "werden soll." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application" msgstr "Designer für Benutzeroberflächen als &selbständige Anwendung starten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer externally" msgstr "Startet den Designer von KDevelop als externe Anwendung." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop stellt einen eigenen Designer für Benutzeroberflächen bereit, der " "sowohl eingebettet als auch als selbstständige Anwendung gestartet werden kann. " "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Designer von KDevelop als " "eigenständige Anwendung gestartet werden soll." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Qt &Designer ausführen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Startet Qt Designer als externe Anwendung." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie anstelle des integrierten Designers " "für Benutzeroberflächen Qt Designer verwenden wollen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Designer-Programmdatei:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Der vollständige Pfad zur verwendeten Designer-Programmdatei" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Zusätzliche Modul-Pfade für Qt4 Designer:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Modul-Pfade ändern" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Zugriff" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "&Beispiel für eine Membervariable vom Typ String" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variablenname:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Get-Methode:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Set-Methode:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Wird als \"Zugriffsmethoden erstellen\" im\n" "Kontextmenü angezeigt, wenn Sie mit der rechten\n" "Maustaste auf eine Variable in einer Headerdatei klicken." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Präfix für get-Methoden:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Präfix für set-Methoden:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Zu entfernendes Präfix für Member-Variablen:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "derWert" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parametername in set-Methode:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Methode hinzufügen" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Zugriff" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Speicher" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Rückgabetyp" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklarator" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Methode hinzufügen" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "Methode &löschen" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Methoden-Eigenschaften" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "&Rückgabetyp:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Deklarator:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Speicher:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Zugriff:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "&Implementierungsdatei" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Attribut hinzufügen" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "Attribut &hinzufügen" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "Attribut &löschen" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Attribut-Eigenschaften" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Unterklasse erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Unterklassen-Eigenschaften" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "Folgende Slots &spezialisieren:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "&Klassenname:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "&Dateiname:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Methode" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Spezifizierer" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Quelltext &formatieren" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Quelltext &immer formatieren" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Erstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klassen-&Vorlagen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "C++-Header" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "C++-Quelltexte" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C-Header" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C-Quelltexte" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK-C-Header" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK-C-Quelltexte" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Namen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define Namen:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Dateinamen:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Kleinbuchstaben" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Großbuchstaben" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Wie Klassennamen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Wie Dateinamen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Dateinamen für &Superklassen:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klassen-Dokumentation" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "&Autor in Klassendokumentation aufnehmen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Leere Dokumentations-&Platzhalter erzeugen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Quelltext &vor der Dateierstellung formatieren" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projektalter:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Hallo Welt!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klicke mich!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Meldungen" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Hello" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Bildschirmschoner-Konfiguration" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Eine Einstellung setzen" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Den Knopf \"Schließen\" rechts auf dem Reiter anzeigen" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "

Dies ist nur ein %{APPNAMELC}. Es macht nichts besonderes." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Konfiguration für Wertverfolgung" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "&Wertverfolgung" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Wertverfolgung\n" "

Die Wertverfolgung ist ein Mechanismus, mit dem die Werte ausgewählter " "Ausdrücke automatisch beim Erreichen eines Haltepunktes ausgegeben und die " "Ausführung dann fortgesetzt wird. Dies entspricht einer Ausgabe über printf, " "ohne dass hierzu der Quelltext bearbeitet werden muss.

" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Benutzerdefiniertes Ausgabeformat" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Benutzerdefiniertes Ausgabeformat\n" "

Geben Sie hier eine Formatzeichenfolge wie sie in C verwendet wird an, die " "zur Ausgabe des ausgewählten Ausdrucks verwendet wird. Eine Beispiel:\n" "

Ausgabepunkt 1: g=%d

\n" "Ist das benutzerdefinierte nicht eingeschaltet, werden die Namen und Werte " "sämtlicher Ausdrücke mit der Formatangabe \"%d\" ausgegeben." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Auszugebende Ausdrücke:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Debugger-Einrichtung" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Die Parameter für das Debuggen können auf der Seite \"Laufzeit Optionen\" oder " "direkt im Projekt-Manager eingestellt werden." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Programmdatei Debugger:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Programmdatei Gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Wenn Sie \"gdb\" aus dem $PATH starten wollen, lassen Sie diesen Eintrag leer. " "Um eine bestimmte Version von gdb zu starten, beispielsweise für eine andere " "Architektur, geben Sie hier den Namen der ausführbaren Datei an. Sie können " "somit hierüber gdb aus dem $PATH mit einem anderen Namen (z. B. \"arm-gdb\") " "aufrufen oder den vollständigen Pfad zu einer alternativen gdb-Version angeben." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Debugging-&Shell:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "Gdb in einer besonderen Shell starten (hauptsächlich für Automake-Projekte)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Möchten Sie, dass gdb über eine andere Shell oder ein Hilfsprogramm gestartet " "wird, geben Sie es hier an. Die häufigste Anwendung hierfür sind " "Automake-basierte Projekte, bei denen die eigentliche Anwendung ein Skript ist " "und für die Ausführung mit gdb der Umweg über libtool erforderlich ist." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Möchten Sie, dass gdb über eine andere Shell oder ein Hilfsprogramm gestartet " "wird, geben Sie es hier an. Die häufigste Anwendung hierfür sind " "Automake-basierte Projekte, bei denen die eigentliche Anwendung ein Skript ist " "und für die Ausführung mit gdb der Umweg über libtool erforderlich ist." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "I&nterne Symbolbezeichner anzeigen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Bei der Anzeige von disassembliertem Code können\n" "Sie sich die vom Compiler vergebenen internen Bezeichner\n" "der Methoden anzeigen lassen.\n" "Die normalen Bezeichner sind jedoch einfacher zu lesen." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Haltepunkte beim Laden von &Bibliotheken setzen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Wenn GDB eine Bibliothek, die mittels \"dlopen\" geladen werden soll,\n" "noch nicht kennt, weigert er sich einen Haltepunkt in diesem Code\n" "zu setzen. Es ist jedoch möglich, beim Laden der Bibliothek anzuhalten\n" " und dann zu versuchen, die \"schwebenden\" Haltepunkte zu setzen.\n" "In der Dokumentation finden Sie weitere Details zu dieser Problematik.\n" "\n" "Wenn Sie keine Bibliotheken mit \"dlopen\" laden, lassen Sie diese\n" "Option ausgeschaltet." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Eigenes &Terminal für Ein-/Ausgaben der Anwendung aktivieren" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Diese Einstellung ermöglicht Ihnen Eingaben in einem Terminal,\n" "wenn Ihre Anwendung entsprechende Eingaben erwartet (z. B.\n" "über cin, fgets usw.)\n" "Erwartet Ihre Anwendung solche Eingaben, wählen Sie diese Einstellung." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "&Schwebende Werkzeugleiste aktivieren" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "Verwenden Sie die \"schwebende\" Werkzeugleiste. Diese Leiste\n" "bleibt immer über allen Fenstern, so dass Sie eine Anwendung,\n" "die KDevelop verdeckt, weiterhin kontrollieren können.\n" "Außerdem können Sie die Werkzeugleiste in die Kontrollleiste\n" "andocken. Diese Leiste wird zusätzlich zur Werkzeugleiste in\n" "KDevelop angezeigt." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "&Statische Member anzeigen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Die Anzeige von statischen Membern verlangsamt\n" "die Datenerzeugung von gdb in KDE und Qt.\n" "Die \"Signatur\" der Daten, auf die sich QString\n" "und dergleichen verlassen, kann hierdurch verändert werden.\n" "Wenn Sie den Wert statischer Member debuggen\n" "müssen, markieren Sie die Option." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globale Zahlenwertbasis für Ausgaben" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Okt&al" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadezimal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Debugger ausführen mit" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Aufrufliste" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "GDB-Ausgabe" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Debuggen auf entferntem Rechner" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dieses Skript ist für die Befehle gedacht, die zum Aufbau der Verbindung zu " "einer Anwendung nötig sind, die auf einem anderen Rechner läuft.\n" "\tshell sleep 5\tWarte darauf, dass das Programm gestartet ist.\n" "\ttarget remote ...\tVerbindung zum Debugger auf dem anderen Rechner aufbauen\n" "\tcontinue\t[optional] Anwendung bis zum ersten Haltepunkt ausführen." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "Shell-Skript a&usführen:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript für die Anbindung an die Anwendung auf dem Zielrechner" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dieses Skript wird von gdb nach der Ausführung der beiden vorherigen Skripte " "eingelesen.\n" "Dieses Skript ist für die Befehle gedacht, die zum Aufbau der Verbindung zu " "einer Anwendung nötig sind, die auf einem anderen Rechner läuft.\n" "\tshell sleep 5\tWarte darauf, dass das Programm gestartet ist.\n" "\ttarget remote ...\tVerbindung zum Debugger auf dem anderen Rechner aufbauen\n" "\tcontinue\t[optional] Anwendung bis zum ersten Haltepunkt ausführen." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript für die Ausführung der entfernten Anwendung" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Dieses Shell-Skript wird ausgeführt, nachdem das Config-gdb-Skript von gdb " "eingelesen wurde.\n" "Dieses Skript ist für den Start des Prozesses gedacht, wenn dieser auf einem " "anderen Rechner läuft.\n" "Es wird vorausgesetzt, dass der zu startende Prozess auf dem anderen Rechner " "erreichbar ist, beispielsweise indem er nach jedem Erstellen auf den anderen " "Rechner hochgeladen wird.\n" "1) Finden Sie einen Weg, um einen Befehl auf dem anderen Rechner auszuführen, " "beispielsweise über rsh, ssh, telnet usw.\n" "2a) Führen Sie \"gdbserver ... Anwendung\" auf dem Zielrechner aus.\n" "Oder, wenn enthält Ihre Anwendung den gdb-Stub enthält 2b) Führen Sie die " "\"Anwendung\" auf dem Zielrechner aus." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "&Gdb-Skript ausführen:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Gdb-Skript &einrichten:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Konfigurationsskript für gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Dieses Skript wird von gdb beim Start des Debug-Vorgangs ausgewertet." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Gültigkeitsbereich:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you " "don't know what this option does, just go with the default." msgstr "" "Wählen Sie die Qt-Konfiguration, für die eine " "Quelltextvervollständigungsdatenbank erstellt werden soll. Wenn Sie nicht " "wissen, was diese Einstellung bewirkt, benutzen Sie die Voreinstellung." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Include-Ordner für Qt3:\n" "Nur der ausgewählte Eintag wird verwendet" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "" "KDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Include-Ordner für KDE:\n" "Nur der ausgewählte Eintrag wird verwendet" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "KDE Libs Headers" msgstr "Header-Dateien der KDE-Bibliotheken" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "All KDE Headers" msgstr "Alle KDE-Header" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "kdelibs API or the entire KDE include structure" msgstr "" "Wählen Sie aus, ob Sie die Quelltextvervollständigungsdatenbank auf die API von " "kdelibs beschränken wollen oder ob sie alle verfügbaren Bereiche von KDE " "umfassen soll." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Wenn keiner der von KDevelop gefundenen Ordner Ihren Wünschen entspricht, " "können Sie hier einen eigenen Ordner angeben" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Include-Ordner für Qt4:\n" "Nur der ausgewählte Eintrag wird verwendet" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Dateinamen-Muster:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Unterordner einbeziehen" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Implementierungsklasse erstellen oder auswählen" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "&Neue Klasse erstellen" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassenname" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "&Vorhandene Klasse verwenden" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Klassen&name:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klassen-&Vorlage:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Ordner:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP-Information" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP-Optionen" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&Allgemein" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Beim Start:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Aktuell bearbeitete Datei verwenden" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Diese Datei als &Standard setzen:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Quelltexthilfe" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "&Quelltextvervollständigung aktivieren" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "&Vorschläge" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Parser" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP-&Include-Pfad:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "&Echtzeitanalyse einschalten" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "A&ufruf" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "Bitte wählen Sie aus, wie KDevelop Ihre Skripten ausführen soll." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Ausführungsmodus" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Der &PHP-Interpreter wird direkt aufgerufen" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "PHP wird direkt ausgeführt. Dies ist besonders vorteilhaft " "für Entwickler, die grafische oder Terminal-Anwendungen in PHP entwickeln.\n" "Hierzu muss die CGI-Version von PHP installiert sein." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "&Es wird ein Webserver benutzt (lokal oder entfernt)" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support." msgstr "" "Ein existierender Webserver wird verwendet. Die Seiten werden " "im\n" "internen Webbrowser als Vorschau angezeigt. Vergewissern Sie sich, dass der " "Webserver PHP unterstützt." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "W&ebserver" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "&Stammordner auf dem Webserver:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Shell" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "&PHP-Programmdatei:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP-&Ini-Datei:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "&Zend-Erweiterung laden:" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Komponente" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Datenbankname" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Host" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "" "Warnung: Die Speicherung des Passwortes erfolgt mit schwacher " "Verschlüsselung." #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Prüfen" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Analyse läuft" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Besondere Header" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perl-&Interpreter:" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "Programme im &Terminal ausführen" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "&Ruby-Skript ausführen:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Dies ist der Pfad (oder einfach der Name, wenn die Datei im $PATH liegt) zur " "Ruby-Shell. Fügen Sie diese Zeile zur .irbrc-Datei hinzu:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Programmargumente:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Kommandozeilenargumente, die dem Ruby-Interpreter übergeben werden." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Ruby-&Interpreter:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "Dies ist der Pfad (oder einfach der Name, wenn die Datei im $PATH liegt) zum " "Ruby-Interpreter. Voreinstellung ist \"ruby\"" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Hauptprogramm:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Dies ist der Name des Quelltextes für das Hauptprogramm" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeitsordner:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "&Hauptprogramm" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Ausgewähltes Fenster" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Anwendungen in &Terminal ausführen" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Anwendungen in einem Terminal-Fenster " "gestartet werden sollen." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "&Schwebende Werkzeugleiste für Debugger" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Debugger über eine schwebende " "Werkzeugleiste bedient werden soll." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "&Konstanten im Debugger anzeigen" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Debugger Konstanten anzeigen soll. " "(Bei vielen Konstanten kann dies zu einer starken Geschwindigkeitseinbuße " "führen.)" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "In &Ruby-Bibliotheken hineinspringen" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Mit dem Debugger in den unter sitedir installierten Ruby-Quelltext springen" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Zeichenkodierung" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "CSharp-&Interpreter:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Ftncheck-Einstellungen" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Externe Unterprogramme ohne Definition" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divisions" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Bezeichner ohne explizite Typangabe" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Funktionsaufrufe haben keine Seiteneffekte" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Argumente:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Nur die folgenden:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "&Common-Blöcke:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Rundungsfehler:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Verwendung von Variablen:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Spracherweiterungen FORTRAN 77:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Weitere &Portierbarkeits-Warnungen:" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python-&Interpreter:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:2095 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokument-Info" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Dokumentes ein." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Firma" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Slots &implementieren" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "KDevelop could not open" msgstr "KDevelop konnte nicht öffnen" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "eine URL" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "Für den MIME-Type %2 kann kein passender Betrachter gefunden " "werden." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Let KDE find a suitable program" msgstr "KDE ein passendes Programm suchen lassen" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "Die Datei in KDevelop als Text öffnen" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Diesen MIME-Type immer als Text öffnen" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Absoluter Pfad" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativ zur Projektdatei" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projektordner:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projektversion\n" "Nachdem Sie diese geändert haben, müssen Sie Automake & Konsorten aufrufen " "damit die Änderung in allen Dateien aktualisiert wird." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "In Vorlagen als $EMAIL$ verwendet\n" "Wird in die Datei AUTHORS eingetragen." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "In Vorlagen als $AUTHOR$ verwendet\n" "Wird in die Datei AUTHORS eingetragen." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Der Startordner des Projekts." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Wählen Sie einen Projektordner" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkodierung:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Beim Öffnen von Dateien verwendete Standardkodierung" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Text, der in der Projektdatei verbleibt." #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Modulauswahl" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Module:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Dies zur Voreinstellung für dieses Profil machen:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "&Als Voreinstellung verwenden" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:2255 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:2261 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn KDevelop das zuletzt geöffnete Projekt " "beim Starten laden soll." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:2264 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie mit der Arbeit an dem Projekt " "fortfahren möchten, an dem Sie zuletzt gearbeitet haben. KDevelop lädt dieses " "Projekt automatisch beim Starten. Normalerweise können Sie dann genau damit " "fortfahren, woran Sie zuletzt gearbeitet haben." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Projekteinstellungen

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Zeilen&umbruch" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "In der Voreinstellung bricht KDevelop zu lange Zeilen in den Ausgabeansichten " "um." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "In der Voreinstellung bricht KDevelop zu lange Zeilen in den Ausgabeansichten " "um, so dass wertvolle Informationen nicht so ohne weiteres übersehen werden " "können. In manchen Fällen geraten die längere Ausgaben dabei durcheinander. " "Entfernen Sie die Markierung, wenn Sie Zeilen nicht umgebrochen werden sollen." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Compilermeldungen:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Knapp" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kurz" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:2288 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Ausführlich" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Wählen Sie die Ausführlichkeit der Meldungen beim Erstellen." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "" "KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop führt eine Vorverarbeitung der Meldungen durch, die beim Erstellen " "eines Projekts an das Ausgabefenster übergeben werden, um überflüssige " "Informationen auszufiltern. Sie können die Ausführlichkeit der Meldungen, die " "von KDevelop angezeigt werden, über das Auswahlfeld steuern.\n" "Knapp Zeigt nur Warnungen, Fehler und die Namen der kompilierten Dateien " "an.\n" "Kurz Unterdrückt alle Compiler-Schalter und sorgt für eine bessere " "Lesbarkeit der Ausgaben.\n" "Ausführlich Zeigt alle Ausgaben unverändert an." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Einstellungen für Ausgabeansichten

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "&Standard-Projektordner:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "" "Legen Sie den Ordner fest, in dem Ihre Projekte angelegt werden sollen." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. KDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "In der Voreinstellung benutzt KDevelop einen gemeinsamen Hauptordner für alle " "neuen Projekte. Geben Sie den absoluten Pfad zu diesem Ordner ein oder wählen " "Sie diesen aus Ihrem Ordnerbaum aus. KDevelop legt alle neuen Projekte als " "Unterordner zu diesem Ordner an." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&Schriftart:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Use &KDE setting" msgstr "KDE-&Einstellung verwenden" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Das in KControl festgelegte Terminal wird verwendet." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:2321 #, no-c-format msgid "" "If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in KDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, verwendet KDevelop das voreingestellte Termin " "aus KControl, KDE-Komponenten, Komponenten-Auswahl." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Anderes:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the KDE default one" msgstr "Legt ein anderes Terminal fest." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Wählen Sie ein anderes Terminal als das voreingestellte." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Terminal-Emulator

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "" "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.
" msgstr "" "" "

UI-Designer-Integration

Wird nur verwendet, wenn kein Projekt geöffnet " "ist. Projektspezifische Einstellungen finden Sie unter Projekt->" "Projekt-Einstellungen->C++-Unterstützung auf der Karteikarte " "Qt-Einstellungen.
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Designer für Benutzeroberflächen als &selbständige Anwendung starten" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:2357 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Qt &Designer ausführen" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "&Meldungen über Ordnerwechsel" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wissen möchten, in welchem Ordner " "Make gerade arbeitet." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "Das Programm Make gibt normalerweise Meldungen wie \"Wechsle in Verzeichnis\" " "oder \"Verlasse Verzeichnis\" aus, wenn das Arbeitsverzeichnis gewechselt wird. " "Da hierdurch das Fenster mit den Ausgaben überfüllt wird, unterdrückt KDevelop " "diese Meldungen in der Voreinstellung. Markieren Sie das Ankreuzfeld, wenn die " "Verzeichniswechsel ausgegeben werden sollen." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Force english compiler output" msgstr "Englische Compilermeldungen erzwingen" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" "Spracheinstellung von KDE verwenden und \"Zum Quelltext springen\"-Funktion " "deaktivieren" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" msgstr "Profileditor für die KDevelop-Plattform" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Profil entfernen" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Geerbte Eigenschaften:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Eigene &Eigenschaften:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Liste der aktivierten und deaktivierten Module" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Ein:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Name des Moduls" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "deaktiviert:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Verfügbare Module:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Generischer Name" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Liste der zu ladenden Module" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Generischer Name:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Für dieses VCS sind keine Optionen verfügbar." #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Neues Subversion-Projekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Import-Adresse:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Sollen die &Standardordner (tags/trunk/branches/) angelegt werden?" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion-Protokollansicht" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Logeinträge von übergeordneten Zweigen ignorieren" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "End-Revision" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Nach Revisions&nummer:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Nach &Revisionsangabe" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Abbrechen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Start-Revision" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversion Merge" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Ziel" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Ziel-Arbeitspfad" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Source 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Zahl:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Quell-URL oder Arbeitspfad:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Revision festlegen als" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Source 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Erzwingt das Löschen lokal geänderter nicht im Archiv enthaltener " "Einträge.)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Gibt nur das Ergebnis der Operation zurück\n" " ohne die Arbeitskopie tatsächlich zu ändern.)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion Switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Nichtrekursiv." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktuelle URL des Archivs" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbeitskopie, die \"geswitched\" werden soll." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2622 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Arbeitsmodus" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2625 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2628 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:2631 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Neue Ziel-URL" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion Diff" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Auslesen eines Subversion-Moduls" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Server-Einstellungen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Auslesen &von:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revision:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Dieses Projekt enthält die &Standardordner trunk/, branches/ und tags/" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokaler Ordner" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Auslesen &nach:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "Name des &neu erstellten Ordners:" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Log-Meldung" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Abbrechen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Neuer Eintrag" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Sperren beibehalten" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Unterordner einbeziehen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "SSL-Zertifikat-Vertrauen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion Copy" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Geben Sie entweder die vollständige Archiv-URL an oder den lokalen Arbeitspfad" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Angeforderter lokaler Pfad" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Quelltext-Revision" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Angabe der Nummer:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Angabe des Schlüsselworts:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Quelldatei" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Angabe der Archiv-URL dieses Eintrags" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Angabe des lokalen Pfads dieses Eintrags" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Keine Aktion" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of kdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Fügt Subversion-Menüs zum Projekt hinzu.\n" "\n" "Beachten Sie: Solange das Projekt nicht außerhalb\n" "von KDevelop importiert wurde, können Sie keine\n" "Subversion-Befehle ausführen." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Projektbaum erstellen, das Projekt in \"trunk\" importieren und aus dem Archiv " "auslesen" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Erstellt ein Projekt, importiert es in das Subversion-\n" "Archiv und liest es als Arbeitskopie aus (checkout).\n" "\n" "Beachten Sie: Das Archiv muss bereits bestehen.\n" "D. h. Sie müssen es vorher mit 'svnadmin' erstellen." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Beispiel für die Adresse (falls /home/benutzer/subversion das Subversion-Archiv " "ist):\n" "file:///home/benutzer/subversion/meinneuesprojekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Archiv:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Ort des Subversion-Archivs.\n" "Das Archiv muss bestehen -\n" "d. h. mit 'svnadmin' erstellt worden sein." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Ort des Subversion-Archivs. Der Ordner für das Projekt im Archiv sollte mit " "angegeben werden. Der Projekt-Unterordner und alle weiteren Unterordner werden " "erstellt.\n" "\n" "Wenn Sie also http://localhost/svn/projectname eingeben, werden die folgenden " "Ordner erstellt und das Projekt in den trunk-UnterOrdner importiert:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Mit diesem Formular können Sie ein CVS-Archiv für Ihr neues Projekt erstellen." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Auslieferungsmarkierung:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Geben Sie hier den Namen des Archivs ein." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Der Name des CVS-Archivs wird hier eingetragen.\n" "Üblicherweise benutzen Sie hier einfach den Projektnamen." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "Hersteller" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Geben Sie hier den Namen des Herstellers ein." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Meldung:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Hersteller:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "Neues Projekt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Ausgabe bei der Erstellung des Archivs." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105 #, no-c-format msgid "start" msgstr "Start" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Markierung, die für die Anfangsrevision gesetzt wird." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serverpfad:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Geben Sie hier den Stammordner für CVS ein." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Der Stammordner für CVS wird hier eingetragen, z. B.:\n" "
  • /home/cvsroot
  • oder " "
  • :pserver:ich@localhost:/home/cvs
  • " #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "&Root initialisieren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Prüfen Sie, ob Sie einen neuen CVS-Stammordner festgelegt haben." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "In das Archiv einspielen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Meldung" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Zum &Changelog hinzufügen:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Pfad (relativ zum Projektordner) zur Logdatei ändern" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path" "
    Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "Changelog-Dateipfad" "
    Geben Sie hier den Namen der Changelog-Datei an, in die der Eintrag " "eingefügt werden soll." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Auf andere Auslieferung/Verzweigung/Datum aktualisieren/zurückgehen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revision" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "Neueste aus der aktuellen &Verzweigung" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:2901 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "&Beliebige Revision/Tag/Verzweigung:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "" "Geben Sie hier die Bezeichnung für die Auslieferung ein. (Lassen Sie diese leer " "für HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:2907 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. " "make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der Auslieferung oder der Verzweigung ein (z. B. " "make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...)." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Ein beliebiges &Datum:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Geben Sie hier ein Datum ein (z. B. 20030304)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "Operation auch für lokal bearbeitete Dateien &erzwingen (Zurücknehmen)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-Servereinstellungen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Lokaler Zielordner:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "&Serverpfad (z. B. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Modul auswählen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tag/Verzweigung:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Ordner entfernen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Erstellt Unterordner, falls nötig." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Tatsächlicher Pfad" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "Modul-Liste &abrufen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Module vom Server abrufen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klicken Sie, um die Liste der Module vom angegebenen Server abzurufen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editoren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Dateien im CVS-Archiv markieren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Markierung/Verzweigung:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Als &Verzweigung markieren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Erzwingen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Ausgewählte Revisionen für Diff" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Zeige Unterschiede zwischen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokaler Kopie und einer &beliebigen Revision:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Zwei beliebigen Revisionen/Tags:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revision A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Die zweite Revision für den Vergleich. (Wird diese nicht angegeben, erfolgt der " "Vergleich gegen die HEAD-Revision)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Erste Revision für den Vergleich" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revision B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&Lokale Kopie und HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Lokale Kopie und BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVS-Optionen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Entfernte Shell (Umgebungsvariable CVS_RSH):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3039 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "Diese Einstellung setzt die Umgebungsvariable CVS_RSH." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Setzen Sie diese Einstellung auf \"ssh\", wenn Sie ssh als entfernte Shell für " "CVS benutzen wollen. Beachten Sie bitte, dass Sie eine Anmeldung ohne " "Passwortabfrage benötigen. Ansonsten wird CVS auf die Eingabe des Passwortes " "warten. Nähere Informationen zum Erstellen öffentlicher und privater " "Schlüsselpaare finden Sie in der ssh-Dokumentation." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&CVS-Server:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3048 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Beim Aktualisieren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:3051 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "&Ordner anlegen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Leere Ordner entfernen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Unterordner einbeziehen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Beim Einspielen/Entfernen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Unterordner einbeziehen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:3066 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Beim Erstellen von Diffs" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "&Zusätzliche Schalter:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:3072 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "&Kontextzeilen:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3075 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Modul im CVS-Archiv anlegen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "Lokales CVS-Archiv &initialisieren ..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3084 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Beim CVS-Archiv &anmelden ..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&Modul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Auslieferungsmarkierung:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "CVS-&Archiv:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Erster Import" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Speicherort für CVS-Archiv auswählen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:3111 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Speicherort für CVS-Archiv:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3114 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Verzweigungsmarkierung:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:3120 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "&Liste abholen" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:3132 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more " "information about KDE services and KTrader" msgstr "" "Dies ist ein Frontend für die KDE-Klasse KTrader: Weitere Informationen über " "KTrader und Dienste in KDE finden Sie Ihrer KDE-Dokumentation." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "KDE service &type:" msgstr "&KDE-Dienst-Typ:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Zusätzliche Einschränkungen:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "EinschränkungenHier können Sie ihre Suche weiter verfeinern, indem Sie " "zusätzliche Einschränkungen wie z. B. ([X-KDevelop-Scope]='Global')" ") angeben." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Ergebnisse" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:3147 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Projektweite Zeichenkettenersetzung" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:3156 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "&Auch teilweise Übereinstimmung" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "&Nur ganze Wörter" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "&Regulärer Ausdruck:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:3165 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "" "Es wird ein regulärer Ausdruck für die Angabe der Zeichenkette verwendet." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "B&earbeiten" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Öffnet den Editor für Reguläre Ausdrücke. Diese Option ist nur aktiv, wenn der " "Editor installiert ist." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Target des Projekts" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Alle Dateien" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Alle Dateien im Projekt werden berücksichtigt." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Nur offene Dateien" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Es werden nur offene Projektdateien berücksichtigt." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "&Dateien in diesem Pfad:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Es werden nur Projektdateien in diesem Ordner und den darunterliegenden " "berücksichtigt." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Der Ausdruck ist ungültig." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Suchen" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Beginne mit der Suche nach dem passenden Suchbegriff." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Zeichenketten" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "Zu suchender &Text:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Die gesuchte Zeichenkette" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Ersetzen durch:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Der Zeichenkette, die anstelle des Suchmusters eingefügt wird." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Externes Programm hinzufügen" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameter:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Ausgabe umleiten" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, werden die Ausgaben der Anwendung in der " "Ausgabeansicht ausgegeben, andernfalls werden die Ausgaben ignoriert." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Programmdatei:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menütext:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory" "
    \n" "%S - The current filename" "
    \n" "%T - The current selection" "
    \n" "%W - The current word under the cursor" "
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Die folgenden Platzhalter sind möglich:

    \n" "

    \n" "%D - Der Projektordner" "
    \n" "%S - Der aktuelle Dateiname" "
    \n" "%T - Die aktuelle Auswahl" "
    \n" "%W - Das Wort unter dem Cursor" "
    \n" "

    \n" "

    Wenn der Platzhalter nicht ausgewertet werden kann (z. B.\n" " wenn Sie %T verwenden, aber keine aktuelle Auswahl vorhanden ist), wird das " "Hilfsprogramm nicht ausgeführt.

    " #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Der Text, der im Menü Extras angezeigt wird" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Der Pfad und der Name der ausgeführten Anwendung" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Externe Programme" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "&Menü Extras" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "&Datei-Kontextmenü" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Ordner-Kontextmenü" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Liste der Funktionsargumente:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Schnellöffnen" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NAME]" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ITEM LIST]" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Auslieferung vorbereiten" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Projektzusammenstellung und Auslieferung

    " #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Quelltext-Auslieferung" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Standard ist: %n-%v.tar.gz" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Quelltext-Einstellungen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Verwende &bzip2 zum Packen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "Archive name format: " "
    %n - File name " "
    %v - File version " "
    %d - Date of archive" msgstr "" "Namenskonvention für Archive: " "
    %n - Dateiname " "
    %v - Version " "
    %d - Datum" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Geben Sie hier den Dateinamen unter Verwendung der Formatoptionen ein." #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "D&ateien hinzufügen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Quelltext-&Archiv erstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "&Zurücksetzen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "Datei&liste:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "&Paket-Information" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Hersteller:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Anwendungsname" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:3375 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "&Anwendungsname:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Zusammenfassung:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Auslieferungsmarkierung:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Version des Datei-Pakets.\n" "Menüpunkt: Projekt/Projekt-Einstellungen/Allgemein/Version\n" "ändert die einkompilierte Versionsnummer." #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Paketersteller:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Erweiterte &Paket-Optionen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Entwicklerpaket erstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Dokumentationspaket erstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Anwendungssymbol hinzufügen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports this " "target)" msgstr "" "Zielarchitektur:
    (Anmerkung: Der Compiler für die Architektur muss zur " "Verfügung stehen)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altivec" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Quelltextpaket\n" "erstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "&Binärpaket\n" "erstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:3454 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "Erstellungsdateien\n" "&exportieren" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "Erstellungsdateien\n" "&importieren" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:3465 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "C&hangelog:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "&Projektauslieferung" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:3471 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokale Einstellungen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:3474 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "&HTML-Informationsseite erstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:3477 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Von RPM generierte &Benutzerinfo" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:3480 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Erstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Entfernte &Einstellungen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:3489 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "&Ausgelieferte Dateien:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:3492 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:3498 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Hochladen auf &eigenen FTP-Server" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:3501 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Dateien nach ftp.&kde.org hochladen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "&Absenden" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:3507 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://Benutzername:Passwort@ftp.server.com/pfad/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:3513 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Auf &apps.kde.com hochladen" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Projekt importieren" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "&Modul abrufen" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:3525 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Abrufen aus:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Projektname:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:3537 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "P&rojekttyp:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3540 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-Mail:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Wenn die Datei AUTHOR im Ordner\n" "existiert und E-Mail-Adressen im Format\n" "XXXX <.....> enthält, wird XXXX als Autor\n" "und alles zwischen <.....> als\n" "E-Mail-Adresse verwendet." #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "A&utor:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Infrastruktur des Erstellungssystems generieren" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Vcs-Formular" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Versionsverwaltung:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572 #: rc.cpp:7264 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "Alle &Projekte" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "Alle Projektvorlagen &anzeigen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoriten" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Anwendungs&name:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Ordner:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Ordner:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projekt-Einstellungen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassenname:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Basisklasse:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Implementierung:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Headerdatei:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Einstellungen für den Assistenten \"Neue Datei\"" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "P&rojekttypen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&Typ löschen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&Typ bearbeiten ..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Neuer &Untertyp ..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Neuer Typ ..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Erweiterung" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Name" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Vor&lage bearbeiten" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Verwendete &globale Typen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Zu Projekttypen &kopieren" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Pro&jektvorlagen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Vorlage" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Inhalt &ändern ..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Neue Vorlage ..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Vorlage &löschen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Vorlage bearbeiten" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Dateivorlage" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Vorlage:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Erstelle Vorlage aus &Datei:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Erweiterung:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Name:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Beschreibung:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Schnipsel hinzufügen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Schnipsel:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Klicken Sie hier, wenn Sie erfahren wollen, wie Sie Variablen in einem " "Schnipsel verwenden können" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Schnipsel-Einstellungen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Kurzinfo" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "&Schnipsel-Text in Kurzinfo anzeigen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen " "markierten Zeile enthält" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variablen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Eingabemethode für Variablen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Ein Dialog für jede Variable im Schnipsel" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Es wird für jede Variable im Schnipsel ein Eingabedialog angezeigt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Ein Dialog für alle Variablen im Schnipsel" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Es wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie die Werte aller im Schnipsel " "enthaltenen Variablen eingeben können" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Trenner:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Gruppen automatisch öffnen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Die Sprache der Gruppe ist die primäre Sprache des Projekts" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened." msgstr "" "Ist die Sprache der Gruppe dieselbe wie die primäre Sprache des Projekts, " "wird die Gruppe automatisch geöffnet." #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Die Sprache der Gruppe wird vom Projekt unterstützt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "
    Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.
    " msgstr "" "Gruppen mit einer Sprache, die vom aktuellen Projekt unterstützt wird, " "werden automatisch geöffnet. " "
    Dies geschieht auch dann, wenn die Gruppensprache nicht der primären " "Sprache des Projekts entspricht.
    " #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Dateiliste" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Werkzeugleiste in Werkzeugansicht anzeigen (Anmerkung: Hierzu ist ein Neustart " "nötig)" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "" "Entfernen Sie die Markierung, wenn die Werkzeugleiste mit den anderen " "zusammengelegt werden soll. Sie können sie dann deaktivieren." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Nur die Projektdateien einer Sitzung speichern" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Dateien ignoriert werden sollen, die " "nicht zum Projekt gehören." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Vor dem Öffnen einer neuen Sitzung, alle geöffneten Dateien schließen" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn die gerade geöffneten Dateien vor dem " "Laden einer Arbeitssitzung geschlossen werden sollen." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektansichten" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Diese Sitzung nach dem Laden des Projekts öffnen:" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "Sitzung auswählen" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Farben für VCS-Darstellung" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Farben für Versionsverwaltung" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Aktualisiert:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "B&earbeitet:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&Konflikt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Hinzugefügt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Sticky:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Auslesen &erforderlich:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Aktualisierung erforderlich:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Unbekannt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Voreinstellung:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Dateigruppen-Ansicht" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Gruppen in der Dateiansicht mit den zugehörigen Dateimustern:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "Gruppe &hinzufügen ..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "G&ruppe bearbeiten ..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Gruppe &löschen" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Quelltextvorlagen" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&Code:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Autovervollständigung" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Dateierweiterungen" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Vorlagen:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Quelltextvorlage hinzufügen" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Vorlage:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Dateierweiterungen:" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Versionsverwaltung für dieses Projekt:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Artistic-Style" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "A&llgemein" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stil" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Benutzerdefiniert" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Optionen von anderen Unterfenstern auswählen." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "ANSI Stil Formatierung/Einrückung.\n" "Zeilenumbruch vor Klammern\n" "Verwende 4 Leerzeichen\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Kernighan & Ritchie Stil Formatierung/Einrückung.\n" "Kein Zeilenumbruch bei Klammern\n" "Verwende 4 Leerzeichen\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linux Modus (8 Leerzeichen pro Einrückung, Zeilenumbruch bei Klammerung von " "Funktions- und Klassendefinitionblöcken, kein Zeilenumbruch bei " "Befehlsblöcken).\n" "Linux Klammerung\n" "Verwende 8 Leerzeichen\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU Stil Formatierung/Einrückung.\n" "Zeilenumbruch vor Klammern\n" "Verwende 2 Leerzeichen\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&Java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java Modus,mit Standard Java Stil Formatierung/Einrückung.\n" "Java Stil\n" "Verwende 4 Leerzeichen\n" "Kein Zeilenumbruch bei Klammern\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Gl&obale Einstellungen verwenden" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure Kdevelop/Formatting." msgstr "" "Verwendet die globalen Voreinstellungen. Schauen Sie unter:\n" "Einstellungen->KDevelop einrichten ...->Formatierung" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Zu formatierende Dateien" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "" "Set the file extensions for what the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Legen Sie die Dateierweiterungen fest,\n" "bei denen eine Neuformatierung durchgeführt wird.\n" "Verwenden Sie eine mit Leerzeichen getrennte Liste.\n" "Zum Beispiel: *.cpp *.hpp. * alle steht für beliebige Dateien." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tabulatoren && &Klammern" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Auffüllen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Leerzeilen &auffüllen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Leere Zeilen mit den Leerzeichen der vorigen Zeilen füllen." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "&Tabulatoren verwenden" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Anzahl der Leerzeichen pro Einrückungsebene" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Tabulatoren kon&vertieren" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen konvertieren" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "&Leerzeichen verwenden:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Anzahl Leerzeichen, die zu einem Tabulator konvertiert werden.\n" "Die Anzahl der Leerzeichen pro Tabulator wird im Editor eingestellt." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Tabulat&oren erzwingen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Erzwinge die Benutzung von Tabulatoren, wo AStyle Leerzeichen bevorzugen würde." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Klammern" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Keine Änderung" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Die Klammern werden nicht verändert." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Nächste Zeile" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Klammern vom vorangestellten Quellcode trennen (z. B. ANSI C/C++-Stil)" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Selbe &Zeile" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Klammern an den vorangestellten Quellcode anhängen (z. B. Java/K&R-Stil).\n" "Siehe auch Formatierung/Blöcke/Break if-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Li&nux-Stil" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Trenne Klammern von Klassen-/Funktionsdeklarationen,\n" "aber füge sie an vorangestelltem Quellcode an." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Zeilenumbruch vor &abschließendem Schlüsselwort" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Zeilenumbruch vor dem abschließenden Schlüsselwort (z. B. vor \"else\", " "\"catch\", ...)\n" "und der unmittelbar vorangestellten schließenden Klammer." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Weiterführung bei Zeilenumbruch" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Maximal um # Leerzeichen gegenüber der vorangehenden Zeile einrücken\n" "wenn eine in der nächsten Zeile weitergeführte Anweisung vorliegt." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maximale Einrückung der Anweisung:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimale zusätzliche Einrückung in Bedingung:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "Einrückung von mindestens # Leerzeichen bei kontinuierlichen Bedingung" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Doppelte Einrückung" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "&Einrückung für folgende Quelltext-Elemente" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:4190 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Switches" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Einrückung von \"switch\"-Blöcken, so dass die inneren \"case\"-Blöcke\n" "relativ zum \"switch\"-Block eingerückt sind." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Case-Anweisungen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Einrückung von \"case\"-Blöcken relativ zu der \"case\"-Anweisung.\n" "\"case\"-Blöcke, die nicht eingeklammert sind, werden nicht eingerückt." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:4204 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Kla&ssen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:4207 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Einrückung von \"class\"-Blöcken, so dass die Anweisungen \"public:\", " "\"protected:\"\n" "und \"private:\" relativ zum \"class\"-Block eingerückt werden." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Klammern" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Zusätzliche Einrückung bei Block-Klammerung mit \"{\" und \"}\"." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Namensräume" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Inhalte von Namensraumblöcken einrücken." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Label" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Labels werden relativ um eine Einrückungsebene weniger eingerückt,\n" "und nicht wie in der Voreinstellung linksbündig formatiert." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "Blöc&ke" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" "Blöcke inklusive der Klammern werden um eine Ebene zusätzlich eingerückt." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#&Präprozessor" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Mehrzeilige #define-Anweisungen einrücken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "For&matierung" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Blöcke separieren" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Leerzeilen vor und hinter nicht zusammengehörigen Blöcken, Labels, Klassen, " "...\n" "Bekannte Probleme:\n" "\n" "1. Gehört eine Anweisung nicht zu einem Block,\n" "sind alle folgenden Anweisungen zweizeilig formatiert.\n" "Anweisungen, die zu einem Block gehören, werden korrekt formatiert.\n" "\n" "2. Kommentare werden vom Block getrennt.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Zeilenumbruch bei allen &Blöcken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Wie --break-blocks, mit dem Unterschied, dass um abschließende\n" "Anweisungen (z. B. \"else\", \"catch\", ...) ebenfalls Leerzeilen eingefügt " "werden.\n" "Bekannte Probleme:\n" "\n" "1. Gehört eine Anweisung nicht zu einem Block,\n" "sind alle folgenden Anweisungen zweizeilig formatiert.\n" "Anweisungen, die zu einem Block gehören, werden korrekt formatiert.\n" "\n" "2. Kommentare werden vom Block getrennt.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "i&f-else aufteilen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Teile \"else if()\" Anweisungen auf zwei Zeilen auf." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Auffüllen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "&Leerzeichen innerhalb von Klammern einfügen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Auffüllen mit Leerzeichen innerhalb von Klammern." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Klammern mit &Leerzeichen einfassen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Einfassen von Klammern durch Leerzeichen." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Unnötige &Leerzeichen um Klammern entfernen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Entfernen überflüssiger Leerzeichen vor und hinter Klammern." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "&Operatoren mit Leerzeichen einfassen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Operatoren mit Leerzeichen einfassen.\n" "Es gibt keine Option, die dieses Auffüllen\n" "mit Leerzeichen rückgängig macht." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:4317 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Einzeiler" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Einzeilige &Quelltextanweisungen beibehalten" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "" "Don't break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "Kein Zeilenumbruch bei mehreren Anweisungen in einer Zeile." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Einzeilige Quelltextblöc&ke beibehalten" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Don't break blocks residing completely on one line." msgstr "Kein Zeilenumbruch bei einzeiligen Quelltextblöcken." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Regulären Ausdruck prüfen" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Regulärer Ausdruck:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Test-Zeichenfolge:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "" "Geben Sie eine Zeichenkette ein, auf die der Reguläre Ausdruck angewendet " "werden soll." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Quotiert einfügen" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Fügt den Regulären Ausdruck in die aktuell bearbeitete Quelltext-Datei ein. " "Gesondert behandelte Zeichen wie der Backslash werden als Escape-Sequenz " "eingefügt." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Schließt den Dialog" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Geben Sie einen regulären Ausdruck ein, beispielsweise KD.*" ". Dieser Ausdruck findet alle Vorkommen von Zeichenketten, die mit \"KD\" " "anfangen." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "Typ &des Regulären Ausdrucks" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&POSIX-Syntax (verwendet von grep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Eine Beschreibung dieser Syntax finden Sie in der Manpage von grep." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Erweiterte POSIX-Syntax (verwendet von egrep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:4378 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp-Syntax" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "" "Eine Beschreibung der Syntax finden Sie in der Dokumentation der Klasse " "QRegExp." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp-Syntax (&minimal)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "Erfüllt eine QRegExp maximal. Bitte lesen für weitere Einzelheiten die " "Dokumentation zu QRegExp::setMinimal." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp-Syntax" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation." msgstr "" "Eine Beschreibung der Syntax finden Sie in der API-Dokumentation von KDE." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221 #: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Bea&rbeiten ..." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Zutreffende Untergruppen:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067 #: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wert" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Zeigt an, auf welche Gruppen das Muster zutrifft. Weitere Informationen über " "Gruppen finden Sie in der entsprechenden Dokumentation." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemein" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Editor-Kontextmenü" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "\"&Gehe zu Deklaration\" anzeigen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird eine Option angezeigt, mit der das " "Wechseln zur passenden Tag-Deklaration möglich ist. Gibt es mehr als eine " "Übereinstimmung, werden alle Treffer in der Ergebnisansicht von ctag " "aufgeführt." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "\"Gehe zu &Definition\" anzeigen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird eine Option angezeigt, mit der das " "Wechseln zur passenden Tag-Definition möglich ist. Gibt es mehr als eine " "Übereinstimmung, werden alle Treffer in der Ergebnisansicht von ctag " "aufgeführt." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "\"CT&ags-Suche\" anzeigen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird im Kontextmenü eine Option angezeigt, mit " "der eine Suche nach allen übereinstimmenden Tags möglich ist. Die Treffer " "werden in der Ergebnisansicht von CTags angezeigt." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Bei mehr als einem &Treffer, direkt zum ersten gehen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the Go To Next Match " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "Hat die exakte Suche mehr als einen Treffer ergeben, wechsele zum ersten " "Treffer in der Liste. Anmerkung: Sie können den Kurzbefehl " "Gehe zum nächsten Treffer verwenden, um zwischen den Treffern zu springen." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Ben&utzerdefinierte Parameter für Tag-Generierung verwenden" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Die voreingestellten Parameter sollten ausreichen, aber Sie können, falls " "nötig, auch eigene Parameter verwenden." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Geben Sie die benutzerdefinierten Parameter für das Erstellen der " "CTags-Datenbank ein. Anmerkung: Legen Sie hier keinen benutzerdefinierten Namen " "für die CTags-Datei fest. Dies erfolgt weiter unten." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Pfade" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as " "exuberant-ctags." msgstr "" "Geben Sie hier den Pfad zur Programmdatei von Exuberant CTags an. Ist dieser " "Eintrag leer, wird ctags über den PATH aufgerufen. Beachten Sie, dass " "die ausführbare Datei manchmal unter dem Namen exuberant-ctags " "installiert wird." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Pfad zur CTags-Programmdatei" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Ta&gfile verwalten" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Pfad zum Projekt-Tagfile:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Geben Sie hier den vollständigen Pfad der Projekt-Tagdatei an. Ist dieser " "Eintrag leer, erhält die Datei den Namen tags " "und wird im Basisordner des Projekts angelegt." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Sonstige Tagfiles:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Erstellen..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Entfernen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Tags-Datei" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Neue Tags-Datei erstellen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Pfad zur Tags-Datei des Targets:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Ordner, der getaggt werden soll:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Erstellen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "Ergebnisanzeige einer Tag-Suche. Klicken Sie auf eine Zeile, um zur " "entsprechenden Stelle im Quelltext zu springen." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Suche:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "

    The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "Geben Sie den Bezeichner ein, nach dem Sie suchen wollen. " "

    Bei der Eingabe wird eine Liste der Treffer angezeigt, die mit jeder " "weiteren Eingabe eingeschränkt wird." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Treffer:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Neu erstellen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "

    This will take some time on a large project." msgstr "" "Drücken Sie den Knopf, um die CTags-Datenbank neu zu erstellen. " "

    Bei größeren Projekten kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Tags-Datei hinzufügen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Tags-Datei:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "API-Dokumentation für das Projekt" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Katalog-&Ordner:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "&Zusammenstellungstyp:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Benutzerhandbuch für das Projekt" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Eintrag auswählen" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Wählen Sie einen Eintrag für %1:" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Eigenschaften des Dokumentationskatalogs" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:97 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:105 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokumentations-Zusammenstellungen" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Vollte&xtsuche" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Programmdatei &htsearch:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Programmdatei &htdig:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Datenbank&ordner:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Programmdatei h&tmerge:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Sonstige" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Einträge Editor-Kontextmenü" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "In gesamter Dokumentation &suchen" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "Im Dokumentationsindex &nachschlagen" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&In indizierter Dokumentation suchen" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Gehe zu &Info-Seite" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Gehe zu &Manpage" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333 #: rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "KDevelop-&Assistent zum Blättern in der Dokumentation verwenden" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Schriftarten && Größen" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "&Standardschriftart:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Schriftart für feste Zeichenbreiten:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Vergrößerungsfaktor:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472 #: rc.cpp:4708 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477 #: rc.cpp:4711 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482 #: rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487 #: rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:4729 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Ordner:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Optionen für die Suche in der Dokumentation" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Gehe zur ersten Fundstelle" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Hier können Sie die Quellen für die Suche einschalten oder deaktivieren und die " "Priorität ändern." #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Dokumentation suchen" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Suche nach:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Suchen" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:4775 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Filtereinstellungen ausgeben" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:4784 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Nur Zeilen anzeigen, die hierzu passen:" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:4793 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "UIChooser" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:4799 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Unterfenster verwenden" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:4802 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "In manchen Fällen sind Unterfenster nicht erwünscht, und es wird eine andere " "Methode für das Umschalten zwischen Dokumenten verwendet. Ein Beispiel hierfür " "ist Kate." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:4805 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Immer" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Nie" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:4811 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Schließen über Karteireiter" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "" "Der Reiter des Dokumentes kann zum Schließen des Dokumentes benutzt werden, " "wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber verweilen und auf das Symbol klicken." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Anordnung der Werkzeugansicht-Karteikarten" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Drei verschiedene Modi im Karteikartenmodus für die " "Werkzeugansicht-Karteikarten. \"Text und Symbole\" bietet die meisten " "Informationen, benötigt aber auch den meisten Platz. Anwender mit kleinerer " "Bildschirmfläche bevorzugen gewöhnlich den Modus \"Symbole\"." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:4829 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Symbole" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Text und Symbole" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Browsing mit Unterfenstern" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Weitere Einstellungen für die Dokumentleiste." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Symbole auf &Dokumentenreitern anzeigen" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Den Knopf \"Schließen\" auf dem &Reiter anzeigen" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "" "Beachten Sie: Diese Änderungen treten erst nach einem Neustart von KDevelop in " "Kraft." #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "&Prüfung auf Speicherlecks" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Erreichbare Blöcke anzeigen" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Kindprozesse verfolgen" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "&Zusätzliche Schalter:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Programmdatei:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Pr&ogrammdatei:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Quelltextinfo" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "

    How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird, sobald sich der Mauszeiger über dem " "Lesezeichen befindet, eine Quelltextinfo angezeigt, die den Text in der " "Umgebung des Lesezeichens anzeigt." "

    Die Anzahl der angezeigten Kontextzeilen lässt sich über das Textfeld " "darunter festlegen." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "&Quelltextinfo anzeigen" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Kontextzeilen:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Quelltextzeile des Lesezeichens im Lesezeichenbereich anzeigen" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "

    This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "Hierüber wird festgelegt, ob der Lesezeichenbereich außer der Zeilennummer des " "Lesezeichens auch die betreffende Zeile anzeigen soll." "

    Diese Option kann auch abhängig vom Zeilenanfang der betreffenden Zeile " "eingestellt werden. Typischerweise so, dass nur die Zeilen angezeigt werden, " "bei denen es sich um einen Kommentar im Quelltext handelt." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nie" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:4922 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "Nur Zeilen, die mit dieser &Zeichenfolge beginnen:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Immer" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Die Quelltextzeile wird immer angezeigt." #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skriptunterstützung" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Benutzerdefinierte Ordner nach Skripten durchsuchen" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your KDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Anmerkung: Hier werden Ordner aufgeführt, die in den von KDE " "durchsuchten Ordnern liegen. Wenn Sie hier \"kate/scripts\" zur Liste " "hinzufügen, sucht KScript in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" nach Skripten. " "Dadurch können Sie Skripte sowohl in ihrem Persönlichen Ordner als auch " "systemweit ablegen." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Eingebetteter Editor" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Anmerkung:Eine Änderung des bevorzugten Editors hat keine Auswirkung auf " "bereits geöffnete Dateien." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Bei Änderungen durch externe Programme" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    Aktion, die durchgeführt wird, wenn eine offene Datei außerhalb geändert " "wird

    \n" "

    Keine Aktion - Die Datei wird als \"extern geändert\" und der " "Anwender erhält einen entsprechenden Hinweis, wenn die Datei überschrieben " "werden soll

    \n" "

    Anwender informieren - Der Anwender wird über einen Dialog " "informiert, dass die Datei geändert wurde. Der Dialog bietet die Möglichkeit " "die Datei neu zu laden

    \n" "

    Automatisch Neuladen - Alle Dateien, die noch nicht im " "Arbeitsspeicher geändert wurden, werden neu geladen. Bei Konflikten wird der " "Anwender informiert.

    " #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Keine Aktion" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Anwender informieren" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Date&i automatisch neu laden, wenn möglich. Andernfalls den Anwender " "informieren." #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafischer Filter" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal-Modus" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV-Modus" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Ausführbare Datei GBA:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Zusätzliche Schalter:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (Emulator):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skaliere" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "In externem Terminal ausführen" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada-Compiler" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "Compiler-&Schalter:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada-&Compiler:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Co&mpileraufruf:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Haupt-&Quelltextdatei:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:5043 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Standard-Einstellung für Compiler laden" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "schweigsam" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "ausführlich" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5521 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:5055 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Datei erstellen:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:5058 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Ausführlichkeit:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100 #: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Eigenschaften:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257 #: rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Klassenpfad" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Ansichten" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59 #: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Alle aus diesem Ordner hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73 #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Datei zum Hinzufügen auswählen ..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137 #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Parserbaum" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157 #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Wert 1" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168 #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Wert 2" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:5094 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Wert 3" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199 #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Quelltext, der zurückgeschrieben wird" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:5124 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Umgebungsvariablen:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5127 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Aktuelle Umgebungsvariablen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5139 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Verwandte Unterklassen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:5142 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Beziehung hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5145 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Beziehung löschen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Speicherort für verwandte Unterklassen:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Laufzeit-Optionen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Hauptprogramm" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:5163 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "" "Beachten Sie: diese Einstellungen überschreiben die Target-spezifischen." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:5166 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the Automake Manager and QMake Manager" ", respectively." msgstr "" "Bei Projekten vom Typ Automake und QMake besteht der korrekte Weg zum Setzen " "dieser Optionen darin, sie im Automake-Manager bzw. QMake-Manager " "für jedes Target einzustellen." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5169 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "Kommandozeilenargumente, die dem Hauptprogramm übergeben werden" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Aufruf-&Parameter:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:5175 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Programmdatei:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Vollständiger Pfad zur Programmdatei" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:5181 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Debug-&Aufrufparameter:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Kommandozeilenparameter, die dem Hauptprogramm beim Debuggen übergeben werden." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:5187 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Arbeits&ordner:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:5190 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Stellt den aktuellen Arbeitsordner für den gestarteten Prozess ein" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:5196 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Automatisch vor dem Ausführen &übersetzen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:5199 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Sind die Quelltexte aktueller als das auszuführende Programm, wird das Programm " "vor der Ausführung neu übersetzt." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:5202 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "&Automatisch vor dem Ausführen installieren" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5205 #, no-c-format msgid "Use &kdesu when installing" msgstr "Bei Installation &kdesu verwenden" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:5208 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "In e&xternem Terminal ausführen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:5211 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Hauptprogramm in einem externen Terminal ausführen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Umgebungsvariablen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5217 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:5220 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Information" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[REMOVE QUESTION]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Datei von der &Festplatte entfernen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:5229 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Achtung: Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5238 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Hinzufügen / Kopieren" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Umgebungsvariablen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Make-Optionen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Abbruch bei &Fehler" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Programmausführung &simulieren" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&Name der ausführbaren Datei:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Anzahl ¶llel ausgeführter Aufgaben:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "&Mehrere Aufgaben parallel ausführen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Priorität für Make:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Neues Widget" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Widget-Properties" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Ableiten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Klassenname:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Einstellungen QMake-Manager" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Auch in C++/Qt nachschauen, um die Pfade von QMake, Qt und Designer " "festzulegen\n" "- Umgebungsvariablen, die beim Einlesen aufgelöst werden sollen können auf der " "Optionen-Seite von Make gesetzt werden\n" "- Die Änderungen auf dieser Seite treten erst in Kraft, wenn Sie das Projekt " "neu laden." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake-Pr&ojektdatei:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Dies ist die qmake Projektdatei der obersten Ebene, mit der der Projektmanager " "bevölkert wird.\n" "Tragen Sie hier nichts ein, wird automatisch im Projektordner nach einer " ".pro-Datei gesucht." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Verhalten bei Änderungen in Unterprojekten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Die folgenden Einstellungen legen fest, wie der Dialog für die " "Projekt-Einstellungen sich verhalten soll, wenn ein anderes Unterprojekt " "ausgewählt wird, während der Dialog offen ist." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Immer speichern" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Einstellungen beim Wechsel des Projekts immer speichern." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Projekteinstellungen immer speichern, wenn ein anderes Unterprojekt gewählt " "wird." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:5340 #, no-c-format msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "&Nie speichern (!Achtung: Änderungen der Einstellungen gehen verloren)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:5343 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Einstellungen beim Wechsel des Projekts nie speichern." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:5346 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Projekteinstellungen nie speichern, wenn ein anderes Unterprojekt gewählt wird." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:5349 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Fragen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "" "Ask wether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" "Nachfragen, ob die Einstellungen beim Wechsel des Projekts gespeichert werden " "sollen." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "" "Always ask wether the configuration should be saved when selecting another " "subproject.." msgstr "" "Immer nachfragen, ob die Einstellungen beim Wählen eines anderen Unterprojekts " "gespeichert werden sollen." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:5358 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" "Dateipfade beim Hinzufügen von Dateien durch passende &Variablen ersetzen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:5361 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Hierdurch werden relative Pfade hinzugefügter Dateien durch vorhandene " "benutzerdefinierte Variablen ersetzt, wenn deren Wert mit dem Pfad " "übereinstimmt." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Variablen in Dateinamen in der QMake-Projektmanager-Ansicht anzeigen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Im QMake-Manager nur Dateinamen anzeigen (Nach Ändern dieser Einstellung ist " "ein Neuladen des Projekts erforderlich.)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:5370 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "QMake Standard-Einstellungen nicht verwenden\n" "Hierdurch wird das Einlesen von den Dateien .qmake.cache oder mkspecs " "abgeschaltet." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Fehler beim Einlesen in einem Nachrichtenfenster anzeigen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5377 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:5380 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Gültigkeitsbereichstyp:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5383 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Einfacher Gültigkeitsbereich" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funktionsgültigkeitsbereich" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:5389 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Datei einfügen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Wählen Sie einen der Gültigkeitsbereichstypen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Gültigkeitsbereichs-Einstellungen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:5398 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Gültigkeitsbereichs an" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:5401 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Name des Gültigkeitsbereichs:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:5404 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:5407 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Funktionsnamen festlegen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:5410 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5413 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Geben Sie die Liste der Funktionsargumente durch Komma getrennt an" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:5416 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5419 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Wählen Sie die einzufügende .pri-Datei aus" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:5422 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Datei einfügen:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:5425 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "!include anstelle von include verwenden" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" "!include anstelle von include für den Funktionsgültigsbereich verwenden" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:5437 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Unterprojekt-Konfiguration für QMake" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Basics" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:5455 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Bibliothek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:5458 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Bibliothek erstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:5461 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Unterordner" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:5464 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Dieses Projekt enthält Unterordner" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:5467 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Sortiert" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" "Unterprojekte in der Reihenfolge erstellen, in der sie in der .pro-Datei " "angegeben sind." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5473 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Anwendung" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Anwendung erstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:5479 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Target" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5485 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Ausgabedatei:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:5488 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Target-Installation" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:5491 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&Installieren" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Installationspfad:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:5497 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:5503 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Argumente zur Ausführung:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Argumente beim Debuggen:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:5515 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Erstellungsmodus" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Das Projekt wird im Auslieferungsmodus erstellt." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Das Projekt wird im Debugmodus erstellt." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Freigabe" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:5533 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Debug && Auslieferung" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Das Projekt wird im Debug- und Auslieferungsmodus erstellt." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:5539 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Warnungen einschalten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Compiler-Warnungen anzeigen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:5545 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Alles erstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:5548 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Erstellt die Debug- und die Auslieferungsversion, sofern diese ausgewählt ist." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:5551 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Voraussetzungen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:5557 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Erfordert die OpenGL (oder Mesa) Header-Dateien und Bibliotheken." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:5560 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Thread" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:5566 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "" "Erfordert Unterstützung für multithreaded Anwendungen oder Bibliotheken." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:5569 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Erfordert die Qt-Header-Dateien und Bibliotheken." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:5575 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Erfordert Unterstützung für X11-Anwendungen oder Bibliotheken." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:5581 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Vorkompilierte Header" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:5584 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:5587 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:5590 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Benutzerdefinierte Konfiguration" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:5593 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Exceptions " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:5596 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsole" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:5599 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um eine win32-Konsolenanwendung zu erstellen." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:5602 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Qt4-Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:5605 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "GUI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:5611 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:5620 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:5626 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:5629 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Qt3-Unterstützung" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:5635 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:5638 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistent" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:5641 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:5644 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:5647 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:5650 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:5653 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:5656 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Bibliotheks-Einstellungen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:5659 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Statische Bibliothek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:5665 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "libtool-Archiv erstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:5671 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Shared library" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:5674 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Designer-Modul" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:5677 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Bibliotheksversion:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:5680 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Includes" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764 #: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767 #: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:5689 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Ordner außerhalb des Projekts" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Ordner im Projekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:5710 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:5713 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Externe Bibliotheksordner" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:5731 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Externe Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:5749 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Projekteigene Hilfsbibliotheken einbinden" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:5758 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:5761 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Targets im Projekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:5770 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Sonstige Targets" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:5788 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Reihenfolge, in der Unterprojekte erstellt werden" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Erstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:5800 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Compiler-Schalter" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:5803 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Debug-Schalter:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:5806 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Schalter für Auslieferung:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:5809 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Defines:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Order für Zwischendateien" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:5815 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC-Dateien:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:5818 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI-Dateien:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:5821 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objekt-Dateien:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:5824 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC-Dateien:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:5827 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Compiler-Schalter:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:5833 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL-Compiler:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Benutzerdefinierte Variablen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operator" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Neu" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:5866 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:5869 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:5872 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:5875 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:5878 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:5881 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Wert:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5884 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Unterprojekt auswählen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Unterprojekte" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5896 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Zu deaktivierende Unterprojekte auswählen" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal-Compiler" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5911 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&Konfiguration:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:5923 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Compiler-Schalter:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:5926 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Pascal-&Compiler:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Standard-Einstellung für Compiler &laden" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5938 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen für Erstellen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5941 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Hilfsprogramm für Erstellen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:5944 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:5947 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Sonstige" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:5953 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "andere benutzerdefinierte Hilfsprogramme zum Erstellen, z. B. script" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5956 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Es gibt neben make und ant zahlreiche weitere Hilfsprogramme für das Erstellen " "von Anwendungen. Wenn Sie eines davon benutzen (oder eigene Skripte), markieren " "Sie diese Einstellung." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5959 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "&Hilfsprogramm zum Erstellen in folgendem Ordner ausführen:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Dateien hinzufügen:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:5965 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Wählen Sie die Dateien, die zum Projekt hinzugefügt werden sollen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:5968 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Wählen Sie die Dateien und Ordner aus, die zur Liste der Projektdateien " "hinzugefügt werden sollen. Alle anderen Dateien und Ordner werden in die " "\"Blacklist\" aufgenommen." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "We&itere Einstellungen:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:5977 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Name des &Skriptes zur Erstellung" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Standard-&Target:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5983 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Mit dieser Priorität ausführen:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Umgebungsvariablen:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Entfernen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6001 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Benutzerdefinierte Manager-Optionen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Im Projekt verwendete Dateitypen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:6007 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" "Hinzufügen von Dateitypen, die in Projekten benutzt werden. Hierbei sind " "vollständige Dateinamen und Platzhalter zulässig." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:6010 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" "Jeder Eintrag enthält einen im Projekt verwendeten Dateityp in Form eines " "Dateinamens oder\n" "eines Dateinamenmusters (unter Verwendung von Platzhaltern wie bei der Shell).\n" "Sie werden verwendet, wenn Dateien aus einem Ordner hinzugefügt/entfernt und " "das Projekt neu eingelesen wird." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Abbruch bei &Fehler" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Programmausführung &simulieren" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:6023 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Zusätzliche Einstellungen:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:6026 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "&Name der ausführbaren Datei:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Standard-&Target für Make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Aufgaben parallel ausführen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:6035 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Anzahl ¶llel ausgeführter Aufgaben:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Priorität für Make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&Kopieren" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Einstellungen für Skript-Projekte" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "" "Dateien, die dem folgenden Dateimuster entsprechen, in das Projekt &einfügen:" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "Folgende Dateimuster &ausschließen:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6065 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Unterprojekt-Info" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Ordner:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Target:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[TARGET]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:6089 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "&Alle hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Import über symbolische Links (empfohlen)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Ausgewählte &hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Import über Kopieren (nicht empfohlen)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Quelltextordner" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:6104 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "Alle &entfernen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Entfernt alle hinzugefügten Dateien." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Ausgewählte &entfernen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Entfernt die ausgewählten Dateien." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "&Folgende hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Neue .desktop-Datei hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Anwendungs-Datei" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Im &Terminal ausführen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Spiele" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6134 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graphik" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:6143 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:6146 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6149 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Büroanwendungen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:6155 #, no-c-format msgid "System" msgstr "System" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:6158 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Spielzeug" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Dienstprogramme" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:6164 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Textverarbeitung" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Symbol:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:6173 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Sektion:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&MIME-Typen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake-Manager - Target auswählen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Neue Dateien zum &aktiven Target hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Anderes &Target auswählen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Target aus&wählen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Neue Dateien" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not " "be added to the project." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie den Vorgang abbrechen, werden die Dateien " "erstellt aber nicht zum Projekt hinzugefügt." #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "" "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen und immer das aktive Target verwenden" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6227 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Neuen Systemdienst hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6230 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Systemdienst-Datei" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:6236 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliothek:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:6248 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Systemdienst&typen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Target-Einstellungen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Schalter" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "&Linker-Schalter (LDFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "" "Verwendung von &dynamisch gelinkten Bibliotheken verhindern (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6284 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Bibliotheken erh&alten keine Versionsnummer (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Erstelle eine dynamisch ladbare &Bibliothek (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "" "Die Bibliothek hat keine Abhängigkeiten zu externen Symbolen (-no-&undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Sonstige:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Explizite Abhängigkeiten (DEPENDENCIES):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:6302 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "&Projekteigene Hilfsbibliotheken einbinden (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:6305 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "&Nicht zum Projekt gehörende Bibliotheken (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Nach &oben" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Nach &unten" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Argumente" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Startparameter (nur ausführbare Targets)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Ausführungs-Schalter:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Debug-Schalter:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Einstellungen für Configure" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6353 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Konfiguration:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6356 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Andere Erstellungsprofile" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:6359 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "Profile" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=" msgstr "An configure übergebene Schalter, z. B. --prefix=" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Ordner für Erstellen (muss für jede Konfiguration verschieden sein):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Hauptordner für &Quelltexte:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Der Erstellungsvorgang legt die Objekt-Dateien und ausführbaren\n" "Dateien in diesem Ordner ab.\n" "\n" "Hat der Name kein führendes /\n" "ist er relativ zum Projektordner\n" "(auf der Karteikarte \"Allgemein\").\n" "\n" "Der Erstellungsprozess sucht hier außerdem nach\n" "einem Makefile und einem configure-Skript\n" "\n" "Wenn Sie ein Projekt importiert haben und\n" "im Projektordner erstellen, sollte hier nichts eingetragen werden." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Hier wird nach den Quelltextdateien gesucht.\n" "\n" "Hat der Name kein führendes /\n" "ist er relativ zum Projektordner\n" "(auf der Karteikarte \"Allgemein\")." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Linker-Schalter, z. B. -L, wenn Sie Bibliotheken\n" "nutzen, die nicht in einem der Standardordner liegen." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Schalter für den C-/C++-Präprozessor, z. B. -I" ", wenn Sie Header-Dateien benutzen, die nicht in einem Standardordner liegen." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:6454 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Schalter für den C-/C++-&Präprozessor (CPPFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "\"configure\" &mit folgenden Argumenten ausführen:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:6467 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "&Compiler:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Schalter für den Comp&iler (CFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:6479 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Co&mpileraufruf (CC):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:6482 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:6485 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++-Com&piler:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:6488 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Co&mpileraufruf (CXX):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:6491 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Schalter für den Co&mpiler (CXXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:6497 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortran-Com&piler:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "&Compileraufruf (F77):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Schalter für den Comp&iler (FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6512 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Neues Unterprojekt hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:6515 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Unterprojekt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Unterprojektname:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menütext" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Befehlstyp" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Neues Programmsymbol hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6548 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:6563 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6566 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Entferne Target von [SUBPROJECT]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[TARGET DIRECTORY]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[TARGET NAME]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:6584 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "&Kurzinfo" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:6593 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Hinweis: Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Prüfen Sie " "bitte danach die Datei \"Makefile.am\"!" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6596 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Abhängigkeiten zu anderen Unterprojekten" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6608 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Unterprojekt-Einstellungen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6611 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "&Compiler" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6614 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Schalter für den C-Compiler (CFLA&GS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:6620 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Schalter für den C++-Co&mpiler (CXXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:6626 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Schalter für den Fortran-Compiler (&FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:6632 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Includes" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:6635 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Automatisch &Meta-Sourcen erstellen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:6644 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Ordner &im Projekt:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:6656 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "N&ach oben" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:6662 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Ordner &außerhalb des Projekts:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:6665 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Präfixe" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:6674 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Benutzerdefinierte Prä&fixe:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:6686 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Reihenfolge beim Erstellen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:6695 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Reihenfolge, in der &Unterprojekte erstellt werden:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Neues Target hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6707 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Target" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primär:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:6713 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Präfi&x:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Dateiname:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6719 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[CANONICALIZED NAME]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Lin&ker-Schalter (LDFLAGS)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6725 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "" "Verwendung von dynamisch gelinkten Bibliotheken verhindern (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Bibliotheken erhalten keine Versionsnummer (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Erstelle eine dynamisch ladbare Bibliothek (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "" "Die Bibliothek hat keine Abhängigkeiten zu externen Symbolen (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6737 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Sonstige:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Neu erstellte Datei zum Target hinzufügen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6764 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Datei-Info" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Vorlage verwenden" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:6770 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Neue&r Dateiname (mit Erweiterung):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6779 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Entferne Datei aus diesem Projekt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6788 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Datei-Info" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:6797 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "" "Hinweis:Es ist nicht möglich den Löschvorgang rückgängig zu machen." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:6812 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[DIRECTORY NAME]" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:6815 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Editor für Assistenten-Seiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Assistenten-Seiten:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:6821 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Hinzuf&ügen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225 #: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651 #: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen übernehmen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Alle Änderungen übernehmen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253 #: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657 #: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen verwerfen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Vorschaufenster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:6851 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:6860 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:6863 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:6872 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:6892 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

    Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

    " msgstr "" "Neues Formular" "

    Wählen Sie eine Vorlage für das neue Formular und klicken Sie den Button " "OK, um es anzulegen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:6901 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Ein neues Formular unter Verwendung der ausgewählten Vorlage anlegen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:6907 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Schließt den Dialog ohne ein neues Formular anzulegen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:6913 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Einfügen in:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:6916 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Verbindungen anzeigen && bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Neu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:6922 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Verbindungen:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:6934 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "Slots Bea&rbeiten ..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:6937 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Palette abstimmen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:6940 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

    Change the current widget or form's palette.

    " "

    Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    " "

    The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

    " msgstr "" "Palette Bearbeiten" "

    Ändern der Palette des aktuellen Widgets oder Formulars.

    " "

    Verwenden Sie eine generierte Palette oder wählen Sie für jede Farbgruppe " "und Farbrolle die Farben aus.

    " "

    Die Palette kann in der Vorschau mit verschiedenen Widget-Anordnungen " "getestet werden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palette auswählen:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktive Palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktive Palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Ausgeschaltete Palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Palette für &inaktive von der Palette für aktive Widgets ableiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:6961 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Palette für &deaktivierte von der Palette für aktive Widgets ableiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Zentrale Farbrollen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:6967 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:6970 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:6973 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knopf" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:6982 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "BrightText" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:6985 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knopfbeschriftung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:6991 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Text-Hervorhebung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:6997 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Besuchte Verknüpfung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:7000 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Wählen Sie die zentrale Farbrolle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:7003 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

    Available central color roles are: " "

      " "
    • Background - general background color.
    • " "
    • Foreground - general foreground color.
    • " "
    • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • " "
    • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
    • " "
    • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
    • " "
    • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
    • " "
    • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
    • " "
    • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Farbrolle auswählen " "

    Verfügbare zentrale Farbrollen sind: " "

      " "
    • Hintergrund - allgemeine Hintergrundfarbe
    • " "
    • Vordergrund - allgemeine Vordergrundfarbe
    • " "
    • Grundfarbe - wird als Hintergrundfarbe für z. B. Textfelder verwendet; " "normalerweise Weiß oder eine andere helle Farbe.
    • " "
    • Text - die mit Grundfarbe verwendete Vordergrundfarbe. Normalerweise die " "selbe Farbe wie Vordergrund, wobei sie einen guten Kontrast sowohl mit " "Hintergrund als auch mit der Grundfarbe aufweisen muss.
    • " "
    • Knopf - die Hintergrundfarbe für Knöpfe, nützlich dann, wenn ein Button " "eine andere Hintergrundfarbe benötigt als Hintergrund. Dies ist z. B. im " "Macintosh-Stil der Fall.
    • " "
    • Hervorgehoben - eine Farbe die zur Darstellung ausgewählter oder " "hervorgehobener Elemente benutzt wird.
    • " "
    • Hervorgehobener Text - eine Textfarbe, die zu Hervorgehoben einen passend " "Kontrast bildet.
    • " "
    • Leuchtender Text - eine Textfarbe, die sich stark von Vordergrund abhebt " "und einen sehr guten Kontrast zu beispielsweise Schwarz bildet.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap auswählen:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Wählen Sie eine Pixmap-Datei für die ausgewählte zentrale Farbrolle." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "Farb&auswahl:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356 #: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:7021 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte zentrale Farbrolle." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:7024 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D-Schatteneffekte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:7027 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Von &Knopffarbe ableiten:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Schattierungen erstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um die Farben für 3-D-Effekte aus der " "Knopffarbe berechnen zu lassen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:7036 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Light" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Midlight" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:7042 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Mid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:7045 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Dark" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:7051 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Wählen Sie die Farbrolle für 3-D-Effekte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:7054 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

    Available effect roles are: " "

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • " "
    • Midlight - between Button and Light.
    • " "
    • Mid - between Button and Dark.
    • " "
    • Dark - darker than Button.
    • " "
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Eine Farbeffekt-Rolle auswählen " "

    Verfügbare Effekt-Rollen sind: " "

      " "
    • Hell - heller als die Farbe für Knöpfe.
    • " "
    • Mittelhell - zwischen Knopf und Hell.
    • " "
    • Mittel - zwischen Knopf und Dunkel.
    • " "
    • Dunkel - dunkler als Knopf.
    • " "
    • Schatten - eine sehr dunkle Farbe.
    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:7057 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "&Farbauswahl:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:7063 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte Effekt-Farbrolle." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:7081 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Ersetzen durch" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:7084 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Ersetzen:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:7087 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Suchen:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:7090 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:7093 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205 #: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Nur ganze Wörter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213 #: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221 #: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Von &vorn beginnen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231 #: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248 #: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Vorwärts" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259 #: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Rückwärts" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7120 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Aktionen bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:7123 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Neue Aktionen erstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:7126 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Aktuelle Aktion löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:7129 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Aktuelle Aktion verbinden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7132 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:7141 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Verbindungsdetails" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7144 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Symbolansicht bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7147 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

    Add, edit or delete items in the icon view.

    " "

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

    " "

    Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Symbolansicht bearbeiten" "

    Einträge zur Symbolansicht hinzufügen, bearbeiten oder löschen.

    " "

    Klicken Sie auf den Knopf Neuer Eintrag, um einen neuen Eintrag " "anzulegen. Geben Sie dann den Text ein und wählen Sie eine Pixmap.

    " "

    Wählen Sie einen Eintrag in der Ansicht aus und klicken Sie auf den Knopf " "Eintrag löschen, um den Eintrag aus der Symbolansicht zu löschen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle Einträge in der Symbolansicht werden berücksichtigt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Neuer Eintrag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Eintrag &löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Eigenschaften für Einträge" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Text ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ändert den Text für den ausgewählten Eintrag." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Pixmap löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Wählen Sie eine Pixmap für den aktuellen Eintrag." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Neue Vorlage" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Name der neu erstellten Vorlage" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Geben Sie hier den Namen der neuen Vorlage ein" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasse der neuen Vorlage" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Geben Sie den Namen der Klasse ein, die als Basisklasse der Vorlage verwendet " "werden soll" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Erstellt die neue Vorlage" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Schließt den Dialog" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Basisklasse für die &Vorlage:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

    Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

    " msgstr "" "Einstellungen" "

    Ändern Sie die Einstellungen von Qt Designer. Die Karteikarte mit den " "allgemeinen Einstellungen wird immer angezeigt, die Anzeige weiterer " "Karteikarten hängt von den installierten Komponenten ab.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Datei-Sicherung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "&Autospeicherung einschalten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Interval für Autospeicherung:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Pfade für &Komponenten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Startbildschirm beim Aufruf von Qt " "Designer angezeigt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Zuletzt verwendete Arbeitssitzung wiederherstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ist die Einstellung aktiv, werden die Einstellungen der aktuellen " "Arbeitssitzung werden beim nächsten Start von Qt Designer wiederhergestellt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startbildschirm anzeigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Startbildschirm anzeigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Start&dialog anzeigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "&Autobearbeiten der Datenbank in der Vorschau ausschalten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "&Text für Werkzeugleisten-Knöpfe anzeigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textbeschreibung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, werden in den Werkzeugleisten Textbeschreibungen " "angezeigt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Gitter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "An Gitter &ausrichten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

    When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare." "

    Ist An Gitter ausrichten aktiv, werden die Widgets entsprechend der " "X/Y-Auflösung am Gitter ausgerichtet.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gitterauflösung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

    When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

    " msgstr "" "Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare. " "

    Ist die Einstellung Gitter anzeigen aktiv, wird bei allen Formularen " "ein Gitter mit der eingestellten X/Y-Auflösung angezeigt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Gitterauflösung &X-Achse:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Gitterauflösung &Y-Achse:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "H&intergrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Wählen Sie eine Farbe im Farbauswahldialog." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Farbe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Verwenden Sie eine Hintergrundfarbe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Verwende eine Hintergrundfarbe." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Hintergrund Pixmap verwenden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Verwende eine Hintergrund-Pixmap." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Pixmap-Datei auswählen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listenansicht bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

    Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

    Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    " "

    Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Listenansicht bearbeiten" "

    Verwenden Sie die Elemente auf der Karteikarte Einträge" ", um der Listenansicht Einträge hinzuzufügen oder Einträge zu bearbeiten oder " "zu löschen. Ändern Sie die Spaltendarstellung der Listenansicht mit den " "Elementen auf der Karteikarte Spalten-tab.

    " "

    Klicken Sie den Knopf Neuer Eintrag, um einen neuen Eintrag zu " "erzeugen. Geben Sie dann einen Text ein und fügen Sie eine Pixmap hinzu.

    " "

    Wählen Sie einen Eintrag in der Listenansicht und drücken Sie den Knopf " "Eintrag löschen, um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Einträge" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "" "Löscht den ausgewählten Eintrag." "

    Alle untergeordneten Einträge werden ebenfalls gelöscht.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Eigenschaften für Einträge" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

    The text will be changed in the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Ändern Sie den Text des Eintrags." "

    Der Text in der aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Spalte ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

    The item's text and pixmap will be changed for the current column

    " msgstr "" "Selektiert die aktuelle Spalte." "

    Text und Pixmap des Eintrags werden für die ausgewählte Spalte geändert.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Spalte:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

    The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags." "

    Die Pixmap in der aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird " "gelöscht.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

    The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Wählen Sie eine Pixmap für den Eintrag." "

    Die Pixmap in der aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird " "geändert.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

    The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Fügt einen neuen Eintrag in die Liste ein. " "

    Der Eintrag wird am Anfang der Liste eingefügt und kann mit den Knöpfen " "\"Nach oben\" und \"Nach unten\" verschoben werden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Die Liste der Einträge." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Neuer &Untertyp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Untereintrag hinzufügen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

    New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

    " msgstr "" "Erzeugt einen Untereintrag für den ausgewählten Eintrag." "

    Neue Untereinträge werden am Anfang der untergeordneten Listeneinträge " "eingefügt. Neue Ebenen werden automatisch angelegt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

    The item will be moved within its level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben." "

    Der Eintrag wird in der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

    The item will be moved within its level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten." "

    Der Eintrag wird in der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

    This will also change the level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach oben." "

    Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

    This will also change the level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach unten." "

    Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Spalten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Spalten-Eigenschaften" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Löscht die Pixmap der ausgewählten Spalte." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

    The pixmap will be displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Auswahl einer Pixmap-Datei für die ausgewählte Spalte." "

    Die Pixmap wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Spaltentext eingeben" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

    The text will be displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Geben Sie den Text für die ausgewählte Spalte ein. " "

    Der Text wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Anklickbar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, reagiert die ausgewählte Spalte auf Mausklicks " "in der Kopfzeile." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Größenverstellbar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Die Breite der Spalte ist veränderbar, wenn diese Einstellung markiert ist." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Spalte &löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Löscht die ausgewählte Spalte." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

    The top-most column will be the first column in the list.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten. " "

    Die oberste Spalte wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Neue Spalte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Spalte hinzufügen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

    New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Neue Spalte anlegen." "

    Neue Spalten werden am Ende (rechts) der Liste angelegt und können mit den " "Knöpfen \"Nach oben\" und \"Nach unten\" verschoben werden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

    The top-most column will be the first column in the list.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben. " "

    Die oberste Spalte wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Die Liste der Spalten." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Palette bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palette erstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3-D-Effekte:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Wählen Sie die Effektfarbe für die generierte Palette." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Hintergrund:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe für die generierte Palette." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Palette &abstimmen ..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "

    Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Benutzerdefiniertes Widget bearbeiten " "

    Fügt der Datenbank von Qt Designer benutzerdefinierte Widgets hinzu, " "löscht sie oder bearbeitet die Properties existierender Widgets.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Die Liste aller Qt Designer bekannten benutzerdefinierten Widgets." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Neues Widget" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Neues Widget hinzufügen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "

    New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.

    " msgstr "" "Legt ein leeres benutzerdefiniertes Widget an und fügt es der Liste " "hinzu. " "

    Neue benutzerdefinierte Widgets erhalten einen Standardnamen und eine " "Standard-Headerdatei, die auf die richtigen Werte gesetzt werden müssen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "Widget &löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Löscht ein benutzerdefiniertes Widget" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "

    You can only delete widgets that are not used in any open form.

    " msgstr "" "Löscht das ausgewählte benutzerdefinierte Widget. " "

    Sie können nur Widgets löschen, die von keinem offenen Formular verwendet " "werden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Schließt den Dialog." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Beschreibungen laden ..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Lädt die Datei mit den Widget-Beschreibungen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "

    Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory

    " msgstr "" "Beschreibungen laden " "

    Lädt eine Datei, die Beschreibungen benutzerdefinierter Widgets enthält, so " "dass diese in Qt Designer verwendet werden können.

    \n" "

    Da die Eingabe der Beschreibung zu einem benutzerdefinierten Widget eine " "Menge Arbeit macht, sollten Sie die Verwendung des Programms \"createcw\" in " "Betracht ziehen. Es befindet sich in $QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Wenn " "Sie \"createcw\" benutzen, können Sie die Beschreibungsdateien für ihre " "benutzerdefinierten Widgets erstellen ohne die Informationen selbst eingeben zu " "müssen. Weitere Informationen finden Sie in der Datei README im Ordner von " "createcw.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Beschreibungen speichern ..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Speichert die Datei mit den Widget-Beschreibungen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "

    Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Beschreibungen speichern " "

    Speichert die Beschreibungen der angezeigten benutzerdefinierten Widgets in " "eine Datei. Diese Datei kann dazu verwendet werden, die Widgets weiterzugeben." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Ändern der Properties des ausgewählten benutzerdefinierten Widgets." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&Definition" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "

    The pixmap will be used to represent the widget in forms.

    " msgstr "" "Pixmap-Datei auswählen " "

    Die Pixmap wird zur Darstellung des Widgets in Formularen verwendet.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Dateiname eingeben" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "

    The header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Ändern des Namens der Headerdatei des ausgewählten benutzerdefinierten " "Widgets " "

    Die Headerdatei wird von Formularen eingebunden, die das Widget " "verwenden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Header-Datei auswählen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Header-Datei über den Dateiauswahl-Dialog suchen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Einbindung auswählen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "

    Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.

    " msgstr "" "Ändern der Einbindung der inkludierten Datei" "

    Globale Include-Dateien werden mit den Klammern <> eingebunden, lokale " "Dateien hingegen unter Verwendung von doppelten Anführungszeichen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Klassenname änderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "

    A class of that name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Eingabe des Klassennamens des ausgewählten benutzerdefinierten Widgets. " "

    Eine Klasses mit diesem Namen muss in der Headerdatei definiert sein.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Headerdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Klasse:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Größenvorgabe:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Strategie für &Größenänderung:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fest" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Bevorzugt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimale Ausdehnung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Ausdehnen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Strategie für vertikale Größenänderung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Wählen Sie die Strategie für vertikale Größenänderungen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Größenvorgabe für Breite" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "

    The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.

    " msgstr "" "Legen Sie die Größenvorgabe für das ausgewählte Widget fest." "

    Die Größenvorgabe liefert die empfohlene Größe für das Widget. Wenn Sie " "keine Vorgabe machen wollen, geben Sie hier -1/-1 ein.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Größenvorgabe Höhe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Strategie für horizontale Größenänderung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Wählen Sie die Strategie für horizontale Größenänderungen des Widgets" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Con&tainer widget" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Container Widget" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Container-Widget

    \n" "

    Wenn das benutzerdefinierte Widget andere Widgets (Kinder) enthalten kann, " "markieren Sie dieses Ankreuzfeld.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Signals" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "" "Die Liste aller Signals, die vom ausgewählten Widget ausgelöst werden können." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "&Neues Signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Neues Signal hinzufügen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "

    An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

    " msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Signal zum aktuellen benutzerdefinierten Widget " "

    Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente angegeben sein. Der " "Name muss eindeutig sein.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Signal &löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Signal löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "

    All connections using this signal will also be deleted.

    " msgstr "" "Löschen des Signals." "

    Alle Verknüpfungen mit diesem Signal werden ebenfalls gelöscht.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&Signal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Signal-Name ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "

    An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

    " msgstr "" "Name des ausgewählten Slots ändern." "

    Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente geliefert werden. Der " "Name muss eindeutig sein.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Die Liste der Slots des benutzerdefinierten Widgets." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "S&lot:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Slot-Name ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Zugriff:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Zugriff auf Slot ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "

    You can only connect to the widget's public slots.

    " msgstr "" "Ändern der Zugriffsstrategie für den Slot." "

    Sie können nur Verknüpfungen mit den public Slots des Widgets herstellen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "&Neuer Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Neuen Slot hinzufügen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "

    An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

    " msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Slots zum aktuellen benutzerdefinierten Widget." "

    Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente geliefert werden. Der " "Name muss eindeutig sein.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Slot &löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Slot löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "

    All connections using this slot will also be deleted.

    " msgstr "" "Löschen des Slots." "

    Alle Verknüpfungen, die diesen Slot benutzen, werden ebenfalls gelöscht.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Properties" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Neue &Property" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Neue Property hinzufügen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "

    The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

    " msgstr "" "Hinzufügen einer neuen Property zum aktuellen benutzerdefinierten Widget." "

    Die Properties müssen unter Verwendung des Property-Systems von Qt in der " "Klasse implementiert werden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Property &löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Property löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Löscht die ausgewählte Property." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Size" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "SizePolicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Property-Typ auswählen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "

    The property must be implemented in the class using Qt's property system.

    " "

    You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.

    " msgstr "" "Auswahl des Typs der Property." "

    Die Property muss in der Klasse mit dem Property-System von Qt implementiert " "werden.

    " "

    Sie können im Property-Editor Integer-Typen für die Unterstützung von " "Aufzählungsproperties verwenden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "

    The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.

    " msgstr "" "Die Liste der Properties des aktuellen Widgets." "

    Die Properties des benutzerdefinierten Widgets können im Property-Editor " "geändert werden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Property-Name ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "

    The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

    " msgstr "Geben Sie den Namen der Property ein. " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "&Propertyname:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Umbenennen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Text suchen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Suchen:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Version 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

    " "

    " "

    Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

    " "

    The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

    " "

    " "

    Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

    " "

    The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "Pr&ojektdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Sprache:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Datenbankdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formular-Einstellungen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

    Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

    " msgstr "" "Formular-Einstellungen" "

    Ändern der Einstellungen des Formulars. Einstellungen wie Kommentar " "undAutor sind nur Ihre Verwendung gedacht und nicht erforderlich.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "&Intern speichern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Pixmaps in .ui-Dateien speichern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Intern speichern" "

    Speichert die Pixmaps als Binärdaten in den .ui-Dateien. Pixmaps, die auf " "diese Art gespeichert werden, können nur von dem betreffenden Formular " "verwendet werden. Wir empfehlen stattdessen die Verwendung von " "Projekt-Bilddateien." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "&Projekt-Bilddatei" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Die Projekt-Bilddatei für Pixmaps benutzen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Die Projekt-Bilddatei für Pixmaps benutzen\n" "

    Jedes Projekt kann eine Sammlung von Pixmaps enthalten. Wenn Sie mit einem " "Projekt arbeiten, empfehlen wir die Verwendung dieser Einstellung, da die " "Bilder hierdurch im ganzen Projekt verfügbar sind und dies die schnellste und " "effektivste Art ist Pixmaps in Ihren Formularen zu benutzen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Pixmap-Ladefunktion (nur der Funktionsname ohne Klammern)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "

    Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Pixmap-Ladefunktion" "

    Geben Sie die Funktion an, die zum Laden einer Pixmap im generierten Code " "verwendet werden soll. Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne Klammern " "ein." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "&Funktion:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Verwende die angegebene Funktion für Pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "

    If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "

    This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Vorhandene Funktion für Pixmaps benutzen" "

    Wenn Sie diese Einstellung markieren, müssen Sie im Textfeld rechts eine " "Funktion angeben, die im generierten Code zum Laden von Pixmaps verwendet wird. " "Wenn Sie in Qt Designer eine Pixmap auswählen, werden Sie nach den " "Argumenten gefragt, die im generierte Code an die Funktion übergeben werden " "sollen." "

    Dieser Ansatz ermöglicht die Verwendung eigener Funktion zum Laden von " "Pixmaps. Qt Designer kann in diesem Fall das Bild nicht in der Vorschau " "darstellen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Klassenname ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.

    " msgstr "" "Geben Sie den Namen der Klasse an, die generiert wird." "

    classname.h und classname.cpp werden beim Kompilieren " "durch uic als C++-Ausgabe generiert.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "Au&tor:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Geben Sie ihren Namen ein" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Geben Sie ihren Namen ein." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Geben Sie einen Kommentar über das Formular ein." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Anordnungen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardabstand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "&Funktionen:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Verwende Funktionen zum Festlegen der Ränder und Abstände" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "

    If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Vorgebene Funktion für Ränder und/oder Abstände " "

    Wenn Sie diese Einstellung markieren, müssen Sie im Textfeld unten eine " "Funktion angeben, die im generierten Code für das Ermitteln der Werte für " "Ränder und Abstände aufgerufen wird.Qt Designer " "kann in diesem Fall die Ränder und Abstände nicht korrekt in der Vorschau " "darstellen. Stattdessen werden Standardwerte angezeigt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Abstände:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&Rand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Funktion zur Bestimmung der Abstände (nur der Funktionsname ohne Klammern)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "

    Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Funktion zur Bestimmung der Abstände " "

    Geben Sie die Funktion an, die im generierten Code zur Bestimmung der " "Abstände aufgerufen werden soll. Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne " "Klammern an." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Funktion zur Bestimmung der Ränder (nur der Funktionsname ohne Klammern)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "

    Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Funktion zur Bestimmung der Ränder " "

    Geben Sie die Funktion an, die im generierten Code zur Bestimmung der Ränder " "aufgerufen werden soll. Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne Klammern " "an." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Datenbankname:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Benutzername:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Treiber:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Rechnername:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Auswahlfeld bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

    Add, edit or delete items in the listbox.

    " "

    Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

    " "

    Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Auswahlfeld bearbeiten " "

    Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von Einträgen im Auswahlfeld.

    " "

    Klicken Sie auf den Knopf Neuer Eintrag, um einen neuen Eintrag für " "das Auswahlfeld anzulegen. Geben Sie den Text ein und wählen Sie eine Pixmap " "aus.

    " "

    Wählen Sie einen Eintrag aus und klicken Sie den Knopf Eintrag löschen" ", um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Legt eine Pixmap-Datei für den ausgewählten Eintrag fest." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ändert den Text des ausgewählten Eintrags." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Eintrags " "

    Neue Einträge werden an die Liste angehängt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Text bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "

    This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Mehrzeiliges Textfeld " "

    Hierbei handelt es sich um einen einfachen Richtext-Editor. Zur bequemeren " "Bedienbarkeit verfügt es über Werkzeugleisteneinträge für die am häufigsten " "benutzten HTML-Tags. Durch Anklicken des Eintrags in der Werkzeugleiste wird " "das betreffende Tag in den Editor geschrieben, so dass Sie dort ihren Text " "einfügen können. Wenn Sie vorhandenen Text formatieren wollen, markieren Sie " "diesen und klicken Sie auf den gewünschten Knopf in der Werkzeugleiste. Zur " "Verbesserung der Übersicht bietet der Editor zudem Unterstützung für die " "Hervorhebung der HTML-Tags." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Pixmap auswählen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Argumente für das Laden der Pixmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabelle bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

    The top-most column will be the first column of the list.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben. " "

    Die oberste Spalte wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

    The top-most column will be the first column of the list.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten. " "

    Die oberste Spalte wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:8491 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Zeilen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:8506 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Neue Zeile" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:8509 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Zeile &löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten einrichten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:8548 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Verfügbare externe Programme" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:8554 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Einfache Widgets" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:8557 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Neu/Öffnen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:8560 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Neue(s) Datei/Projekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:8563 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Datei/Projekt ö&ffnen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:8566 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Zuletzt geöffnete" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:8569 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Diesen Dialog in Zukunft nicht mehr anzeigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:8581 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Bildkollektion verwalten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:8596 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Schließen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:8602 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Zeile:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:8605 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Gehe zu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:8611 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Schriftart-Eigenschaften" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614 #, no-c-format msgid "default" msgstr "Voreinstellung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:8617 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Schriftart:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:8620 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Relative &Größe:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:8623 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Farbe:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:8626 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:8629 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:8632 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:8635 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:8638 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:8641 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:8644 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:8647 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:8650 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:8659 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Datenbankverbindungen bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:8662 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "Neue &Datenbankverbindung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:8665 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "Datenbank&verbindung löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:8680 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Verbinden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Funktionen bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:8686 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "

    Add, edit or delete the current form's slots or functions.

    " "

    Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.

    " "

    Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.

    " msgstr "" "Funktionen bearbeiten " "

    Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen der Slots oder Funktionen des aktuellen " "Formulars.

    " "

    Klicken Sie auf den Knopf Funktion hinzufügen" ", um eine neue Funktion zu erstellen, geben Sie einen Namen ein, eine " "Zugriffsart und ob es sich um einen Slot oder eine normale Funktion handeln " "soll.

    " "

    Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf den Knopf " "Funktion löschen, um eine Funktion zu entfernen. Handelt es sich um einen " "Slot, werden alle damit verbundenen Verknüpfungen ebenfalls gelöscht.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "In Benutzung" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "

    Select the function you want to change or delete.

    " msgstr "" "Die Funktionen dieses Formulars" "

    Wählen Sie die Funktion aus, die sie bearbeiten oder löschen wollen.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Nur &Slots anzeigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Anzeigemodus für Funktionen ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "

    Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.

    \n" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung nur, wenn die Slots angezeigt werden " "sollen " "

    Andernfalls werden alle Funktionen, z. B. normale C++-Funktionen und Slots " "angezeigt.

    \n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "Neue &Funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Neue Funktion hinzufügen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "

    New functions have a default name and public access.

    " msgstr "" "Hinzufügen einer neuen Funktion " "

    Neue Funktionen erhalten einen Standardnamen und die Zugriffsart public.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Funktion löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Funktion löschen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "

    All connections using this function are also removed.

    " msgstr "" "Löschen der ausgewählten Funktion " "

    Verknüpfungen, die diese Funktion benutzen, werden ebenfalls gelöscht.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funktions-Eigenschaften" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "Funk&tion:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Funktionsnamen ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "

    The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.

    " msgstr "" "Änderung des Namens der ausgewählten Funktion " "

    Der Name sollte die Liste der Argumente enthalten und muss syntaktisch " "korrekt sein.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Rückgabetyp:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Ändert den Rückgabetyp einer Funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "

    Specifiy here the datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Ändern des Rückgabetyps der ausgewählten Funktion " "

    Geben Sie hier den Datentyp an, den die Funktion zurückgeben soll.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&Spezifizierer:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "nicht virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "pure virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "static" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Zugriffsart für Funktion ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "

    All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.

    " msgstr "" "Ändern der Zugriffsart auf die Funktion " "

    Alle Funktionen werden virtuell angelegt und sollten in abgeleiteten Klassen " "überladen werden.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "function" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Funktionstyp ändern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "

    The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.

    " msgstr "" "Ändern des Typs der Funktion " "

    Der Typ legt fest, ob es sich um einen Slot oder eine normale C++-Funktion " "handelt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Variablen bearbeiten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Variablen-Eigenschaften" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Zugriff:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variable:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Martin Piskernig,Ralf Funken,Stefan Winter,Stephan Johach" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",,kickdown@online.de,hunsum@gmx.de" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Probleme" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemmelder" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "

    This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Problemmelder " "

    Dieses Fenster zeigt Fehler an, die von einem Sprachanalysierer gemeldet " "werden." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisierung läuft ..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "

    This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Problemmelder " "

    Dieses Fenster zeigt Fehler an, die von einem Sprachanalysierer gemeldet " "werden." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Stufe" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-Analyse" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Möchten Sie die Datenbank \"%1\" wirklich entfernen?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Datenbank entfernen" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Pfad des Qt4-Designer-Moduls bearbeiten" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Pfade für Komponenten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "Versuch einer Include-Pfad-Auflösung während noch eine solche lief." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Im Ordner \"%1\" ist kein Makefile vorhanden." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "" "Es ist ein Problem bei der Auflösung der include-Pfade für %1 aufgetreten." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Im Zwischenspeicher: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Der Dateiname %1 scheint ungültig zu sein." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Der make-Vorgang kann nicht gestartet werden." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Der make-Vorgang wurde mit Rückgabewert ungleich 0 beendet." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Ausgabe: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Der make-Vorgang ist fehlgeschlagen." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Ein rekursiver Aufruf von make ist fehlgeschlagen." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" "Die Parameter-Zeichenfolge \"%1\" scheint ungültig zu sein. Die Ausgabe ist wie " "folgt: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" "Der Ordner \"%1\" scheint nicht zu existieren. Die Ausgabe ist wie folgt: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Ungültiger rekursiver Aufruf von make." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Die Ausgabe ist wie folgt: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Die Ausgabe scheint kein gültiger Aufruf von gcc oder g++ zu sein." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Ordner: \"%1\" Befehl: \"%2\" Ausgabe: \"%3\"" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Es kann nicht in die Implementations-Datei geschrieben werden" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Es kann nicht in die Header-Datei geschrieben werden" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Erstelle abgeleitete Klasse von " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Meldung: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Ungesetzt" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Erweitere Basisklassenfunktionalität" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Ersetze Basisklassenfunktionalität" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C unterstützt keine Mehrfachvererbung.\n" "Es wird nur die erste Basisklasse aus der Liste berücksichtigt." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Mehrfachvererbung setzt voraus, dass in der Liste der Basisklassen nur eine " "Ableitung von QObject vorkommt und diese an erster Stelle." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Slots (Qt-Besonderheit)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "ersetze" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "erweitere" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Sie müssen einen Klassennamen eingeben." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Sie müssen einen Namen für die Headerdatei eingeben." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Sie müssen einen Namen für die Implementierungs-Datei eingeben." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Generierte Dateien werden immer im gerade aktuellen Ordner abgelegt. Darum " "dürfen Sie keinen Unterordner angeben." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop kann keine Klassen zu vorhandenen Header- oder Implementationsdateien " "hinzufügen." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "Typlos" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "Boolscher Wert, 1 Byte, ( \"true\" oder \"false\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "signed/unsigned character, 1 Byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "signed character, 1 Byte, Wertebereich -128 bis 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "unsigned character, 1 Byte, Wertebereich 0 bis 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "wide character, 2 Bytes, Wertebereich 0 bis 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "signed integer, 4 Bytes, Wertebereich -2.147.483.648 bis 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "unsigned integer, 4 Bytes, Wertebereich 0 bis 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "short integer, 2 Bytes, Wertebereich -32.768 bis 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "unsigned short integer, 2 Bytes, Wertebereich 0 bis 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "Fließkommazahl, 4 Bytes, Wertebereich ca. -3,4E+38 bis 3.4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" "Doppelt genaue Fließkommazahl, 8 Bytes, Wertebereich ca. -1.8E+308 bis 1.8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "Vierfach genaue Fließkommazahl, 10 Bytes, Bereich ca. -3.4E+4932 bis 3.4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "unsigned integer, Bytezahl betriebssystemabhängig" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Umschalten zwischen Header/Implementierung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Umschalten zwischen Header und Implementierung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "

    If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Umschalten zwischen Header und Implementierung" "

    Wenn Sie gerade eine Header-Datei betrachten, bringt Sie diese Funktion zur " "entsprechenden Implementierungs-Datei. Betrachten Sie gerade die " "Implementierungs-Datei, bringt Sie diese Funktion zum passenden Header." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Textvervollständigung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Aktuellen Ausdruck vervollständigen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

    " "

    Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Textvervollständigung

    " "

    Vervollständigt den aktuellen Ausdruck. Dabei wird für externe Bibliotheken " "der Persistente Klassenspeicher verwendet und für das aktuelle Projekt die im " "Arbeitsspeicher abgelegten Informationen." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Zugriffs-Methoden erstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Member anlegen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Member anlegen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "

    Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "

    Member anlegen" "

    " "

    Erstellt, basierend auf der Member-Deklarierung in der aktuellen Zeile, eine " "Memberfunktion der Klasse in der Implementations-Datei." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigationsmenü" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Navigationsmenü anzeigen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "

    Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Navigation " "

    Zeigt ein Navigationsmenü an, das auf der Typauswertung des Bezeichners " "beruht, auf dem der Cursor steht." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Neue Klasse ..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Neue Klasse erstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

    Calls the New Class wizard." msgstr "" "Neue Klasse erstellen" "

    Ruft den Assistenten Neue Klasse auf." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++-Unterstützung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-Klassengenerator" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-Analyse" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Gehe zu Deklaration" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "

    Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Gehe zu Deklaration " "

    Ruft ein Kontextmenü auf, das die Funktionsdeklarationen in der aktuellen " "Datei oder den entsprechenden Quelltexten anbietet." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Gehe zu Definition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "

    Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Gehe zu Definition" "

    Ruft ein Kontextmenü auf, das die Auswahl verfügbarer Funktionsdefinitionen " "in der aktuellen Datei oder den entsprechenden Quelltexten anbietet." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Schnittstelle extrahieren ..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "

    Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Schnittstelle extrahieren " "

    Extrahiert die Schnittstelle der ausgewählten Klassen und erstellt eine neue " "Klasse mit dieser Schnittstelle. Es wird kein Implementierungscode extrahiert " "oder erzeugt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Implementation auswählen oder erstellen ..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "

    Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Implementation anlegen oder auswählen " "

    Erstellt oder wählt eine abgeleitete Klasse für das ausgewählte Formular " "aus, die mit dem integrierten KDevDesigner verwendet werden kann." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Bitte wählen Sie eine Klasse aus." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Der Persistente Klassenspeicher wird deaktiviert. Sie habe die falsche Version " "von pcs installiert.\n" "Sollen die alten pcs-Dateien gelöscht werden?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Die Datei %1 existiert bereits." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Springe zu %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Zur Deklaration von %1(...) springen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Zur Definition von %1(...) springen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Zu %1 springen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "ist nicht aufgelöst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (builtin " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "%1 %2 anzeigen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 anzeigen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( definiert %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar zu %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Spezialisierung von \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Template-Parameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Rückgabetyp \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttypen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basisklasse \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Eingebettet in \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Springe zur Deklaration" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Springe zur Definition" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Navigieren mit Makro \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Funktionsquelltext" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Gehe zu Include-Datei: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Diese Include-Datei konnte nicht auf normalem Weg gefunden werden und wurde aus " "der Liste der Projektdateien ausgewählt." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Nicht gefunden: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Navigieren mit \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "

    Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Navigation " "

    Stellt ein Menü zur Navigation zu den Bestandteilen eines Ausdrucks bereit." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Klassenansicht navigieren mit \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "

    Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigation " "

    Stellt ein Menü bereit, dass die beteiligten Einträge in der Klassenansicht " "anzeigt." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "\"%1\" ist vom Typ \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar zu Variable \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar zu \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "%1 besitzt keinen Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Der Typ von \"%1\" kann nicht aufgelöst werden, Name: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" ist vom eingebauten Typ \"%2\", ein %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Der Typ von \"%1\" kann nicht ausgewertet werden. Es wurde versucht den " "Ausdruck als \"%2\" auszuwerten." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "%1 ist vom Typ %2 %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (aufgelöst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (nicht aufgelöst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (eingebauter Typ) " #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "

    This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "
    //@todo my todo" "
    //TODO: my todo" "
    //FIXME fix this" msgstr "" "Problemmelder" "

    Dieses Fenster zeigt verschiedene \"Probleme\" in ihrem Projekt an. Dazu " "zählen Einträge in der TODO-Liste, FIXME-Einträge und Fehler, die vom Parser " "der Programmiersprache gemeldet werden. Möchten Sie einen TODO- oder " "FIXME-Eintrag erstellen, geben Sie folgendes ein: " "
    //@todo Mein Todo " "
    //TODO: Mein Todo " "
    //FIXME Das muss noch behoben werden" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Gefiltert" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Gefiltert: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 msgid "A KDE Application" msgstr "Eine KDE-Anwendung" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Dieses Projekt ist %1 Tage alt" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Einstellungen geändert" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Farben &umschalten" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Es wurde keine passende HTML-Komponente gefunden" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} Einstellungen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Erste Seite" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Einstellungen für Seite Eins" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Zweite Seite" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Einstellungen für Seite Zwei" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Fügen Sie etwas hinzu." #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "&Benutzerdefinierter Menüpunkt" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Adresse öffnen" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Eine KDE 4-Anwendung" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A KDE KPart Application" msgstr "Eine auf der Komponententechnik KPart basierende KDE-Anwendung." #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Hallo Welt! einfügen" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "WHAT DOES THIS PART DO?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Aktion ausführen ..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Aktion ausführen" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

    Describe here what does this action do." msgstr "" "Aktion ausführen" "

    Beschreiben Sie hier, was diese Aktion macht." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Diese Aktion macht gar nichts." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME}-Modul" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hallo da!" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}-Komponente" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Die Komponente wurde nicht gefunden." #: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Suche nach %1 läuft ..." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Kom&ponenten-Aktion" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Der Quelltext kann nicht übersetzt werden" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Mit dieser Komponente können Sie ausschließlich Webseiten übersetzen." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "Die von Ihnen eingegebene URL ist ungültig. Bitte korrigieren Sie die Eingabe " "und versuchen Sie es erneut." #: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Informationen über das Modul %{APPNAMELC}." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Ausführen" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Dies ist eine About-Box." #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Dies ist eine Hilfe-Box" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Dies ist eine Voreinstellungs-Box" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME} Informationen" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Einträge" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" "Hierdurch werden nützliche Hinweise zur Benutzung dieser Anwendung angezeigt." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12 msgid "A simple kmdi app" msgstr "Eine einfache kmdi-Anwendung" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}-Komponente" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Wiederholungsmethode" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Keine Datei geladen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Keine Wiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Stückwiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Stücklisten-Wiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Zufallsreihenfolge" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Nur auf Syntaxfehler prüfen, keinen Objektcode generieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Erzeuge zusätzlichen Code, um Profile-Informationen für das Analyse-Programm " "gprof zu schreiben." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Temporäre Zwischendateien wie Assembler-Dateien nicht löschen." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Codegenerierung" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung ausschalten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Rückgabe bestimmter struct- und union-Werte im Speicher und nicht in Registern." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Rückgabe bestimmter struct- und union-Werte in Registern, wenn möglich." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Kleinster möglicher Integer-Typ für enum wählen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Datentyp 'double' entspricht 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimierungsstufe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Keine Optimierung" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Stufe 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Stufe 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Fließkommawerte nicht in Registern ablegen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Funktionsparameter direkt nach dem Rücksprung vom Stack nehmen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them" msgstr "" "Erzwinge Registerablage von Speicheroperanden vor arithmetischen " "Operationen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Erzwinge Registerablage von konstanten Speicherwerten vor arithmetischen " "Operationen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one" msgstr "Frame-Pointer nur bei Bedarf in Register halten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignoriere das Schlüsselwort inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope" msgstr "" "Member-Funktionen, die in der Klassendeklaration definiert sind, nicht " "automatisch als inline betrachten." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Quelltext als Fortran 90 free form betrachten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Erlaube bestimmte Fortran 90 Konstrukte" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Erlaube $ in Bezeichnern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "Erlaube \" in Zeichenketten zur Markierung von Sonderzeichen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "DO-Schleifen werden mindestens einmal ausgeführt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Behandle lokale Variablen als wäre die SAVE-Anweisung gegeben worden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Initialisiere lokale Variablen mit Null" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Generiere Laufzeitprüfungen für den Zugriff auf Felder" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Warnungen unterdrücken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Unterdrücke Warnungen bezüglich der Verwendung von #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Warnungen als Fehler ausgeben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "" "Alle Warnungen ausgeben, die durch striktes ANSI C oder ISO C++ vorgeschrieben " "sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Wie -pedantic, aber anstelle von Warnungen werden Fehler ausgegeben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Alle unten aufgeführten Warnungen (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Warnung bei Feldzugriff vom Typ char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Warnung, wenn ein Kommentarbeginn /* innerhalb eines Kommentars " "auftritt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Aufrufe von printf, scanf usw. auf Typübereinstimmung " "zwischen Argumenten und Formatangaben sowie auf unsinnige Typumwandlungen in " "den Formatangaben prüfen." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Einschalten von -Wformat sowie von Formatprüfungen, die nicht\n" "in -Wformat enthalten sind. Dies entspricht derzeit den Parametern\n" "\"-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security -Wformat-y2k\".\n" "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Warnung, wenn in einer Deklaration eine Typangabe fehlt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Warnung ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration fehlt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Fehler ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration fehlt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn der Typ von main() verdächtig erscheint." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Warnung bei Auftreten von Konstanten aus mehreren Zeichen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Aggregat- oder Union-Initialisierung nicht " "vollständig geklammert ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn in bestimmten Kontexten Klammern fehlen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn Code auftritt, der undefiniertes Verhalten aufweisen " "kann, weil eine Verletzung der Reihenfolgeregelung in Standard-C vorliegt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Funktion ohne Rückgabetyp definiert wurde" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine switch-Anweisung auf einen Enumerations-Typ " "prüft aber nicht für alle benannten Mitglieder der Enumeration einen case" "-Zweig aufweist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "" "Warnung ausgeben, bei Auftreten von Drei-Zeichen-Folgen (trigraphs)." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Variable deklariert aber nicht verwendet " "wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Variable uninitialisiert verwendet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine unbekannte #pragma-Anweisung auftritt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Warnung ausgeben, wenn eine Division durch Null erfolgt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn die Reihenfolge bei der Memberinitialisierung von " "der Reihenfolge in der Klassendeklaration abweicht" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Schalter setzen, die nicht in -Wall enthalten und sehr spezifisch sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn Fließkommawerte für Vergleichsoperationen " "herangezogen werden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein undefinierter Bezeichner in einer " "\"#if\"-Anweisung ausgewertet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine lokale Variable eine andere lokale Variable " "verdeckt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Warnung ausgeben, bei allem, was von dem sizeof " "eines Funktionstyps oder von void abhängt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Zeiger gecastet wird und dabei ein " "Typqualifizierer verloren geht." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Zeiger so gecastet wird, dass sich das hierfür " "nötige Alignment vergrößert." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn die Adresse einer Zeichenkettenkonstante auf einen " "nicht konstanten char* Zeiger gecastet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Prototyp eine Typkonvertierung für ein Argument " "bewirkt, dass sich von der Typkonvertierung ohne Prototyp unterscheidet." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Vergleich zwischen signed und unsigned bei " "Konvertierung des signed Wertes nach unsigned ein falsches Ergebnis liefern " "könnte." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Warnung ausgeben bei Funktionen, die mögliche Kandidaten für das Attribut " "'noreturn' sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Warnen bei Funktionsdefinitionen oder -aufrufen, die eine Struktur oder " "Union als Rückgabewert liefern." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine globale Funktion ohne vorherige Deklaration " "definiert ist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Keine Warnung bei Funktionen, Variablen oder Typen ausgeben, die mit dem " "Attribut 'deprecated' gekennzeichnet sind." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Struktur mit dem Attribut 'packed' versehen " "ist, dies aber keine Auswirkung auf das Layout oder die Größe der Struktur " "hat." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Struktur aufgefüllt wird, um das Alignment " "eines Elementes oder der gesamten Struktur anzupassen." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Warnung ausgeben bei Mehrfachdeklarationen im selben Gültigkeitsbereich" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn der Compiler feststellt, dass ein Codebereich nie " "ausgeführt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine inline-Funktion nicht als solche " "eingebunden werden kann" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn der Type long long verwendet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein angeforderter Optimierungsdurchlauf abgeschaltet " "ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Don't warn if there is a division by zero" msgstr "Keine Warnung ausgeben, wenn eine Division durch Null erfolgt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Warne vor bestimmten Konstrukten, die in traditionellem C und ANSI C " "unterschiedliche Auswirkung haben." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Funktionsaufruf auf einen nicht kompatiblen Typ " "gecastet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Funktion ohne Angabe der Parametertypen " "deklariert oder definiert ist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine globale Funktion ohne Prototyp definiert " "ist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine extern Deklaration innerhalb einer " "Funktion angetroffen wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration virtuelle Funktionen einer " "Basisklasse verdeckt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn das Syntheseverhalten von g++ nicht mit dem von " "cfront übereinstimmt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Klasse als nicht verwendbar betrachtet wird, " "weil alle Konstruktoren oder Destruktoren in der Klasse 'private' deklariert " "sind und die Klasse weder 'friends' noch statische Memberfunktionen hat." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Klasse einen nicht virtuellen Destruktor " "deklariert, obwohl es so aussieht, als würde sie polymorphisch verwendet." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn bei der Auflösung überladener Funktionen eine\n" "Umwandlung von einem unsigned- oder Enumerationstyp in einen signed-Typ\n" "der Umwandlung in einen unsigned-Typ gleicher Größe vorgezogen wird.\n" "Ältere Versionen von g++ versuchen die Vorzeichenbehaftung zu wahren, aber der " "Standard verlangt das neue Verhalten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn g++ Code generiert, der möglicherweise nicht\n" "kompatibel zum herstellerunabhängigen C++-ABI ist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Verletzung der folgenden Richtlinien\n" "aus Scott Meyers Buch \"Effektiv C++ programmieren\" vorliegt:\n" "* Lektion 11: Deklarieren Sie einen Copy-Konstruktor und einen\n" "Zuweisungsoperator für Klassen mit dynamisch allozierten Speicher.\n" "* Lektion 12: Bevorzugen Sie Initialisierung gegenüber Zuweisung im " "Konstruktor\n" "* Lektion 14: Stellen Sie sicher, dass Basisklassen einen virtuellen Destruktor " "haben.\n" "* Lektion 15: Lassen Sie operator= eine Referenz auf *this zurückliefern\n" "* Lektion 23: Versuchen Sie nicht eine Referenz zurückzugeben, wenn Sie ein\n" "Objekt zurückgeben müssen.\n" "\n" "und bei Verletzung der folgenden Richtlinien aus Scott Meyers Buch 'Mehr " "effektiv C++ programmieren''* Lektion 6: Unterscheiden Sie zwischen der Präfix- " "und der Postfix-Form der Inkrement- und Dekrement-Operatoren. * Lektion 7: " "Überladen Sie niemals '&&', '||' oder ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "" "Keine Warnung ausgeben bei Verwendung von Eigenschaften, die als " "'deprecated' markiert sind." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Keine Warnung ausgeben, wenn templatefreie friend-Funktionen\n" "innerhalb eines Templates deklariert sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn in einem C++-Programm ein cast auf einen " "nicht-void-Typ im alten Stil (C-Stil) durchgeführt wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Keine Warnung bei der Konvertierung eines Zeigers auf eine Memberfunktionin " "auf einen gewöhnlichen Zeiger" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimierungsstufe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortran-Besonderheiten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Warnungen (sicher)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Warnungen (unsicher)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C-Compiler-Einstellungen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++-Compiler-Einstellungen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77 Compiler-Einstellungen" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Wartend (Hinzufügen)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Wartend (Löschen)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Wartend (Bearbeiten)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Quelltexthaltepunkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Haltepunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "

    Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Haltepunkte" "

    Zeigt eine Liste der Haltepunkte und deren aktuellen Status an. Über die " "rechte Maustaste erreichen Sie ein Kontextmenü mit weitergehender " "Funktionalität. Ein Doppelklick springt zum Quellcode im Editorfenster." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Variablenansicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Aufrufliste" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "

    Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Aufrufliste" "

    Diese Liste, häufig \"Call Stack\" genannt, zeigt an, welche Funktion gerade " "aktiv ist und von wo die Funktion aufgerufen wurde. Durch Anklicken eines " "Eintrages können Sie sich die Werte der Variablen der aufrufenden Funktionen im " "Variablenbaum anzeigen lassen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Debugger-Aufrufliste" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Assembleranzeige" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "

    A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Assembleranzeige " "

    Eine Anzeige des Maschinencodes des gerade laufenden Programmes. Die " "aktuelle Anweisung ist hervorgehoben. Sie können die Anweisungen schrittweise " "abarbeiten, indem sie in der Werkzeugleiste des Debuggers die Knöpfe " "\"Überspringen\" und \"Einzelschritt\" verwenden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassemblieren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Assembleransicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "

    Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "GDB-Ausgabe " "

    Zeigt alle ausgeführten gdb-Befehle an. Sie können außerdem während des " "Debuggens jeden beliebigen gdb-Befehl ausführen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB-Ausgabe" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Debugger-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Besondere Debugger-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Im Debugger ausführen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "

    Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Im Debugger ausführen " "

    Das Hauptprogramm des Projekts wird im Debugger ausgeführt. Sie können " "vorher Haltepunkte setzen oder das Programm während der Ausführung " "unterbrechen, um sich Variableninhalte, die Aufrufliste und andere " "Informationen anzusehen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Neustart" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Programm erneut ausführen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

    Restarts applications from the beginning." msgstr "Anwendung erneut ausführen

    Startet die Anwendung neu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Anhalten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Debugger beenden" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

    Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Debugger beenden " "

    Bricht das Programm ab und beendet den Debugger." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Ausführung der Anwendung unterbrechen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "

    Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Ausführung der Anwendung unterbrechen " "

    Unterbricht den im Debugger laufenden Prozess oder den gerade ausgeführten " "gdb-Befehl." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Ausführen bis zum &Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Ausführen bis zum Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "

    Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Ausführen bis zum Cursor" "

    Führt die Anwendung aus, bis die aktuelle Cursorposition erreicht wird." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "&Befehlszeiger für ausgeführten Code auf Cursorposition setzen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Ausführen bis zum Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "

    Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Befehlszeiger für ausgeführten Code auf Cursorposition setzen" "

    Setzt den Befehlszeiger auf die aktuelle Cursorposition." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Funktion &überspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Nächste Zeile überspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "

    Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Funktion überspringen " "

    Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um einen Funktionsaufruf, wird die " "Funktion ausgeführt und die Anwendung wird in der dem Funktionsaufruf folgenden " "Zeile angehalten." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "&Maschinenanweisung überspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Maschinenanweisung überspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "

    Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Maschinenanweisung überspringenÜberspringt die nächste " "Assembleranweisung." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "&Einzelschritt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Nächste Maschinenanweisung anspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "

    Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Einzelschritt" "

    Führt genau eine Codezeile aus. Handelt es sich um einen Funktionsaufruf, " "wird die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion angehalten." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Ma&schinenanweisung anspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Maschinenanweisung anspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "

    Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Maschinenanweisung anspringen " "

    Führt den nächsten Assemberbefehl aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "&Funktion verlassen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Führt die Funktion zu Ende aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "

    Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Funktion verlassen " "

    Führt die Anwendung bis zum Ende der aktuellen Funktion aus. Der Debugger " "zeigt anschließend die Zeile nach dem ursprünglichen Funktionsaufruf an. Wenn " "Sie sich am Anfang der Aufrufliste befinden (d. h. in main()), hat diese " "Anweisung keine Auswirkung." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Debugger-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "

    Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "
    Memory" "
    Disassemble" "
    Registers" "
    Libraries" msgstr "" "Debugger-Ansichten " "

    Verschiedene Informationen über die ausgeführte Anwendung. Es stehen vier " "verschiedene Ansichten zur Verfügung: " "
    Speicher " "
    Maschinencode " "
    Register " "
    Bibliotheken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Core-Datei untersuchen ..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Core-Datei untersuchen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file" "

    This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Core-Datei untersuchen " "

    Die Funktion lädt eine Core-Datei, wie sie nach einem Programmabsturz " "angelegt wird. Die Core-Datei enthält ein Speicherabbild des Programmes zum " "Zeitpunkt des Absturzes, so dass Sie eine Post-Mortem-Analyse vornehmen können." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "An Prozess anhängen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "An Prozess anhängen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

    Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "An Prozess anhängen " "

    Hängt den Debugger an einen gerade laufenden Prozess an." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Haltepunkt ein/aus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Haltepunkt ein/aus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "

    Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Haltepunkt ein/aus " "

    Schaltet den Haltepunkt für die aktuelle Zeile ein oder aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "In &KDevelop debuggen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

    Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Haltepunkt ein/aus " "

    Schaltet den Haltepunkt für die aktuelle Zeile ein oder aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Auswertung: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "

    Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "" "Ausdruck auswerten " "

    Zeigt das Ergebnis des Ausdrucks unter dem Cursor an." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Beobachte: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "

    Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Ausdruck beobachten " "

    Fügt den Ausdruck unter dem Cursor zum Fenster Variablen/Überwachung hinzu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Der Debugger '%1' wurde nicht gefunden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Der Debugger wurde nicht gefunden" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsetzen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Setzt die Ausführung der Anwendung fort." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Ausführung fortsetzen\n" "\n" "Setzt die Ausführung Ihrer Anwendung im Debugger fort. Diese Funktion steht nur " "zur Verfügung, wenn die Anwendung vom Debugger angehalten wurde (d. h. ein " "Haltepunkt wurde aktiviert oder Anhalten wurde gedrückt)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Führt die Anwendung im Debugger aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Im Debugger ausführen\n" "\n" "Das Hauptprogramm des Projekts wird im Debugger ausgeführt. Sie können vorher " "Haltepunkte setzen oder das Programm während der Ausführung unterbrechen, um " "sich Variableninhalte, die Aufrufliste und andere Informationen anzusehen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "

    This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB wurde durch einen Fehlerzustand beendet" "

    Wahrscheinlich handelt es sich um einen Fehler in GDB. Schauen Sie sich die " "Ausgabe von GDB an und halten Sie den Debugger an." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB mit Fehlerzustand beendet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Soll das Projekt neu erstellt werden?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

    The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

    Das Projekt ist veraltet. Soll es neu erstellt werden?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Programm wird fortgesetzt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Programm läuft im Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Programm wird ausgeführt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Geben Sie hier den Namen der zu untersuchenden Core-Datei ein ..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Core-Datei %1 wird analysiert" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "" "Wählen Sie den Prozess aus, an den der Debugger angehängt werden soll ..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "An Prozess %1 anhängen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Startet das Programm im Debugger neu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Neustart im Debugger\n" "Startet das Programm im Debugger neu." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Debugger-Werkzeugleiste" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Werkzeugleiste andocken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "Andocken und KDevelop minimieren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop-Debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile (\"Einzelschritt\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Aktivieren (KDevelop erhält den Fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Funktion verlassen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Ausführen bis zum Cursor" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Ausführung fortsetzen. Bei Bedarf wird die Anwendung gestartet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Ausführung der Anwendung unterbrechen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, aber über Funktionen hinweg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, auch in Funktionen hinein." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Ausführen bis zum Ende der aktuellen Aufrufliste" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Führt die Anwendung bis zur aktuellen Cursorposition aus." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "" "Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Setze Fokus auf KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "" "Setze den Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte, als KDevelop den Fokus " "erhielt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Ausführung fortsetzen. Bei Bedarf wird die Anwendung gestartet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Ausführung der Anwendung unterbrechen." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Ausführen einer Codezeile, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "" "Ausführen eines Assemblerbefehls, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, auch in Funktionen hinein." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Ausführen bis zum Ende der aktuellen Aufrufliste." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "" "Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Setze Fokus auf KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "" "Setze den Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte, als KDevelop den Fokus " "erhielt." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running" "
    The command was:" "
    %1" msgstr "" "Es wurde ein gdb-Befehl verschickt, ohne dass der Debugger läuft " "
    Der Befehl lautet: " "
    %1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
    " msgstr "Ungültiger Debugger-Befehl
    " #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Ungültiger Debugger-Befehl" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply" "

    The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Ungültiger Rückgabewert von gdb" "

    Das \"stopped\"-Paket enthält kein \"reason\"-Feld." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Der Rückgabewert von gdb ist: blah blah" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Ungültiger Rückgabewert von gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Beendet mit Signal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Das Programm hat das Signal %1 (%2) empfangen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Signal empfangen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "gdb-Meldung:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Datei oder Ordner nicht gefunden." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Ungültige Rückgabe von gdb\n" "Der Befehl lautet: %1\n" "Die Rückgabe lautet: %2\n" "Ungültige Rückgabeart: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "

    Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Der Debugger kann nicht gestartet werden." "

    '%1' kann nicht gestartet werden. Vergewissern Sie sich, dass der angegebene " "Pfad richtig ist." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Der Debugger kann nicht gestartet werden" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Debugger angehalten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "gdb kann die Gerätedateien tty*- und pty*- nicht verwenden.\n" "Überprüfen Sie die Berichtigungen für /dev/tty* und /dev/pty*.\n" "\n" "Möglicherweise müssen Sie als root \"chmod ug+rw\" für die Gerätedateien tty*-\n" "und pty*- ausführen und/oder den Benutzer mit\n" "\"usermod -G tty Benutzername\" der tty-Gruppe hinzufügen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "

    The application you're trying to debug," "
    %1\n" "
    does not exist. Check that you've specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" "Die Anwendung existiert nicht " "

    Die Anwendung, die Sie debuggen möchten," "
    %1\n" "
    existiert nicht. Überprüfen Sie, ob in den Debugger-Einstellungen die " "richtige Anwendung angegeben ist." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Die Anwendung existiert nicht." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'." "

    The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Die Anwendung \"%1\" kann nicht ausgeführt werden. " "

    Die Anwendung hat das Execution-Bit nicht gesetzt. Versuchen Sie das Projekt " "neu zu erstellen oder ändern Sie die Dateirechte manuell." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Die Anwendung kann nicht ausgeführt werden" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Prozess beendet" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

    Debugger reported the following error:

    " msgstr "" "Debugger-Fehler" "

    Der Debugger hat den folgenden Fehler gemeldet:" "

    " #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Debugger-Fehler" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

    The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

    Interner Debugger-Fehler\n" "

    Die Debugger-Komponente ist bei der Verarbeitung einer Rückmeldung von gdb " "auf einen internen Fehler gestoßen. Bitte berichten Sie das Problem." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Die Ausnahme lautet: %1\n" "Die MI-Antwort lautet: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Interner Debugger-Fehler" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "

    The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Die Ausgaben des Befehls ps können nicht ausgewertet werden. " "

    Die folgende Zeile konnte nicht ausgewertet werden:%1" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Thread %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " temporär" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Status" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311 msgid "Location" msgstr "Ordner" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Zähler ignorieren" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Durchläufe" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Wertverfolgung" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Haltepunkt (Schreibzugriff auf Daten)" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Haltepunkt (Lesezugriff auf Daten)" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Neu" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Text anzeigen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Abschalten" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Alle abschalten" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Alle einschalten" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Alle löschen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint" "
    Expression: %1" "
    Address: 0x%2" "
    Old value: %3" "
    New value: %4" msgstr "" "Haltepunkt (Schreibzugriff auf Daten)" "
    Ausdruck: %1" "
    Adresse: 0x%2" "
    Alter Wert: %3" "
    Neuer Wert: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&gdb-Befehl:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "" "Die Ausführung der Anwendung wird angehalten, um die Eingabe eines gdb-Befehls " "zu ermöglichen." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Interne Befehle anzeigen" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
    This option will affect only future commands, it won't add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Legt fest, ob Befehle, die von KDevelop intern ausgeführt werden, angezeigt " "werden. " "
    Diese Einstellung hat nur Auswirkungen auf künftige Befehle, bereits " "ausgeführte Befehle werden nicht aus der Ansicht gelöscht oder hinzugefügt." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Alle kopieren" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Variablenbaum" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Auswerten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Beobachten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree" "

    The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "

    Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "

    To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variablenbaum " "

    Der Variablenbaum ermöglicht das Beobachten der Werte von lokalen Variablen " "und beliebiger Ausdrücke. " "

    Lokale Variablen werden automatisch angezeigt und werden während des " "Debug-Vorgangs ständig aktualisiert. Eingegebene Ausdrücke können einmalig " "ausgewertet oder \"beobachtet\" werden, d. h. sie werden automatisch " "aktualisiert. Ausdrücke, die nicht beobachtet werden, können über das " "Kontextmenü aktualisiert werden. Sie können Ausdrücke umbenennen oder mit " "beschreibenden Namen versehen indem Sie die Spalte \"Name\" anklicken. " "

    Um den Wert einer Variable oder eines Ausdrucks zu ändern, klicken Sie auf " "den Wert." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

    Type in expression to evaluate." msgstr "Ausdruck

    Geben Sie den auszuwertenden Ausdruck ein." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Ausdruck auswerten." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "Auswertung des Ausdrucks und automatische Aktualisierung während des " "Debug-Vorgangs." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Normal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Zeichen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Wert merken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Überwachungshaltepunkt löschen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Variable überwachen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Ausdruck neu auswerten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Ausdruck löschen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Haltepunkt (schreibender Datenzugriff)" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Wert kopieren" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Kürzlich verwendete Ausdrücke" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Alle auswerten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Lokale" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
    " msgstr "Debugger-Fehler
    " #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Beobachten" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Anfang" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Bereich" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Speicheransicht" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Speicherbereich ändern" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Diese Ansicht schließen" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317 msgid "kdevelop: Debug application console" msgstr "KDevelop: Anwendungskonsole debuggen" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Dies scheint kein gültiger Qt3-Include-Ordner zu sein.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen." #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ungültiger Ordner" #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Dies scheint kein gültiger KDE-Include-Ordner zu sein.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Dies scheint kein gültiger Qt3-Include-Ordner zu sein.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen." #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Einzulesende Ordner" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Implementierungsklasse auswählen oder anlegen für: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Namensräume && Klassen" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "" "Die Klasse wurde angelegt, kann aber nicht im Klassenspeicher gefunden werden." #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Die Implementationsklasse für Formular %1 kann nicht gefunden werden." #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Haltepunkt" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Undefinierte Funktion" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Fehler bei der Quelltextanalyse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

    Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Ausführen " "

    Führt das Skript in einem Terminal auf dem Webserver aus." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "Neue &Klasse ..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Neue Klasse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

    Runs New Class wizard." msgstr "Neue Klasse

    Ruft den Assistenten Neue Klasse auf." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "

    This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "PHP-Probleme " "

    Diese Ansicht zeigt Warnungen und Fehlermeldungen des PHP-Parsers an." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-Besonderheiten" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-Einstellungen" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Es sind keine Einstellungen für die Ausführung einer PHP-Datei vorhanden.\n" "Setzen Sie die richtigen Werte im nächsten Dialog." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Einstellungen für PHP-Modus" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "%1 ist vom Typ %2" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

    Executes a SQL script." msgstr "Ausführen

    Führt ein SQL-Skript aus." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Datenbank-Verbindungen" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Ausgabe der SQL-Befehle" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "

    This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Ausgabe von SQL-Befehlen " "

    Dieses Fenster zeigt die Ausgaben der ausgeführten SQL-Befehle an. Das " "Ergebnis von Aufrufen des SQL-Befehls \"select\" kann in einer Tabelle " "dargestellt werden." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Geben Sie Ihre Datenbankverbindungen an." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Wählen Sie eine gültige Datenbankverbindung." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Keine Verbindung: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Abfrage erfolgreich. Anzahl betroffener Datensätze: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Es trat ein Fehler auf:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

    Starts an application." msgstr "Start

    Führt eine Anwendung aus." #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

    " msgstr "Neue Klasse Erstellt eine neue Klasse.

    " #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Java Support" msgstr "Java-Unterstützung" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Keep Them" msgstr "Beibehalten" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java-Analyse" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Hauptprogramm ausführen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Führt das Perl-Programm aus" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Zeichenfolge ausführen ..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Führt eine Zeichenfolge als Perl-Code aus." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Perl-Interpreter ausführen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Führt den Perl-Interpreter ohne Programm aus." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Perl-Funktionsdokumentation suchen ..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Zeige die Dokumentations-Seite einer Perl-Funktion" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Perl FAQ-Eintrag suchen ..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort anzeigen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Zeichenfolge, die ausgeführt werden soll" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Zeichenfolge, die ausgeführt werden soll:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Perl-Dokumentation anzeigen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Perl-Dokumentation für Funktion:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "FAQ-Eintrag anzeigen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Die einzigen existierenden Ordner sind functions und faq." #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Fehler in perldoc" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Test unter Cursor ausführen" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor" "

    Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Test unter Cursor ausführen" "

    Führt die Funktion auf der der Cursor steht als Test aus." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Browser starten" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser" "

    Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Browser starten " "

    Öffnet einen Webbrowser mit dem Ruby-Rails-Server" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Zum Controller wechseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Zum Model wechseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Zur View wechseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Zu Test wechseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Ruby-Shell" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree" "

    The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Variablenbaum" "

    Während Sie sich mit Hilfe des internen Debuggers durch Ihr Programm " "bewegen, können Sie in diesem Fenster die Werte von Variablen anzeigen lassen. " "Jeder Eintrag bietet über die rechte Maustaste ein Kontextmenü mit " "weitergehender Funktionalität.\n" "Um sich schneller im Code zu bewegen, lassen Sie die Einträge eingeklappt und " "fügen die Variable(n) dem Watch-Feld hinzu. Variablenwerte lassen sich zur " "Laufzeit mit Hilfe einer Überwachungsvariablen (z. B. a=5) ändern.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack" "

    Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "Aufrufliste" "

    Diese Liste, häufig \"Call stack\" genannt, zeigt an, welche Funktion gerade " "aktiv ist und von wo die Funktion aufgerufen wurde. Durch Anklicken eines " "Eintrages können Sie sich die Werte der Variablen der aufrufenden Funktionen " "anzeigen lassen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Debugger-Aufrufliste" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "RDB-Ausgabe" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output" "

    Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "RDB-Ausgabe " "

    Zeigt alle ausgeführten rdb-Befehle an. Sie können außerdem während des " "Debuggens jeden beliebigen rdb-Befehl ausführen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "RDB-Ausgabe" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application" "

    Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "Ausführung der Anwendung unterbrechen " "

    Unterbricht den im Debugger laufenden Prozess oder den gerade ausgeführten " "rdb-Befehl." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over" "

    Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "Funktion überspringen " "

    Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um einen Funktionsaufruf, wird die " "Funktion ausgeführt und die Anwendung wird in der dem Funktionsaufruf folgenden " "Zeile angehalten." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into" "

    Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "Einzelschritt" "

    Führt genau eine Codezeile aus. Handelt es sich um einen Funktionsaufruf, " "wird die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion angehalten." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Führt die Funktion zu Ende aus" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out" "

    Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Funktion verlassen " "

    Führt die Anwendung bis zum Ende der aktuellen Funktion aus. Der Debugger " "zeigt anschließend die Zeile nach dem ursprünglichen Funktionsaufruf an. Wenn " "Sie sich am Anfang der Aufrufliste befinden (d. h. in main()), hat diese " "Anweisung keine Auswirkung." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch" "

    Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Überwachen " "

    Fügt den Ausdruck unter dem Cursor zum Fenster Variablen/Überwachung hinzu." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspiziere: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

    Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspiziere

    Wertet den Ausdruck unter dem Cursor aus.." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop Ruby-Debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile " "(\"Einzelschritt\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Funktion überspringen" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Einzelschritt" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Ausführen einer Codezeile, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Leeren Haltepunkt setzen" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint" "

    Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "Leeren Haltepunkt setzen" "

    Zeigt ein Kontextmenü, in dem der Typ des Haltepunkts ausgewählt werden " "kann. Es wird ein Haltepunkt dieses Typs zur Liste der Haltepunkte hinzugefügt." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Löscht den ausgewählten Haltepunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint" "

    Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Haltepunkt löschen " "

    Löscht den Haltepunkt aus der Liste der Haltepunkte." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Haltepunkt bearbeiten" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint" "

    Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Haltepunkt bearbeiten " "

    Ermöglicht das Bearbeiten der Position, der Bedingung und der " "Zählerdurchläufe des ausgewählten Haltepunktes." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte entfernen" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

    Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Alle Haltepunkte entfernen " "

    Löscht alle Haltepunkte aus dem Projekt." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Datei:Zeile" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Methode()" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB-Befehl:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "" "Die Ausführung der Anwendung wird angehalten, um die Eingabe eines rdb-Befehls " "zu ermöglichen." #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "Überwachter &Ausdruck:" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Ausdruck für Überwachung löschen" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "rdb-Meldung:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Keine Quelle: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Der Ruby-Debugger kann die Gerätedateien tty*- und pty*- nicht verwenden.\n" "Überprüfen Sie die Berichtigungen für /dev/tty* und /dev/pty*.\n" "\n" "Möglicherweise müssen Sie als root \"chmod ug+rw\" für die Gerätedateien tty*-\n" "und pty*- ausführen und/oder den Benutzer mit\n" "\"usermod -G tty Benutzername\" der tty-Gruppe hinzufügen." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Führt das CSharp-Programm aus" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Führt eine Zeichenfolge als CSharp-Code aus." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "CSharp-Interpreter ausführen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Führt den CSharp-Interpreter ohne Programm aus." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "CSharp-Funktionsdokumentation suchen ..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Zeige die Dokumentations-Seite einer CSharp-Funktion" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "CSharp-FAQ-Eintrag suchen ..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "CSharp-Dokumentation anzeigen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "CSharp-Dokumentation für Funktion:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Fehler in csharpdoc" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Ftnchek ausführen" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek" "

    Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab." msgstr "" "Ftnchek ausführen " "

    Führt das Programm tfncheck aus, mit dem Fortran-Programme auf " "semantische Fehler überprüft werden können. Sie können tfncheck " "über den Karteireiter Ftncheck im Dialog \"Projekt-Einstellungen\" " "konfigurieren." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Es befindet sich noch ein Auftrag in Bearbeitung." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Warne bei inkonsistenter Verwendung von Argumenten, die Felder verwenden" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Warne bei Dummy-Argumenten, die einen anderen Datentyp besitzen als die " "tatsächlich übergebenen Argumente" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Warne, wenn ein Aufruf einen anderen Datentyp erwartet als zurückgeliefert wird" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Warne bei Aufruf eines Unterprogramms mit falscher Anzahl von Argumenten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Korrespondierende Felder müssen in jedem Block, in dem Sie vorkommen, die " "gleiche Größe und Dimensionierung aufweisen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Bei Blockvergleichen jede Variable einzeln prüfen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "" "Warne, wenn sich verschiedene Deklarationen des selben Blockes in der " "Blocklänge unterscheiden" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "Korrespondierende Speicherbereiche müssen in jedem Block den gleichen Datentyp " "aufweisen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Verwendung des Ergebnisses einer Integer-Division als Exponent" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "Umwandlung eines Ausdrucks, der eine Integer-Division enthält, nach REAL" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "" "Division in einem Ausdruck mit Integerkonstanten, der ein Ergebnis von Null " "ergibt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Ein skalares Dummy-Argument ist identisch mit einem anderen und wird verändert " "oder kann verändert werden" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Ein Dummy-Argument, bei dem es sich um ein Feld oder ein Feldelement handelt, " "ist mit einem anderen identisch und wird verändert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "Ein skalares Dummy-Argument ist mit einer Common-Variable im Unterprogramm " "identisch und wird verändert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT und TYPE Ein-/Ausgabe-Anweisungen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Ausdrücke, die Feldgrenzen definieren und Feldelemente oder Verweise auf " "Funktionen enthalten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Zuweisungen, die Felder enthalten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Backslash in Zeichenfolgen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON-Block Variablen, die nicht absteigend nach Größe sortiert sind" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-Konstanten" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF Compiler-Einstellungen" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77 Compiler-Einstellungen" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "Problemmelder" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Es wurde ein Problem gefunden.\n" "Es wurden %n Probleme gefunden." #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Datei wird analysiert: %1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Free Pascal Compiler-Einstellungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Ordner I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Ordner II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Debugging && Optimierung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Ausgaben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Fehlermeldung im Format von gcc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Alle Informationen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Keine Meldungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Nur Fehlermeldungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Allgemeine Informationen anzeigen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Warnungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Anmerkungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Hinweise ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Weitere Debug-Informationen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Weitere Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Zeilennummer ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Meldung über geladene Units ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Namen der geladenen Dateien ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Definierte Makros ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Warnung ausgeben bei bedingter Compilierung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Namen von Prozeduren und Funktionen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Alle Prozedur-Deklarationen ausgeben, wenn ein Fehler beim Überladen auftritt" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Units (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Includes (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Objektdateien (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Bibliotheken (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Ordner für ausführbare Dateien und Units:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Ordner für Units:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Ausführbare Datei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Pfad für die Programme as und ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Ausführbare Datei des Linkers:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Datei für Compilermeldungen:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Compilermeldung in Datei schreiben:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Delphi 2-Erweiterungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Strenge Delphi-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Borland TP 7.0 Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "GNU Pascal-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C-/C++-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Unterstützte C-Operatoren *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Unterstütze C++ INLINE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Unterstütze C-Makros" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Unterstütze die Anweisungen label und goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Zeichenketten werden als Voreinstellung als ansistring gespeichert" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Konstruktoren müssen den Namen \"init\" tragen, Destruktoren\n" "den Namen \"done\"" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Erlaube das Schlüsselwort static in Objekten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assembler-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Assemblerdateien nicht löschen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Quelltext anzeigen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Registerbelegung und -freigabe" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Temporäre Speicherbelegungen und Freigaben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assembler-Leser" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Voreingestellten Leser verwenden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T Assembler-Stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel Assembler-Stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direktassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assembler-Meldungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Benutze beim Assemblieren Pipes anstellen von Dateien" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Standardausgaben benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Verwende GNU as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Verwende GNU asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Verwende NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Verwende NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Verwende NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Verwende MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Verwende TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Verwende coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Verwende pecoff" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Informationen für gdb generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Informationen für DBX generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Unit lineinfo verwenden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Unit heaptrc verwenden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Zeigerprüfungen generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "" "Erzeuge zusätzlichen Code, um Profile-Informationen für das\n" "Analyse-Programm gprof zu schreiben." #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Allgemeine Optimierungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Kompakten Code erzeugen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Schnellen Code erzeugen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimierungsstufen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Stufe 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Weitere Optimierungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Registervariablen verwenden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Unsichere Optimierungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Prüfungen bei der Übersetzung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Assert-Anweisungen im übersetzen Code einfügen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Der Name einer Unit muss nicht mit dem Dateinamen übereinstimmen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Laufzeitprüfungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Bereichsprüfung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Stackprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Ein-/Ausgabeprüfung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Prüfung auf Integer-Überlauf" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingte defines (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingte defines aufheben (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Stackgröße:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Heapgröße:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Linkvorgang" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Dynamische Bibliothek generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Smartgelinkte Units erstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Release-Units erstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Linkvorgang übergehen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Skript für Assemblierung und Linken generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Erstellung der ausführbaren Datei" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Symbole aus ausführbarer Datei entfernen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Mit statischen Units linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Mit smartlink-Units linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Mit dynamischen Bibliotheken linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Mit C-Bibliothek linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Schalter für den Linker (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Alle verwendeten Units neu übersetzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Datei mit Voreinstellungen nicht lesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Konfigurationsdatei für Compiler:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Abbruch nach diesem Fehler:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Browser-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Keine Browser-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globale Browser-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globale und lokale Browser-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Betriebssystem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS und Version 1 des DJ DELORIE-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS und Version 2 des DJ DELORIE-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) unter Verwendung des EMX-Extenders" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32-Bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi Compiler-Einstellungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Map-Datei" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Publics" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Ausführlich" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Dynamischer Lader:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reservierter Adressraum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Includes (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Ressourcen (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Objektdateien (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Ausgabeordner für ausführbare Dateien:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Ausgabeordner für Units:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Ordner für Package:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Quelltext-Ordner für Package:" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Erstellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Alle Units übersetzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Geänderte Units übersetzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Übersetzung ohne Meldungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Keine implizite Übersetzung von Packages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Aliasnamen für Units der Form unit=alias (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Hinweise ausgeben" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Warnungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Packages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Übersetzung mit Packages (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Codeausrichtung && Rahmen für Aufrufliste" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Voreinstellung (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Keine Ausrichtung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "An Wortgrenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "An Doppelwort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "An Quadwort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Rahmen für Aufrufliste generieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Speichergröße von Enumerationen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Voreinstellung (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Vorzeichenloses Byte (256 Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Vorzeichenloses Wort (64K Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Vorzeichenloses Doppelwort ( 4096M Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Assertions" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Boolesche Ausdrücke vollständig auswerten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Erweiterte Syntax" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Lange Zeichenketten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Open-String Parameter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Typprüfung bei Zeigern" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Prüfung von Var-Strings" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Typisierte Konstanten sind beschreibbar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Runtime Type Information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Importierte Datenreferenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Überlaufprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Optimieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Debug-Informationen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Lokale Symbole" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Debug-Informationen für gdb" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Debug-Informationen für Namensräume" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Symbolinformationen in .rsm-Datei ablegen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informationen über Symbol-Referenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Voreinstellung (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Keine Informationen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Informationen über Definitionen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Vollständige Informationen über Referenzen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Programm ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Programm ausführen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

    Runs the Python program." msgstr "Programm ausführen

    Führt das Python-Programm aus." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Zeichenfolge ausführen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

    Executes a string as Python code." msgstr "" "Zeichenfolge ausführen " "

    Führt die Eingabe als Python-Code aus." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Python-Interpreter ausführen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Python-Interpreter ausführen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter" "

    Starts the Python interpreter without a program" msgstr "" "Python-Interpreter starten" "

    Startet den Python-Interpreter ohne Programm." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python-Dokumentation ..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Python-Dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

    Shows a Python documentation page." msgstr "" "Python-Dokumentation" "

    Zeigt eine Seite der Python-Dokumentation an." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Python-Dokumentation anzeigen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Zeige Python-Dokumentation zum Schlüsselwort:" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Fehler in pydoc" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Testen des aktiven Skripts." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS-Konsole" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Eingebettetes KJS-Konsolenfenster" #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Der KScript-Runner für den Typ \"%1\" kann nicht gefunden werden." #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScript-Fehler" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Der Aufruf von \"%1\" ist gescheitert. Bitte vergewissern Sie sich, dass das " "betreffende Programm ordnungsgemäß installiert ist." #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Fehler beim Ausführen eines Befehls" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Befehlsausführung läuft ..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Warten Sie bis zum Beenden des Befehls \"%1\"." #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "Es wird ein Ausdruck erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Syntaxfehler bei der Deklaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "} erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Namensraum erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "{ erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Namensraum-Bezeichner erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Die Deklaration erwartet eine Typangabe" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Es wird eine Deklaration erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Es wird ein konstanter Ausdruck erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "')' erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "'}' fehlt" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Es wird eine Member-Initialisierung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Es wird die Angabe einer Basisklasse erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Es wird ein Initialisierer erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Es wird ein Bezeichner erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Es wird eine Typ-ID erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Es wird ein Klassenname erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "Es wird eine Bedingung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "Es wird ein Ausdruck erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Es wird eine for-Initialisierung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "Es wird ein catch erwartet" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntax-Fehler vor '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Parser-Fehler vor '%1'" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Die Include-Datei %1 kann nicht gefunden werden" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Beendet mit Status: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Normal beendet ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Prozess abgebrochen. Segmentation fault ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Prozess abgebrochen ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Ziehen Sie hier, um die Größe des Kombinationsfelds anzupassen." #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Schalter" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

    Reloads the current document." msgstr "Neuladen

    Lädt das aktuelle Dokument erneut." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

    Stops the loading of current document." msgstr "Beenden

    Beendet das Laden des aktuellen Dokumentes." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Unterfenster duplizieren" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

    Opens current document in a new window." msgstr "" "Fenster duplizieren " "

    Öffnet das aktuelle Dokument in einem neuen Fenster." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "

    Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Zurück " "

    Geht einen Schritt in der Historie des \"Dokumentationsbrowsers\" zurück." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "

    Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Vorwärts " "

    Geht einen Schritt in der Historie des \"Dokumentationsbrowsers\" vorwärts." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

    Opens current link in a new window." msgstr "" "In neuem Fenster öffnen " "

    Öffnet die aktuelle Verknüpfung in einem neuen Fenster." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Andere &schließen" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Geänderte Dateien speichern?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "" "Die folgenden Dateien wurden geändert. Sollen die Dateien gespeichert werden?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Auswahl speichern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Speichert alle ausgewählten Dateien" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Keine Datei speichern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Der Vorgang wird abgebrochen" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&Alles speichern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Speichert alle geänderten Dateien" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimale Ausdehnung" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Horizontaler Size-Typ" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Vertikaler Size-Typ" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Horizontale Streckung" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Vertikale Streckung" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Pfeil hoch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Eieruhr" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Senkrecht vergrößern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Waagrecht vergrößern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Diagonal vergrößern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Diagonal verkleinern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Größenänderung in alle Richtungen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Leer" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Senkrecht teilen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Waagrecht teilen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Deutende Hand" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Verbotszeichen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Was ist das?" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "true" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "false" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Bold" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Italic" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Anhalten" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop" "

    Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "Anhalten " "

    Hält alle laufenden Vorgänge (wie Erstellen, den Befehl grep usw.) an. Wird " "diese Funktion über eine Werkzeugleiste aufgerufen, stellt sie ein Kontextmenü " "zur Verfügung, in dem der anzuhaltende Vorgang ausgewählt werden kann." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Hiermit können Sie die Menüleiste anzeigen und ausblenden." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Hiermit können Sie Kurzbefehle konfigurieren." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Hiermit können Sie die Werkzeugleisten konfigurieren." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Hiermit können Sie die Systembenachrichtigungen konfigurieren." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure KDevelop" msgstr "KDevelop einrichten" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Hiermit können Sie KDevelop konfigurieren." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Statuszeile anzeigen" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "" "Statuszeile anzeigen" "

    Zeigt die Statuszeile an oder blendet sie aus." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Nächstes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Nächstes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Nächstes Fenster

    Wechselt zum nächsten Fenster." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Voriges Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Voriges Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Voriges Fenster

    Wechselt zum vorherigen Fenster." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "Zuletzt &benutztes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Zuletzt benutztes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window" "

    Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "Zuletzt benutztes Fenster" "

    Wechselt zum Fenster, das zuletzt angezeigt wurde. Sie können mit der Pfeil " "hoch-Taste bei gedrückter ALT-Taste alle Fenster durchlaufen." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Zuerst benutztes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Zuerst benutztes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window" "

    Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "Zuerst benutztes Fenster" "

    Wechselt zum zuerst benutzten Fenster. Sie können die Fenster durchlaufen, " "wenn Sie bei gedrückter ALT-Taste die Pfeil runter-Taste betätigen." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Module einrichten ..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "&Editor einrichten ..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Editor-Einstellungen festlegen" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Editor einrichten" "

    Öffnet den Einstellungsdialog für den Editor." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Menüleiste anzeigen" "

    Zeigt die Menüleiste an oder versteckt sie." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profile" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Die integrierte Entwicklungsumgebung KDevelop:\n" "Assistent und Dokumentationsbetrachter" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "KDevelop-Assistent" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, Die KDevelop-Entwickler" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Auslieferungskoordinator, allgemeine Verbesserungen, Unterstützung für Pascal " "und C++, Komponenten \"Neue Datei\" und \"Dokumentation\"." #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Auslieferungskoordinator, API-Dokumentation, Patches für Doxygen und " "Autoprojekt" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "" "Ursprüngliche Idee, grundlegende Architektur, ein Großteil der ursprünglichen " "Quelltexte" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, Fehlerbehebungen" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Unterstützung für Java und Objective-C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Debugger-Oberfläche" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP-Unterstützung, Kontextmenüs" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "KDE application templates" msgstr "KDE-Anwendungsvorlagen" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Komponente für Dist, Bash-Unterstützung, Anwendungsvorlagen" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Verschiedene Komponenten, htdig-Indizierung" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "" "Unterstützung beim Automake-Manager und Persistenter Klassenspeicherung" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Portierung auf Qt3, Patches, Valgrind, Unterstützung für Diff und Perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support" msgstr "" "QEditor-Komponente, Quelltextvervollständigung, Abbrev-Komponente, " "C++-Unterstützung, Java-Unterstützung" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Unterstützung für die Infrastruktur von KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada-Unterstützung" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "QMake projectmanager" msgstr "QMake-Projektmanager" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "MDI-Modi, QEditor, Fehlerberichtigungen" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, Überarbeitung von CvsPart, Patches, Fehlerberichtigungen" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Komponenten Ersetzen und Lesezeichen, Dateiliste und CTags2, allgemeine " "Verbesserungen und Patches" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Filecreate-Part und sonstiger Krimskrams" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Unterstützung für ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Unterstützung für Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate Editor-Komponente" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Komponente für HTML-Dokumentation" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-Dokumentation" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Hilfsprogramm zur Python-Dokumentation" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-Assistent" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Dateiauswahl-Komponente" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Designer-Code" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++-Autovervollständigung, Persistenter Klassenspeicher" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hilfe bei der Unterstützung für Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Index-Ansicht für die Dokumentation" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Dokumentationssucher, QMake-Projektmanager, Verbesserungen der Bedienbarkeit, " "Fehlerkorrekturen ... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Patches zum QMake-Projektmanager" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Aufräumen des Quellcodes und Fehlerberichtigungen für qEditor, Automake und " "vieles andere." #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Einstellungen werden geladen" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "GUI wird gestartet" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file" "

    Opens an existing file without adding it to the project.

    " msgstr "" "Datei öffnen " "

    Öffnet eine vorhandene Datei, ohne sie dem Projekt hinzuzufügen.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Die zuletzt geladene Datei wird geöffnet." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "&Alles speichern" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Alle geänderten Dateien speichern" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Alles speichern

    Speichert alle geänderten Dateien." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Alle Änderungen zurücknehmen" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all" "

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Alle Änderungen zurücknehmen " "

    Nimmt alle Änderungen an offenen Dateien zurück. Für jede betroffene Datei " "wird nachgefragt, ob Änderungen rückgängig gemacht werden sollen." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Aktuelle Datei schließen" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Die aktuelle Datei wird geschlossen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Alle Dateien schließen" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Alle Dateien schließen

    Schließt alle offenen Dateien." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611 msgid "Close All Others" msgstr "Alle anderen schließen" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Alle anderen schließen" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "Alle anderen schließen " "

    Schließt alle Dateien außer der gerade bearbeiteten." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Zurück

    Geht einen Schritt im Navigationsverlauf zurück." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Vorwärts

    Geht einen Schritt im Navigationsverlauf vorwärts." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Springe zur letzten Bearbeitungsposition" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position" "

    Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" "Springe zur letzten Bearbeitungsposition" "

    Öffnet die zuletzt bearbeitete Datei und setzt den Cursor entsprechend." #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Die Datei \"%1\" wurde im Arbeitsspeicher geändert. Möchten Sie die Datei " "neuladen? (Die durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Die Datei wurde bearbeitet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nicht neuladen" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Die Datei %1 wurde auf dem Speichermedium geändert.\n" "\n" "Möchten Sie die Datei wirklich überschreiben? (Externe Änderungen gehen " "verloren.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Die Datei wurde extern geändert" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: Die Datei \"%1\" wurde auf dem Speichermedium geändert, während sie " "in Bearbeitung war.\n" "\n" "Sie sollten sich vor dem Speichern vergewissern, dass keine Daten verloren " "gehen." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Warnung: Die Datei \"%1\" wurde vom Speichermedium gelöscht.\n" "\n" "Wenn das nicht ihre Absicht war, vergewissern Sie sich, dass die Datei jetzt " "gespeichert wird." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Gelöschte Datei" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Die Datei \"%1\" wurde auf dem Speichermedium bearbeitet.\n" "\n" "Möchten Sie die Datei neu laden?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Datei geändert" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Dateien" #: src/main.cpp:32 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Die integrierte Entwicklungsumgebung KDevelop" #: src/main.cpp:33 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" "Erweiterte C++-Autovervollständigung, C++-Unterstützung, allgemeine " "Verbesserungen" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" "Patches für den Automake-Manager, Aktualisierung für das AStyle-Modul, " "Modul-Patches und Verbesserungen" #: src/main.cpp:54 msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support" msgstr "QMake-Projektmanager, Qt4-Unterstützung" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Schnipsel-Komponente, Debugger und Verbesserung der Bedienbarkeit" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Künstlerische Beiträge für die Ruby-Ünterstützung" #: src/simplemainwindow.cpp:98 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Die Komponenten können nicht gefunden werden! KDevelop wird nicht korrekt " "arbeiten!\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass KDevelop im KDE-Ordner installiert wurde, " "andernfalls müssen Sie den Pfad, in dem KDevelop installiert wurde, in die " "Umgebungsvariable KDEDIRS eintragen und danach kbuildsycoca aufrufen. Starten " "Sie KDevelop dann neu.\n" "Beispiel für Benutzer der Bash:\n" "export KDEDIRS=/pfad/zu/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:105 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Die Komponenten können nicht gefunden werden" #: src/simplemainwindow.cpp:411 msgid "Raise &Editor" msgstr "Editor &aufrufen" #: src/simplemainwindow.cpp:413 msgid "Raise editor" msgstr "Editor aufrufen" #: src/simplemainwindow.cpp:414 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Editor aufrufen

    Der Editor wird in den Vordergrund geholt." #: src/simplemainwindow.cpp:416 msgid "Lower All Docks" msgstr "Alle Docks einfahren" #: src/simplemainwindow.cpp:419 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Springe zum nächsten Karteireiter-Element" #: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Waagrecht &teilen" #: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434 msgid "Split &Vertical" msgstr "&Senkrecht teilen" #: src/simplemainwindow.cpp:438 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Waagrecht &teilen und öffnen" #: src/simplemainwindow.cpp:442 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "&Senkrecht teilen und öffnen" #: src/simplemainwindow.cpp:446 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Linkes Dock umschalten" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Rechtes Dock umschalten" #: src/simplemainwindow.cpp:452 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Unteres Dock umschalten" #: src/simplemainwindow.cpp:621 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Kontextmenü anzeigen" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Die Datei %1 enthält kein gültiges XML.\n" "Das Einlesen der Arbeitssitzung ist fehlgeschlagen." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Die Datei %1 enthält keine gültige KDevelop-Arbeitssitzung.\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Es scheint sich um den folgenden Dokumententyp zu handeln: '%1'." #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Globale Editor-Einstellungen verwenden" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Die Datei %1 kann nicht für lesenden Zugriff geöffnet werden." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Die Datei %1 kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Konnte weder configure.in.in noch configure.in noch configure.ac finden, um die " "Projektversion zu aktualisieren." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Bitte geben Sie einen Pfad ein." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' ist kein absoluter Pfad." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' ist kein relativer Pfad." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' existiert nicht." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' ist kein Ordner." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' ist ein gültiger Projektordner." #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Lade: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin" "
    Plugin %1 could not be loaded" "
    Library loader error: %2" msgstr "" "Das Modul kann nicht geladen werden " "
    Modul %1 kann nicht geladen werden " "
    Bibliotheklader-Fehler: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Das Modul kann nicht geladen werden" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 " #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "" "Die primäre Sprache ist '%1'. Bitte wählen Sie weitere Sprachen aus, die im " "Projekt verwendet werden können." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Projekt öffnen ..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "" "Projekt öffnen " "

    Lädt ein Projekt der KDevelop Versionen 3.x oder 2.x." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "&Zuletzt bearbeitetes Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Zuletzt geladenes Projekt" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "" "Zuletzt geladenes Projekt " "

    Öffnet das zuletzt geladene Projekt." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Projekt &schließen" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Projekt schließen" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Projekt schließen

    Schließt das aktuelle Projekt." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Projekt-&Einstellungen" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projekt-Einstellungen" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "Projekt-Einstellungen " "

    Hier können Sie benutzerdefinierte Einstellungen für das Projekt vornehmen." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Projekt-Dateien\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Projekt-Dateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Möchten Sie das aktuelle Projekt wirklich neu laden?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Neuöffnen" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Nicht neuöffnen" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Modul-Profil wird gewechselt ..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Projekt-Komponenten werden geladen ..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "Fehler beim Einlesen der KDevelop-Arbeitssitzung." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt geladen." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Die folgende Projektdatei kann nicht gelesen werden: %1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Dies ist keine gültige Projektdatei.\n" "XML-Fehler in Zeile %1, Spalte %2:\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Diese Datei ist keine gültige KDevelop-Projektdatei." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Die Projektdatei kann nicht gespeichert werden." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Die Projektverwaltungs-Komponente %1 wurde nicht gefunden." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Die Projektverwaltungs-Komponente %1 kann nicht angelegt werden." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Für %1 wurde keine Sprachunterstützung gefunden." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Die Sprachunterstützung für %1 kann nicht angelegt werden." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Ungültige URL." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Das Programm 'kdevprj2kdevelop' ist nicht installiert." #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "In linken Docker verschieben" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "In rechten Docker verschieben" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "In unteren Docker verschieben" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Kurzbefehl zuweisen ..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Kurzbefehl entfernen" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Knopf-Nummer ändern" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Neue Kurztasten-Nummer:" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "KDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelop Profil-Editor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Die KDevelop-Entwickler" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Kern-Komponenten" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globale Komponenten" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projekt-Komponenten" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Wollen Sie das ausgewählte Profil und alle Unterprofile löschen?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Dieses Profil kann nicht gelöscht werden, da es sich nicht um ein lokales (von " "einem Benutzer angelegtes) Profil handelt." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "" "Diese Komponente ist bereits in der Liste der deaktivierten Komponenten " "enthalten." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Komponente aktivieren" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "" "Diese Komponente ist bereits in der Liste der aktiven Komponenten enthalten." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Komponente deaktivieren" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Aktionen für %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Einspielen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Auslesen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Auslesen rückgängig" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Element anlegen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Element entfernen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Checkouts auflisten" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase hat bei der Ausführung von diff Fehler ausgegeben." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Fehlermeldungen bei Ausführung des Diff-Befehls" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Clearcase hat bei der Ausführung von diff Fehler ausgegeben. Möchten Sie " "fortfahren?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Keine Abweichungen zum Quelltext-Archiv gefunden." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Keine Abweichungen gefunden" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase Kommentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Logmeldung eingeben:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Reserve" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversion-Meldungen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversion-Meldungen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Ausgabefenster für Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&In das Archiv einspielen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Datei(en) einspielen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "" "Datei(en) einspielen " "

    Geänderte Dateien in des Archiv einspielen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Zum Archiv hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Datei zum Archiv hinzufügen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Datei zum Archiv hinzufügen " "

    Die Datei wird zum Archiv hinzugefügt." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Logs anzeigen ..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Blame ..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "Aus dem Archiv &entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Aus dem Archiv entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "Aus dem Archiv entfernen

    Entfernt Dateien aus dem Archiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "Aktualisieren

    Dateien aus dem Archiv aktualisieren." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "Diff gegen &BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Diff gegen BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Diff gegen Arbeitskopie" "

    Aktuelle Datei mit ausgelesener BASE Kopie vergleichen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Diff gegen HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Diff gegen HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Diff HEAD" "

    Zeigt die Unterschiede der aktuellen Datei gegenüber der Revision HEAD in " "svn." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Zurücknehmen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Zurücknehmen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "Zurücknehmen

    Alle lokalen Änderungen zurücknehmen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "&Status \"Konflikt\" aufheben" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Löst den Status \"Konflikt\" einer Datei nach der Zusammenführung auf" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state" "

    Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "Status \"Konflikt\" aufheben " "

    Hebt den Status \"Konflikt\" auf, der nach einer fehlgeschlagenen " "Zusammenführung verschiedener Datei-Revisionen gesetzt sein kann." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "\"Switch\" dieser Arbeitskopie zur URL ..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "\"Copy\" dieser Arbeitskopie zur URL ..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Unterschiede in Arbeitskopie ein einpflegen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "Logs anzeigen ...

    Logs anzeigen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Blame 0:HEAD

    Anmerkungen anzeigen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "Diff

    Unterschiede zur lokalen Kopie." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Diff

    Unterschiede der Datei gegenüber Archiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Konfliktauflösung

    Hebt den Status \"Konflikte\" auf." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "Switch

    Arbeitsbaum wechseln." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "Copy

    Kopiere von/zu Pfad/URL" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "Merge

    Unterschiede in Arbeitskopie einpflegen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "" "Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"switch\" nur einen Eintrag aus." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Die Ziel-URL ist ungültig." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" "Die Durchführung des subversion-Befehls \"switch\" ist fehlgeschlagen. Es wurde " "keine Aktion ausgewählt." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "" "Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"merge\" nur einen Eintrag aus." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "" "Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"log\" nur einen Eintrag aus." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "" "Bitte wählen Sie nur einen Eintrag für die Anzeige der Anmerkungen aus." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Wählen Sie die Datei für die Anzeige der Anmerkungen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Wählen Sie eine Datei oder eine Ordner für diff aus." #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversion Datei/Ordner-Status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Dateien zum Einspielen auswählen" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "auswählen" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "Status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL für Einspielen" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "" "Es gibt keine hinzugefügten/geänderten/gelöschen Dateien, die eingespielt " "werden können." #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Dauerhaft akzeptieren" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Vorübergehend akzeptieren" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Zurückweisen" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Fingerabdruck (Fingerprint)" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Gültig von" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Gültig bis" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Zertifikat" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Benutzername und Passwort für %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385 msgid "Nothing to commit." msgstr "Es liegen keine Daten zum Einspielen vor." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Eingespielte Revision %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopierte Revision %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698 msgid "" "This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust " "this certificate? " msgstr "" "Dieses Zertifikat vom Server kann nicht automatisch als vertrauenswürdig " "eingestuft werden. Möchten Sie dieses Zertifikat als vertrauenswürdig " "einstufen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "%1 kopiert " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "%1 wiederhergestellt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1 zurückgenommen" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1 kann nicht zurückgenommen werden.\n" "Versuchen Sie eine Aktualisierung." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Der Status \"Konflikt\" von %1 wurde aufgelöst." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Fehlendes Target %1 ausgelassen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "%1 ausgelassen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Externer Verweis %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Externer Verweis ausgelesen, Revision %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Revision %1 ausgelesen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Externer Verweis aktualisiert auf Revision %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Aktualisiert auf Revision %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Externer Verweis mit Revision %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Revision %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007 msgid "External export complete." msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "Export abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012 msgid "External checkout complete." msgstr "Auslesen des externen Verweises abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014 msgid "Checkout complete." msgstr "Auslesen abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017 msgid "External update complete." msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019 msgid "Update complete." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Hole externen Verweis nach %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status gegenüber Revision: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Hole Status des externen Verweises in %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Sende %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Füge %1 hinzu (bin)." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Füge %1 hinzu." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Lösche %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Ersetze %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "Dateidaten werden übertragen " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Anmerkungen zu %1." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Einspielkommentar eingeben:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Open-SSL-Zertifikatdatei" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversion Update" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "die auf dem lokalen Speichermedium abgelegte Kopie." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "die aktuelle svn HEAD-Version." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Keine Abweichungen zwischen der Datei und %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Keine Abweichung" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Einspielen in entferntes Archiv" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Von Arbeitskopie" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion Blame" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message " "was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE" msgstr "" "Wenn Sie gerade eine neue Version von KDevelop installiert haben, und die " "Fehlermeldung lautet: \"Unbekanntes Protokoll kdevsvn+*\", versuchen Sie den " "Fehler durch einen Neustart von KDE zu beheben." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view " "difference graphically" msgstr "" "Sie haben Kompare nicht installiert. Wir empfehlen Kompare zu installieren, um " "Abweichungen zwischen Dateien grafisch zu betrachten." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Keine Subversion-Abweichungen" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Anmerkung zu diese Revision" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Abweichungen zu vorheriger Revision" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Es wurde keine Revision ausgewählt." #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "Fehler" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Wählen Sie eine Datei zur Anzeige der Anmerkungen aus." #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "Dateien" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Wählen Sie eine Datei aus der Liste, um die Anmerkungen anzuzeigen." #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Mitteilung" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Logverlauf" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Blame" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversion-Fortschrittsanzeige" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Fail to create project directories on repository" msgstr "Das Anlegen der Projektordner im Archiv ist fehlgeschlagen" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Fail to import into repository." msgstr "Das Importieren in das Archiv ist fehlgeschlagen." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Fail to checkout from repository." msgstr "Das Auslesen aus dem Archiv ist fehlgeschlagen." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Der Befehl Log ist mit dem Status %1 fehlgeschlagen." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Der Befehl Log ist fehlgeschlagen" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Keine Datei in der Auswahl ist als bearbeitet markiert." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS Log & Diff-Dialog" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Log von CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Unterschiede zwischen %1 und %2" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Fehler beim Lokalisieren des Archivs." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Öffnen Sie zuerst ein Projekt.\n" "Der Vorgang wird abgebrochen." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Es wird gerade ein anderer CVS-Befehl ausgeführt. Möchten Sie diesen abbrechen " "und den neuen Befehl ausführen?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Der Vorgang wird bereits ausgeführt " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Keine der von Ihnen ausgewählten Dateien scheint für das Archiv gültig zu sein." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Das Auslesen ist nicht möglich." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "" "Möchten Sie für die ausgewählten Dateien den Status \"in Bearbeitung\" wirklich " "zurücksetzen?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Markierung \"in Bearbeitung\" entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Status \"In Bearbeitung\" entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Status \"In Bearbeitung\" nicht entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Der diff-Befehl kann nicht ausgeführt werden." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Fehlermeldungen bei Ausführung des Diff-Befehls" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Tag/Verzweigung anlegen ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Tag wird von Dateien entfernt ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Die Komponente Cervisia wurde nicht gefunden.\n" "Die Cervisia-Integration ist nicht verfügbar. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Cervisia-Installation und versuchen Sie es erneut. Fehlerursache:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Sollen die Dateien auch zum Archiv hinzugefügt werden?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Dem Projekt wurden neue Dateien hinzugefügt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Nicht hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Sollen die Dateien aus dem CVS-Archiv entfernt werden?\n" "Achtung! Die Dateien werden auch von der Festplatte gelöscht." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Es wurden Dateien aus dem Projekt entfernt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Vorgang abgebrochen (Prozess wurde abgebrochen)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS hat bei Ausführung des Diff-Befehls einen Fehler gemeldet." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "CVS hat bei Ausführung des Diff-Befehls einen Fehler gemeldet. Möchten Sie " "fortfahren?" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "Ungültige Verknüpfung angeklicked" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Anzeigen in %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Syntax-Hervorhebung" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diff-Frontend" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "&Unformatierte Ausgabe" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Dialog für kommentierte CVS-Ausgabe" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Kommentierten Quelltext ausgeben" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS" "

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "CVS" "

    Ausgabefenster des Concurrent Versions System. Zeigt die Meldungen des " "CVS-Dienstes von Cervisia an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "CVS-Service-Meldungen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CVS-Service" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "CVS-Meldungen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&In das Archiv einspielen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Abweichungen zwischen Revisionen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Abweichungen anzeigen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "" "Abweichungen anzeigen" "

    Darstellung der Unterschiede zwischen zwei Auslieferungen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Protoko&ll erstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Log erstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "Log erstellen

    Erstellt ein Log für diese Datei." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Kommentierten Quelltext ausgeben (annotate)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Kommentierten Quelltext ausgeben" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "" "Kommentierten Quelltext ausgeben" "

    Erstellt eine von cvs kommentierte Ausgabe der Datei." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Datei zum Archiv hinzufügen" "

    Die Datei wird zum Archiv hinzugefügt." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Dateien bearbeiten" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Als \"in Bearbeitung\" markieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "Als \"in Bearbeitung\" markieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "&Markierung \"in Bearbeitung\" für Dateien entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Markierung \"in Bearbeitung\" von Dateien entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Markierung \"in Bearbeitung\" entfernen " "

    Entfernt die Markierung \"in Bearbeitung\" von den Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Bearbeiter an&zeigen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Bearbeiter anzeigen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Bearbeiter anzeigen " "

    Zeigt die Liste der Benutzer, die Dateien bearbeiten." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Als &Binärdatei zum Archiv hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Als Binärdatei zum Archiv hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary" "

    Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "Als Binärdatei zum Archiv hinzufügen" "

    Datei als binäre Datei zum Archiv hinzufügen (Schalter -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "Auf eine andere Auslieferung &zurückgehen/aktualisieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Aktualisieren/Zurückgehen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release" "

    Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "" "Auf eine andere Auslieferung zurückgehen/aktualisieren" "

    Die Datei wird auf eine andere Revision aktualisiert oder zurückgesetzt." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "&Sticky-Flag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Sticky-Flag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "Sticky-Flag löschen

    Löscht das Sticky-Flag der Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Setze &Tag/Verzweigung" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Setze Tag/Verzweigung" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Setze Tag/Verzweigung" "

    Tagged oder legt einen neuen Zweig für die ausgewählten Dateien an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Tag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Tag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "Tag löschen

    Entfernt das Tag bei den ausgewählten Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Bei Ausführung von CVS-Befehlen &ignorieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Bei Ausführung von CVS-Befehlen ignorieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations" "

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "Bei Ausführung von CVS-Befehlen ignorieren" "

    Ignoriert Dateien durch Hinzufügen zur Datei .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "In CVS-Befehle &einbeziehen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "In CVS-Befehle einbeziehen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations" "

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "In CVS-Befehle einbeziehen" "

    Löscht die bislang ignorierte(n) Datei(en) aus der Datei .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Beim Server &anmelden" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Beim Server anmelden" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "" "Beim Server anmelden " "

    Führt die Anmeldung beim CVS-Server durch." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Beim Server &abmelden" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Beim Server abmelden" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "" "Beim Server abmelden " "

    Führt die Abmeldung beim CVS-Server durch." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "" "Kommentierten Quelltext ausgeben (annotate) " "

    Erstellt eine von cvs kommentierte Ausgabe dieser Datei." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Als in Bearbeitung markieren" "

    Markiert die Datei mit dem Status in Bearbeitung." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Der Befehl Annotate ist mit dem Status %1 fehlgeschlagen." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Der Befehl Annotate ist fehlgeschlagen" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Die ausgewählte Revision ist nicht vorhanden." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Fehler: Die übergebenen Revisionen sind leer." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Es ist ein Fehler beim Feststellen der Abweichungen aufgetreten." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Auslesen aus dem Archiv" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Wählen Sie einen gültigen Arbeitsordner" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Wählen Sie einen CVS-Server." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Füllen Sie das Feld CVS-Modul aus." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keinen Kommentar zur einzuspielenden Änderung angegeben. Dies ist " "nicht empfehlenswert. Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Warnung beim Einspielen (cvs commit )" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Gestarteter Vorgang: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Der Vorgang wurde durch den Benutzer abgebrochen. ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Der Vorgang wurde mit dem Fehlercode %1 beendet." #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Ausgeführter CVS-Befehl ..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "CVS-&Archiv initialisieren" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs init wurde nicht korrekt beendet. Überprüfen Sie, ob cvs korrekt " "installiert wurde und fehlerfrei arbeitet." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "cvs init wurde mit dem Status %1 beendet. Bitte überprüfen Sie, ob der " "cvs-Speicherort korrekt ist." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs import wurde nicht korrekt beendet. Überprüfen Sie, ob cvs korrekt " "installiert wurde und fehlerfrei arbeitet." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "cvs import wurde mit dem Status %1 beendet. Bitte überprüfen Sie, ob der " "cvs-Speicherort korrekt ist." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Bearbeiten " "

    Öffnet die Datei(en) in einem Arbeitsbereich zur Bearbeitung." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "" "Zurücknehmen " "

    Nimmt Änderungen, die an offenen Datei vorgenommen wurden, zurück." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Absenden " "

    Sendet die Änderungen, die an offenen Dateien durchgeführt wurden, an das " "Depot." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Synchronisieren " "

    Kopiert Dateien aus dem Depot in den Arbeitsbereich." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Abweichungen vom Archiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Abweichungen vom Archiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository" "

    Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "Abweichungen vom Archiv " "

    Vergleicht eine Datei im Arbeitsbereich mit einer Revision im Depot." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Zum Archiv hinzufügen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Zum Archiv hinzufügen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository" "

    Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "Zum Archiv hinzufügen " "

    Öffnet Dateien in einem Arbeitsbereich, um Sie zum Depot hinzuzufügen." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Aus dem Archiv entfernen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository" "

    Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "Aus Archiv entfernen " "

    Öffnet Dateien im Arbeitsbereich, um Sie aus dem Depot zu löschen." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Ordner können nicht bearbeitet werden. Bitte wählen Sie eine Datei." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Möchten Sie die Datei %1 wirklich zurücksetzen und alle Änderungen rückgängig " "machen?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Nicht Zurücksetzen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Das Absenden von Unterordnern wird nicht unterstützt." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 hat bei der Verarbeitung der Abweichungen Fehler gemeldet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "P4 hat bei der Verarbeitung der Abweichungen Fehler gemeldet. Möchten Sie " "fortfahren?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Keine Abweichungen gefunden" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce (Absenden) Submit" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Beschreibung:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&Client:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Benutzer:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Datei(en):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Bitte geben Sie den Clientnamen für P4 ein." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Bitte gegen Sie den P4-Benutzer ein." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Die Änderungsliste enthält keine Dateien." #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Ansicht ausblenden" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-Meldungen" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer" "

    Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "Betrachter für Abweichungen" "

    Zeigt die Ausgabe von diff an. Es kann jede Komponente verwendet werden, die " "die Ausgabe von Diff anzeigen kann. Wenn Sie beispielsweise Kompare installiert " "haben, kann der Betrachter für Abweichungen dessen graphische Ausgabe " "verwenden." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Ausgabe des Diff-Befehls" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Betrachter für Abweichungen ..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Betrachter für Abweichungen" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

    Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Betrachter für Abweichungen" "

    Stellt den Inhalt einer Patch-Datei dar." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Abweichungen gegenüber der gespeicherten Datei" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file" "

    Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "Abweichungen gegenüber der gespeicherten Datei" "

    Zeigt die Unterschiede zwischen der Version im Editor und der gespeicherten " "Revision der Datei." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Der Befehl \"diff\" kann nicht ausgeführt werden." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Diff-Komponente: Keine Abweichungen gefunden." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "Diff-Befehl fehlgeschlagen (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Bitte wählen Sie eine Patch-Datei" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Betrachter für Abweichungen" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Name: %1 | Typ: %2 | Wert: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Komponenten-Explorer - Eine Liste von Diensten" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services" "

    Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "Zutreffende Dienste " "

    Das Ergebnis (sofern vorhanden) wird anhand der Dienstbezeichnung gruppiert " "dargestellt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Es wurde kein Dienst gefunden, der dem Suchkriterium entspricht." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Komponenten-Explorer" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "KTrader query execution" msgstr "KTrader-Abfrage" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer" "

    Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation " "for more information about KDE services and KTrader." msgstr "" "Komponenten-Explorer" "

    Zeigt einen Dialog für Abfragen über KTrader. Weitere Informationen über " "KDE-Dienste und KTrader finden Sie in Ihrer KDE-Dokumentation." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "

    This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Ersetzen " "

    Dieses Fenster zeigt eine Vorschau der Zeichenkettenersetzung. Heben Sie die " "Markierung einer Zeile auf, wenn die Ersetzung nicht durchgeführt werden soll. " "Heben Sie die Markierung der Datei auf, wenn keine Ersetzung in dieser Datei " "durchgeführt werden soll. Wenn Sie eine Zeile anklicken, wird automatisch der " "betreffende Quelltext geladen und der Cursor auf die betreffende Zeile " "positioniert." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Projektweite Zeichenkettenersetzung" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Suche-Auswahl-Ersetzen ..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "

    Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Suche-Auswahl-Ersetzen " "

    Öffnet den Dialog zur Suche in Dateien. Hier können Sie einen regulären " "Ausdruck eingeben, nach dem in allen Dateien im angegebenen Ordner gesucht " "wird. Die Fundstellen werden im Fenster \"Ersetzen\" angezeigt. Sie können die " "Fundstelle mit der angegeben Zeichenkette ersetzen, sie vom Ersetzen " "ausschließen oder den gesamten Ersetzungsvorgang abbrechen." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Projektweit ersetzen: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Projektweit ersetzen" "

    Öffnet den Dialog \"Suchen in Dateien\" und nimmt als Voreinstellung für das " "Suchmuster den Text unter dem Cursor." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Ein Eintrag mit diesem Titel existiert bereits." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Zum Menü Extras hinzufügen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Zum Kontextmenü für Dateien hinzufügen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Zum Ordner-Kontextmenü hinzufügen" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Anwendungen:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Menü Extras:" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Bekannte Anwendungen" #: parts/tools/tools_part.cpp:48 msgid "Tools Menu" msgstr "Menü Extras" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Klassen:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Wählen Sie den Speicherpfad für Klasse %1" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Schnellöffnen für Dateien ..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Datei im Projekt schnellöffnen" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "

    Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Schnellöffnen " "

    Bietet ein Textfeld mit einem Listenfeld zur Autovervollständigung, um " "schnell eine Datei aus einem Projekt öffnen zu können." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Schnellöffnen für Klassen ..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Klasse im Projekt suchen" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "

    Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Suche Klasse " "

    Bietet ein Textfeld für einen Klassennamen mit einem Listenfeld zur " "Autovervollständigung, um schnellen Zugriff auf die Datei zu liefern, in der " "die Klasse definiert ist." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Schnellöffnen für Methoden ..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Schnellöffnen-Funktion im Projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Gehe zu ..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Gehe zu" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "

    Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Gehe zu " "

    Fragt nach, zu welcher der zuletzt geöffneten Dateien gewechselt werden " "soll." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Wählen Sie ein Argument, eine Datei oder Funktion %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Funktionsname:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funk&tionsliste:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fehler: es ist kein passender Funktionsname gefunden worden." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Es kann für die Suche keine temporäre Datei erstellt werden." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Suchen in Dateien" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n Treffer gefunden. ***\n" "*** %n Treffer gefunden. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Ausgabe von grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files" "

    This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "Suchen in Dateien " "

    Dieses Fenster enthält die Ausgaben des Befehls \"grep\". Klicken Sie auf " "einen Eintrag in der Liste, wird automatisch die betreffende Quelltext-Datei " "geöffnet und der Cursor auf die Fundstelle gesetzt." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Ausgabe des Befehls grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Suchen in Dateien ..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Sucht nach Ausdrücken in mehreren Dateien" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files" "

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "Suchen in Dateien " "

    Öffnet den Dialog zur Suche in Dateien. Hier können Sie einen regulären " "Ausdruck eingeben, nach dem in allen Dateien im angegebenen Ordner gesucht " "wird. Die Fundstellen werden angezeigt und können direkt angesprungen werden." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep" "

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Grep" "

    Öffnet den Dialog \"Suchen in Dateien\" und nimmt als Voreinstellung für das " "Suchmuster den Text unter dem Cursor." #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Setzt den Ordner auf den der aktuellen Datei (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Unterordner einbeziehen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Suche auf &Projektdateien beschränken" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Dateien:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Ausnehmen:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Neue Ansicht" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Suchfehler unterdrücken" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "S&uchen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here." "

    Possible meta characters are:" "

      " "
    • . - Matches any character" "
    • ^ - Matches the beginning of a line" "
    • $ - Matches the end of a line" "
    • \\< - Matches the beginning of a word" "
    • \\> - Matches the end of a word
    The following repetition " "operators exist:" "
      " "
    • ? - The preceding item is matched at most once" "
    • * - The preceding item is matched zero or more times" "
    • + - The preceding item is matched one or more times" "
    • {n} - The preceding item is matched exactly n times" "
    • {n,} - The preceding item is matched n or more times" "
    • {,n} - The preceding item is matched at most n times" "
    • {n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times.
    Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\n." msgstr "" "Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein, nach dem gesucht werden soll." "

    Mögliche Metazeichen sind: " "

      " "
    • . - Jedes Zeichen" "
    • ^ - Beginn einer Zeile" "
    • $ - Ende einer Zeile " "
    • \\< - Anfang eines Wortes " "
    • \\> - Ende eines Wortes
    Die folgenden Wiederholungsoperatoren " "sind verfügbar:" "
      " "
    • ? - Das vorherige Element höchstens einmal" "
    • * - Das vorherige Element gar nicht oder beliebig oft" "
    • + - Das vorherige Element einmal oder mehrmals" "
    • {n} - Das vorherige Element genau n mal" "
    • {n,} - Das vorherige Element n mal oder öfter" "
    • {,n} - Das vorherige Element höchstens n mal" "
    • {n,m} - Das vorherige Element mindestens n " "mal, aber höchstens m mal.
    Weiterhin sind Rückreferenzen zu " "geklammerten Unterausdrücken verfügbar durch die Notation \\n.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "Geben Sie das Dateimuster ein, nach dem Sie suchen möchten. Sie können mehrere " "Muster getrennt durch Kommata eingeben." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "Sie können eine Vorlage für das Muster aus dem Kombinationsfeld wählen\n" "und es hier bearbeiten. Die Zeichenkette %s in der Vorlage wird\n" "durch das Mustertextfeld ersetzt. Daraus ergibt sich ein\n" "regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Bitte geben Sie ein Suchmuster ein" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Gehe zur Datei" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Gehe zum Ordner" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Aktualisiert den ausgewählten Eintrag" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "API-Dokumentation erstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "API-Dokumentation erstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "

    Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "API-Dokumentation erstellen " "

    Führt Doxygen mit einem Doxyfile aus dem Projekt aus, um die " "API-Dokumentation zu erstellen. Ist im Doxyfile die Suchmaschine aktiviert, " "wird außerdem noch doxytag aufgerufen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "API-Dokumentation aufräumen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "API-Dokumentation aufräumen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "

    Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "API-Dokumentation aufräumen " "

    Entfernt alle von Doxygen erstellten Dateien." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Aktuelle Funktion dokumentieren" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Dokumentationsvorlage vor jeder Funktion einfügen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "

    Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Aktuelle Funktion dokumentieren " "

    Erstellt eine Dokumentationsvorlage entsprechend der Signatur der Funktion " "und fügt diese vor der Funktionsdefinition / -deklaration ein." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Vorschau für Doxygen-Ausgabe" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Vorschau der Doxygen-Ausgabe dieser Datei anzeigen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "

    Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Vorschau für Doxygen-Ausgabe " "

    Startet Doxygen für die aktuelle Datei und zeigt die erzeugte Datei " "index.html an." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "Es läuft bereits ein Prozess. Bitte warten Sie bis dieser beendet ist." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Die temporäre Datei \"%1\" kann nicht erstellt werden" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektname" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektversion" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Ausgabepfad" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Generierte Dokumentation auf 10 Unterordner verteilen" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Ausgabesprache" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "MS Windows(tm)-Zeichensatzkodierung verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Kurzbeschreibung für Member hinzufügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Kurzbeschreibung der detaillierten Beschreibung voranstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Worte in Kurzbeschreibungen ausnehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Detailbeschreibung immer einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Member der Basisklasse einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Vollständigen Pfadnamen benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Dieses Präfix bei Pfadangaben entfernen" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Vom Include-Pfad ausnehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Kurze Dateinamen generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Kurzbeschreibung im JavaDoc-Stil" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Mehrzeilige C++-Kommentare als Kurzbeschreibung bewerten" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detailbeschreibung zuerst" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Dokumentation vererben" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Neue Seite für jedes Member anlegen" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabulatorweite" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Ausgabe für C optimieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Ausgabe für Java optimieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Eingebaute Unterstützung für STL-Klassen verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Undokumentierte Member mit Gruppenbeschreibung versehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Member nach Typ gruppieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Undokumentierte Member ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Private-Member ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Statische Member ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Lokale Klassen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Lokale Methoden ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Undokumentierte Member übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Undokumentierte Klassen übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "friend-Konstrukte übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Dokumentation im Funktionsrumpf übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Interne Entities dokumentieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Groß/Kleinschreibung bei Dateinamen beachten" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Gültigkeitsbereiche ausblenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Inkludierte Dateien anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Funktionsrümpfe in die Dokumentation übernehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Dokumentation für Member alphabetisch sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Klassenliste nach dem vollqualifizierten Namen sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Kurzdokumentation alphabetisch sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Bedingte Abschnitte" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "TODO-Liste erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Test-Liste erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Fehlerliste erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Liste für veraltete Einträge" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maximale Zeilenzahl für Initialisierer" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Verwendete Dateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Ordnerstruktur anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Skript, das zum Feststellen der aktuellen Dateiversion aufgerufen wird" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Ausgabe unterdrücken" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Warnungen anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Warnung bei undokumentierten Elementen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Warnung ausgeben, wenn ein Fehler im Dokument auftritt" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Warnung ausgeben, wenn Funktionsparameter nicht dokumentiert sind" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Format der Warnungen" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Warnungen werden ausgegeben nach" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Input" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Eingabedateien und -Ordner" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Eingabemuster" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Unterordner einbeziehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Beim Einlesen nicht berücksichtigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Symbolische Links beim Einlesen nicht berücksichtigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Dateimuster vom Einlesen ausschließen" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Pfad zu den Beispielen" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Beispiel-Muster" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Rekursives Beispiel" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Pfad zu den Graphiken" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Eingabefilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Auswahl der eingelesenen Dateien über Eingabefilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Filter auf Dateimuster anwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Quelltext-Liste erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Querverweise zu Quelltexten erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Querverweise zu Quelltexten erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Verknüpfungen zu HTAGS verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Quelltexte einbeziehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Kommentarblöcke übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Querverweise zu aufrufenden Funktionen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Querverweise zu verwendeten Funktionen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Ausführliche Kopie der Header-Datei ausgeben" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Erstelle alphabetischen Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Spalten im Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Ignorierte Präfixe" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "HTML erzeugen" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Ordner für HTML-Ausgabe" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-Dateierweiterung" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Kopfzeile" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Fußzeile" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilvorlage" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Member ausrichten" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "HTML-Hilfe erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC-Ablage" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Erstelle *.chi-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Binäres Inhaltsverzeichnis erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Inhaltsverzeichnis erweitern" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Index ausschalten" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Anzahl der Enumerationswerte pro Zeile" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Baumansicht erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Breite" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "LaTeX erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Ausgabeordner für LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX-Befehl" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex-Befehl" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Kompakte Ausgabe erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Seitenformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Zusätzliche Packages einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Benutzerdefinierter LaTeX-Header" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "PDF-Hyperlinks erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "pdflatex verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Stapelmodus" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Index-Kapitel übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "RTF erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Ausgabeordner für RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Hyperlinks erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Konfigurationsdatei für RTF-Erweiterungen" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "man-Pages erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Ausgabeordner für man" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Man-Erweiterung" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Erstelle Verknüpfungen" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Erstelle XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Ausgabeordner für XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML-Schema" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Programmlisting in XML-Ausgabe schreiben" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Erstelle Autogen DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Erstelle Perl-Modul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Erstelle PDF und DVI mit LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Ausgabe des Perl-Moduls formatieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Präfix für Make-Variablen" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Präprozessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Präprozessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Makros expandieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Nur vordefinierte Makros expandieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Angebene Include-Dateien durchsuchen" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Include-Pfad" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Dateimuster für Includes" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Vordefinierte Makros" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Wie festgelegt expandieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Funktionsmakros übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Extern" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Symboldatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Symboldatei erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Alle externen Klassen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Alle externen Gruppen in der Modul-Liste aufführen" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Pfad zu Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Klassen-Diagramme erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Keine undokumentierten Verweise" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "dot verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Grafische Darstellung der Aufrufabhängigkeiten erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Erstelle Klassendiagramme" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Klassenbaum erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Graphische Darstellung der direkten Gruppenabhängigkeiten" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Diagramme im Stil von UML darstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Beziehungen zwischen Templates und deren Instanzen anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Include-Beziehungen als Graph darstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Verweise auf Include-Datei als Graph darstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "Aufrufhierarchie für globale Funktionen und Klassenmethoden darstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Grafische Klassen-Hierarchie erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Abhängigkeiten eines Ordners zu anderen Ordnern anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot-Graphikformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Pfad zu dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Ordner mit weiteren dot-Dateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Maximale Breite" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Maximale Höhe" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Maximale Anzahl Ebenen" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Graphiken mit transparentem Hintergrund erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Mehrere Ausgabedateien in einem Durchlauf erzeugen" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Legende erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Temporäre Dateien löschen" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Suchmaschine" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI-Name" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-Adresse (URL)" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokumentations-Adresse (URL)" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Absoluter Pfad zur Dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei von doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Pfad zur externen Dokumentation" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "

    This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole " "

    Dieses Fenster enthält ein eingebettetes Konsole-Fenster. Es wird versuchen, " "jeden Wechsel in andere Quelltextordner nachzuvollziehen." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Eingebettetes Konsolenfenster" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Erstelle package" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Datei wird hinzugefügt: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Archiv erstellt um: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Archiv fertig" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "%1 entfernen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Datei entfernen" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Zusammenstellen && Ausliefern" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Erstelle Quelltext- und Binärdistribution" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing" "

    Helps users package and publish their software." msgstr "" "Projektzusammenstellung && -auslieferung" "

    Unterstützt bei der Zusammenstellung und Verteilung der Software." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Zusammenstellen && Ausliefern" #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Sie müssen zuerst ein Quelltext-Archiv erstellen." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Header-/Implementierungsdatei:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "Zu Favouriten &hinzufügen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "Favourit &löschen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Auswahl des Projektordners" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Keine" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Versionsverwaltung" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "" "Der Ordner, in dem das Projekt angelegt werden soll, existiert bereits." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "" "Sie haben keine Schreibrechte für den Ordner, in dem das Projekt angelegt " "werden soll." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Die Vorlage %1 kann nicht geöffnet werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Der Ordner %1 kann nicht angelegt werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Das Archiv %1 kann nicht geöffnet werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Der übergeordnete Ordner existiert nicht und kann nicht angelegt werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Vorlage für %1-Dateien" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Voreinstellung für Projektordner auf %1 setzen?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Nicht setzen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (ungültig)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (Ordner/Datei existiert bereits)" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Neues Projekt ..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Erstellt ein neues Projekt aus einer Vorlage" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "

    This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Neues Projekt" "

    Hierbei wird der Anwendungs-Assistent von KDevelop gestartet. Er unterstützt " "Sie bei der Erstellung eines Anwendungsgerüstes mit Hilfe von Vorlagen." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "Projekt &importieren ..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Projekt importieren" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "

    Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Projekt importieren" "

    Erstellt eine Projektdatei für einen vorgegebenen Ordner." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Ordner für den Import" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Sie müssen einen Ordner auswählen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Sie müssen einen Projektnamen angeben." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Der Name der Anwendung sollte nur Buchstaben und Ziffern enthalten." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Die Projektvorlage kann nicht geöffnet werden." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Die Projektdatei kann nicht gespeichert werden." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Infrastruktur für Erstellen-System erzeugen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Die Projekt-Infrastruktur existiert bereits im Zielordner.\n" "Soll diese Projekt-Infrastruktur überschrieben werden?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nicht Erstellen" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globale Typen" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projektvorlagen in " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die angeforderte Vorlage existiert noch nicht.\n" "Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp existiert noch nicht.\n" "Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp wurde bearbeitet.\n" "Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Hiermit erstellen Sie neue Dateien für Ihr Projekt." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Datei anlegen" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file" "

    This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard " "tab." msgstr "" "Neue Datei " "

    Diese Komponente erleichert das Anlegen neuer Dateien. Wählen Sie zum " "Erstellen einen Typ aus der Liste. Die Liste der Dateitypen für das Projekt " "können Sie im Dialog \"Projekt-Einstellungen\" auf dem Karteireiter " "Assistent für Neue Dateien bearbeiten. Global verfügbare Dateitypen können " "Sie unter KDevelop-Einstellungen auf dem Reiter Assistent für Neue " "Dateien konfigurieren." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Dateivorlagen" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file" "

    Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project " "checkbox is turned on." msgstr "" "Neue Datei " "

    Erstellt eine neue Datei. Sie wird dem Projekt hinzugefügt, wenn das " "Ankreuzfeld Zum Projekt hinzufügen markiert ist." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Erstellt eine neue Datei" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Die Datei kann nicht erstellt werden. Überprüfen Sie den Ordnernamen und den " "Dateinamen." #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Ordner für Vorlagen" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Wählen Sie globale Dateitypen" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Erweiterung:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Name:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Vorlagenordner:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Neue Datei" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Erstellen einer neuen Datei" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Zum Projekt hinzufügen" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Quelltext-Schnipsel" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "" "Quelltext-Schnipsel" "

    Dies ist eine Liste der verfügbaren Schnipsel." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Quelltext-Schnipsel einfügen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Schnipsel-Baum anzeigen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "Schnipsel-Komponente für KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe und alle Schnipsel darin wirklich löschen?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Schnipsel bearbeiten" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Eintrag hinzufügen ..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Gruppe hinzufügen ..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Bitte geben Sie den Wert für %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Geben Sie Werte für Variablen ein" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als " "Standardwert für diese Variable zu speichern" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung markieren, wird der rechts eingegebene Wert " "gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem " "anderen Schnipsel, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Eingabe der Ersatzwerte für %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Wert als Voreinstellung setzen" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "

    This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.

    " msgstr "" "Werkzeugleiste Arbeitssitzung anzeigen " "

    Hiermit können Sie Arbeitssitzungen anlegen und damit arbeiten. Eine " "Arbeitssitzung besteht aus einer Zusammenstellung offener Dokument.

    " #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

    This is the list of opened files.

    " msgstr "Dateiliste

    Dies ist die Liste der offenen Dateien.

    " #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Dateien öffnen" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Sitzung öffnen ..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Sitzung öffnen" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Sitzung speichern" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Neue Sitzung ..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Sitzung löschen" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Arbeitssitzung speichern unter" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Geben Sie den Namen der Sitzung ein:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists." "
    Do you want to overwrite it?
    " msgstr "" "Eine Sitzung mit dem Namen %1 existiert bereits." "
    Möchten Sie diese überschreiben?
    " #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Die Datei hat ungesicherte Änderungen." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "" "Diese Datei wurde seit der letzten Speicherung auf dem Speichermedium " "verändert." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Konflikt: Diese Datei wurde auf dem Speichermedium verändert und hat " "ungesicherte Änderungen." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Auswahl schließen" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Auswahl speichern" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Auswahl neu laden" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Dateibaum" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree" "

    The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "Dateibaum" "

    Diese Dateiansicht zeigt alle Projektdateien in einer Baumansicht." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

    Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "

    To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

    To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

    Hier können Sie einen Filter angeben, um die angezeigten Dateien " "einzuschränken. " "

    Mit dem Filterknopf links können Sie den Filter löschen. " "

    Um den zuletzt verwendeten Filter wieder anzuwenden, betätigen Sie den Knopf " "erneut." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

    This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

    Diese Knopf entfernt den Namenfilter, wenn er ausgeschaltet ist oder setzt " "den Filterwieder in Kraft, wenn er eingeschaltet ist." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Zuletzt verwendeten Filter anwenden (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Filter zurücksetzen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Projektfremde Dateien anzeigen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Projektfremde Dateien ausblenden" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "

    Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Projektfremde Dateien anzeigen " "

    Zeigt Dateien in einem Dateibaum an, die zu nicht zu einem Projekt gehören." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Dateibaum aktualisieren" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

    Reloads the project files tree." msgstr "Baum aktualisieren

    Aktualisiert den Dateibaum des Projekts." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "VCS-Felder anzeigen" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "VCS-Felder ausblenden" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "

    Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "VCS-Felder anzeigen" "

    Zeigt die Revision und den Zeitstempel " "aller Dateien im Archiv an." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Synchronisieren mit dem Archiv" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "

    Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Synchronisieren mit dem Archiv " "

    Der Dateistatus wird mit dem Status im Archiv abgeglichen." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Dateibaumansicht für den Projektordner" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "

    The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Dateigruppenansicht " "

    Die Dateigruppenansicht zeigt alle Projektdateien gruppiert. Die Gruppen " "können Sie selbst im Dialog \"Projekt-Einstellungen\" auf dem Karteireiter " "Dateigruppen festlegen." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261 msgid "File Groups" msgstr "Dateigruppen" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Dateigruppen im Projektordner" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Quelltexte" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Sonstige" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Spalte Pfad anzeigen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "

    Displays a column with the location of the files." msgstr "" "Anzeige der Spalte Pfad " "

    Zeigt eine Spalte mit dem Pfad der Dateien an." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "Customize..." msgstr "Benutzereinstellungen ..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "" "Customize" "

    Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Benutzerdefiniert " "

    Öffnet den Dialog Benutzerdefinierte Dateigruppen" ", mit dem die Gruppen verwaltet werden können." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "Customize File Groups" msgstr "Benutzerdefinierte Dateigruppen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Text vervollständigen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Aktuelles Wort vervollständigen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "

    Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Aktuelles Wort vervollständigen" "

    Sie können das aktuelle Wort mit Hilfe einer Liste ähnlicher Wörter aus dem " "Quelltext vervollständigen." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Abkürzung vervollständigen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Abkürzung vervollständigen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation" "

    Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Abkürzung vervollständigen" "

    Konfigurieren und schalten Sie die Vervollständigung von Abkürzungen in " "KDevelop-Einstellungen, Karteireiter Abkürzungen ein." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Abkürzungen" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Versionsverwaltung" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Keine" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Quelltext formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Quelltext formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source" "

    Source reformatting functionality using astyle " "library. Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Quelltext formatieren" "

    Diese Funktion benutzt die astyle Bibliothek zur Formatierung der " "Quelltexte. Sie ist ebenso in den Assistenten für neue Klasse und " "abgeleitete Klassen verfügbar." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Dateien formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files" "

    Formatting functionality using astyle library. Also available in " "New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Dateien formatieren" "

    Diese Funktion benutzt die astyle-Bibliothek zur Formatierung der " "Quelltexte. Sie ist auch in den Assistenten für Neue Klasse und " "Abgeleitete Klasse verfügbar." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Formatauswahl" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

    Formats the current selection, if possible" msgstr "Formatieren

    Formatiert die aktuelle Auswahl, falls möglich" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

    Formats selected files if possible" msgstr "" "Dateien formatieren" "

    Formatiert die ausgewählten Dateien, falls möglich" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "%1 kann nicht geschrieben werden." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "%1 kann nicht gelesen werden." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "%1 Dateien mit den Erweiterungen %2 verarbeitet" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Fehler bei der Auswertung des regulären Ausdrucks." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Kein Treffer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Treffer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Fehler bei der Auswertung. Der reguläre Ausdruck ist ungültig." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "" "Wiederholungsoperatoren dürfen nicht als erstes Zeichen im Ausdruck auftauchen." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Unzulässige Verwendung des Rückreferenz-Operators." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Unvollständige Klammerung bei einem Interval-Operator." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Unvollständige Klammerung bei einem Listen-Operator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Unzulässige Verwendung des Bereichs-Operators." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Unbekannte Zeichenklasse." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Ungültiges verbindendes Element" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Unvollständige Klammerung bei Gruppen-Operator." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Unzulässige Rückwärtsreferenz auf einen Unterausdruck." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash am Ende" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Unzulässige Verwendung des Muster-Operators." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Regulären Ausdruck debuggen ..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Regulären Ausdruck debuggen" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression" "

    Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Regulären Ausdruck debuggen " "

    Hier können Sie einen regulären Ausdruck eingeben und überprüfen lassen. " "Möglich sind reguläre Ausdrücke, die der Syntax von regulären Ausdrücken nach " "dem POSIX-Standard, dem erweiterten POSIX-Standard und der Syntax der Klassen " "QRegExp und KRegExp folgen." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "

    Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "CTags" "

    Ergebnisanzeige einer Tag-Suche. Klicken Sie auf eine Zeile, um zur " "entsprechenden Stelle im Quelltext zu springen." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags-Suche" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Treffer der CTags-Suche" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Aktuellen Text suchen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Aktuellen Text als Deklaration suchen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Aktuellen Text als Definition suchen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Zum nächsten Treffer springen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Dialog für Suche öffnen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Gehe zu Deklaration: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Gehe zu Definition: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Suche: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Treffer: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Keine CTags-Datenbank gefunden" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "define" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "label" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "macro" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "subroutine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "Fragment-Definition" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "jedes Muster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "class" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "Enumerator" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "Enumeration" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "Lokale Variable" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "Member" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "Namensraum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "Prototyp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typedef" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "Variable" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "Externe Variable" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "paragraph" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "feature" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "local entity" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "Block" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "Common" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "entry" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "interface" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "type component" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "module" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "namelist" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "program" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "field" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "method" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "package" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Projekt-Dokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 msgid "" "Documentation browser" "

    The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Dokumentations-Browser " "

    Der Dokumentations-Browser erlaubt den Zugriff auf verschiedene " "Dokumentationen (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) " "und die KDevelop-Handbücher. Darüberhinaus bietet er einen Dokumentations-Index " "und die Möglichkeit zur Volltextsuche." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentations-Browser" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Einstellungen Dokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&In Dokumentation suchen ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Führt eine Volltextsuche in der Dokumentation durch." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "

    Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "In Dokumentation suchen " "

    Öffnet den Dialog \"Suche in Dokumentation\". Hier können Sie einen " "Suchbegriff eingeben, nach dem in der Dokumentation gesucht werden soll. Damit " "diese Funktion zur Verfügung steht, müssen Sie zunächst einen Volltext-Index " "erstellen. Dies erfolgt über den Einstellungsdialog " "derDokumentations-Komponente." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Im Dokumentationsindex &nachschlagen ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Im Dokumentationsindex nachschlagen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "

    Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Im Dokumentationsindex nachschlagen " "

    Öffnet das Unterfenster Dokumentationsindex. Es erlaubt die Eingabe eines " "Betriff, nach dem im Index der Dokumenation gesucht wird." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Manpage ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Manpage anzeigen für" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage

    Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Manpage anzeigen " "

    Öffnet eine Manpage in der eingebetteten Ansicht." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Info-Seite ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Info-Seite anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage

    Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Info-Seite anzeigen " "

    Öffnet eine Info-Seite in der eingebetteten Ansicht." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Dokumentation suchen ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "

    Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Dokumentation suchen " "

    Öffnet das Unterfenster Dokumentationssuche und sucht alle möglichen " "Dokumentationsquellen wie Inhaltsverzeichnisse, Index sowie Man- und " "Info-Datenbanken, Google usw." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Manual-Seite anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Manpage anzeigen für:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Info-Seite anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Info-Seite anzeigen für:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Dokumentation suchen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Im Dokumentationsindex suchen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Suche in Dokumentation: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "

    Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Suchen in Dokumentation" "

    Diese Funktion sucht in der Dokumentation nach dem Begriff auf dem der " "Cursor steht. Damit diese Funktion zur Verfügung steht, müssen Sie zunächst " "einen Volltext-Index erstellen. Dies erfolgt über den Einstellungsdialog der " "Dokumentations-Komponente." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Gehe zu Manpage: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "

    Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Gehe zu Manpage " "

    Öffnet die Manpage für den Begriff, auf dem der Cursor steht." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Gehe zu Info-Seite: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "

    Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Gehe zu Info-Seite " "

    Öffnet die Info-Seite für den Begriff, auf dem der Cursor steht." #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Im aktuellen Unterfenster öffnen" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Adresse als Lesezeichen merken" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert ..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Finder" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Suchbegriffe:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Suchen" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "und" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "oder" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Methode:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Bewerten" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "Sortieren &nach:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Such&ergebnis:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Konfiguration aktualisieren" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Index aktualisieren" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "" "Für diese Funktionalität muss zunächst die Volltextsuche eingerichtet werden." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Die Datenbank für die Volltextsuche wird angelegt.\n" "Warten Sie bis die Datenbank erstellt wurde und wiederholen Sie die Suche dann." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "KDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Die ausführbare Datei htsearch kann nicht gefunden werden.\n" "Diese ist Teil von des Pakets ht://Dig, das von KDevelop zur Volltextsuche " "verwendet wird. Bitte installieren Sie ht://Dig und tragen Sie den Pfad von " "htsearch im Dialog Einstellungen auf der Seite Dokumentation ein." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Die Konfigurationsdatei für htdig kann nicht gefunden werden." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Das Programm htsearch kann nicht ausgeführt werden." #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Suche nach:" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Erstelle Suchindex" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Einlesen der Dateien" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Suchdatenbank wird erstellt" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Index wird erstellt ..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Verarbeitete Dateien: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Das Ausführen von htdig ist fehlgeschlagen." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Das Ausführen von htmerge ist fehlgeschlagen." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Nur Benutzerkonfiguration für htdig aktualisieren" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c und Index erstellen" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelop ht://Dig Indexer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "KDE Index generator for documentation files." msgstr "KDE-Index-Generator für Dokumentationsdateien." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Konfigurationsdatei aktualisiert." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "Qt-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Komponente für PalmDoc-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Komponente für PDF-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Komponente für Djvu-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 Klassenreferenz" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 Member-Referenz" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Benutzerdefinierte Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Prozess mit Status %1 beendet." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Befehl ausführen ..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Shell-Befehl ausführen" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command" "

    Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Shell-Befehl ausführen " "

    Führt ein Shell-Kommando aus und zeigt das Ergebnis im aktuellen Dokument " "an." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Auswahl durch Befehl filtern ..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Auswahl durch Shell-Befehl filtern" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command" "

    Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "Auswahl durch Shell-Befehl filtern" "

    Filtert die Auswahl durch ein Shell-Kommando und legt das Ergebnis im " "aktuellen Dokument ab." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Auswahl durch Befehl filtern" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Meldungen der Anwendung" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "

    The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Meldungen der Anwendung " "

    Dieses Ausgabefenster ist ein Ersatz für die terminalbasierten Ausgaben der " "Anwendung. Terminal-Anwendungen nutzen das Ausgabefenster anstelle eines " "Terminalfensters." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Ausgabe des ausgeführten Programmes" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, um fortzufahren!" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Meldungen" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Assertion fehlgeschlagen: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Ausgaben löschen" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Ausgewählte Zeilen kopieren" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Ungefiltert speichern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Gefiltert speichern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:128 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompilierung abgebrochen ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Erfolg ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:146 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Wechsele in Ordner %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:153 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Verlasse Ordner %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "

    The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Meldungen " "

    Das Fenster \"Meldungen\" zeigt die Ausgabe des Compilers und der " "verwendeten Werkzeuge, wie etwa Make, Ant, uic, dcopidl usw. Treten beim " "Kompilieren Fehler auf, klicken Sie auf die Meldung. KDevelop springt " "automatisch in die richtige Zeile der Datei, in der der Fehler oder die Warnung " "auftrat." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Compilermeldungen" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Nächster Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Nächster Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "

    Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "

    Nächster Fehler" "

    Öffnet die Datei, in der der nächste Fehler gemeldet wurde und springt in " "die betreffende Zeile." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Vorheriger Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Vorheriger Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "

    Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Vorheriger Fehler " "

    Öffnet die Datei, in der der vorherige Fehler gemeldet wurde und springt in " "die betreffende Zeile." #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "Kompilieren der Datei " #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "erstellt" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "Erzeugen der Datei" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "Linken der Datei " #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "Anlegen von " #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "Installation der Datei " #: parts/outputviews/makewidget.cpp:573 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Der Vorgang wurde aufgrund von Fehlern beendet" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:578 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Der Erstellungsvorgang wurde erfolgreich abgeschlossen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:705 msgid "Line Wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Line wrapping" "

    Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "Zeilenumbruch" "

    Zeilenumbruch bei den Befehlszeilen an- oder ausschalten." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Knappe Compilermeldungen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:711 msgid "" "Very short compiler output" "

    Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "Knappe Compilermeldungen" "

    Nur Warnungen, Fehler und die Namen der übersetzten Dateien." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kurze Compilermeldungen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:714 msgid "" "Short compiler output" "

    Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "Kurze Compilermeldungen" "

    Unterdrückt alle Compiler-Schalter und formatiert die Ausgabe." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:716 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Vollständige Compilermeldungen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Vollständige Compilermeldungen " "

    Zeigt die Ausgaben des Compilers vollständig an." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:721 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Ordnerwechsel anzeigen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "" "Show directory navigation messages" "

    Shows cd commands that are executed while building." msgstr "" "Ordnerwechsel anzeigen " "

    Zeigt die cd-Befehle an, die während des Erstellungsvorgangs " "ausgeführt werden." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Text-Struktur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "Text-Struktur

    Hier wird die Struktur des Textes angezeigt." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Text-Struktur" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Öffnen als UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Öffnen als" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As" "

    Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "Öffnen als " "

    Zeigt eine Liste aller Kodierungen, mit denen die ausgewählte Datei geöffnet " "werden kann." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With" "

    Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "Öffnen mit " "

    Zeigt eine Liste aller Anwendungen, mit denen die ausgewählte Datei geöffnet " "werden kann." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Öffnen mit ..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With..." "

    Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "Öffnen mit ... " "

    Stellt einen Dialog zur Verfügung, in dem die Anwendung ausgewählt werden " "kann, mit der die Datei geöffnet wird." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Basisklassen anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Abgeleitete Klassen anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Clients anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Suppliers anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Methoden anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Attribute anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "All" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Public" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protected" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Private" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Package" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Basisklassen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Abgeleitete Klassen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Suppliers" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Methoden" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Attribute" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassenwerkzeug" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 Methoden der Klasse %2" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Klassenansicht synchronisieren" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Zur nächsten Funktion springen" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Zur vorigen Funktion springen" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Klassenbrowser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klassenbrowser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser" "

    The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "Klassenbrowser" "

    Der Klassenbrowser zeigt alle Namensräume und Klassen sowie alle Member von " "Namensräumen und Klassen im Projekt an." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funktions-Navigator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funktionen in Datei" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator" "

    Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Funktions-Navigator " "

    Bewegt sich zu den in der Datei enthaltenen Funktionen." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fokus auf Navigator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Grafische Klassenhierarchie" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Grafische Klassenhierarchie" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram" "

    Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "Grafische Klassenhierarchie" "

    Zeigt die Ableitungsbeziehungen zwischen den Klassen des Projekts an. " "Klassen außerhalb der Vererbungshierarchie werden nicht angezeigt." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Nach Ordnern gruppieren" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Einfache Liste" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java-Modus" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Anzeigemodus" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode" "

    Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "Anzeigemodus" "

    Die Einträge im Klassenbrowser können nach Ordnern gruppiert, als einfache " "Liste oder in der für Java typischen Darstellungsform angezeigt werden." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

    Calls the New Class wizard." msgstr "Neue Klasse

    Ruft den Assistenten Neue Klasse auf." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Erstelle get/set-Methoden" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Methode hinzufügen ..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

    Calls the New Method wizard." msgstr "" "Methode hinzufügen " "

    Ruft den Asisstenten Neue Methode auf." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Attribut hinzufügen ..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

    Calls the New Attribute wizard." msgstr "" "Attribut hinzufügen " "

    Ruft den Assistenten Neues Attribut auf." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Deklaration öffnen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration" "

    Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "Deklaration öffnen " "

    Öffnet die Datei, in der der ausgewählte Eintrag deklariert ist und springt " "in die entsprechende Zeile." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Implementierung öffnen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation" "

    Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "Implementierung öffnen" "

    Öffnet die Datei, in der der ausgewählte Eintrag definiert (implementiert) " "ist und springt in die entsprechende Zeile." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Editor folgen" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klassenwerkzeug" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Basisklassen ..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Abgeleitete Klassen ..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klassenwerkzeug ..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globaler Namensraum)" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Sie haben das Programm 'dot' nicht installiert.\n" "Sie können es von www.graphviz.org herunterladen." #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Verfügbar:" #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Auswahl:" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Dateiauswahl" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Dateiauswahl" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "

    This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Dateiauswahl " "

    Diese Dateiauswahl zeigt Ordnerinhalte an und bietet Funktionen zur " "Dateiverwaltung." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Neue Datei ..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Aktueller Dokumentordner" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

    Here you can enter a path for a directory to display." "

    To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

    The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

    Hier können Sie den Pfad zu einem Ordner eingeben, der angezeigt werden " "soll. " "

    Um zu einem vorherigen Ordner zurückzugehen, betätigen Sie den Pfeil auf der " "rechten Seite und wählen Sie den Ordner aus. " "

    Bei der Eingabe wird eine automatische Vervollständigung des Ordnernamens " "unterstützt. Die Einstellungen hierzu können Sie über die rechte Maustaste " "ändern." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

    Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

    To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

    To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

    Hier können Sie einen Filter angeben, um die angezeigten Dateien " "einzuschränken. " "

    Mit dem Filterknopf links können Sie den Filter löschen. " "

    Um den zuletzt verwendeten Filter wieder anzuwenden, betätigen Sie den Knopf " "erneut." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Verfügbare Aktionen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Ausgewählte Aktionen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatische Synchronisation" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Wenn das &Dokument aktiv wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Wenn das Dokument &geöffnet wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Wenn die Dateiauswahl angezeigt wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Speicherort &merken:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filter merken:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Arbeitssitzung" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Speicherort &wiederherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "&Zuletzt verwendeten Filter wiederherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

    Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "" "

    Legt fest, wieviele Speicherorte in der Liste des Kombinationsfeldes " "aufgeführt werden." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

    Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

    Legt fest, wieviele Filter in der Liste des Kombinationsfeldes aufgeführt " "werden." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

    These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "

    Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

    None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

    Diese Einstellung bewirkt, dass die Dateiauswahl bei bestimmten Aktionen " "automatisch zum Ordner des aktuellen Dokuments wechselt. " "

    Die Automatische Synchronisation ist träge" ", d. h. sie wird erst wirksam, wenn die Dateiauswahl sichtbar ist. " "

    Keine dieser Einstellungen ist voreingestellt, aber Sie können die " "Synchronisation jederzeit über die Werkzeugleiste vornehmen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

    If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "

    Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

    Ist diese Einstellung aktiv (Voreinstellung), wird der Speicherort beim " "Starten von KDevelop wiederhergestellt. " "

    Beachten Sie, dass dies in jedem Fall geschieht, wenn eine Arbeitssitzung " "über KDE wiederhergestellt wird." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

    If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "

    Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

    Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

    Ist diese Einstellung aktiv (Voreinstellung), wird der Speicherort beim " "Starten von KDevelop wiederhergestellt. " "

    Beachten Sie, dass dies in jedem Fall geschieht, wenn eine Arbeitssitzung " "über KDE wiederhergestellt wird. " "

    Beachten Sie, dass einige Einstellungen für die automatische Synchronisation " "den wiederhergestellten Speicherort überschreiben." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Speicherprüfung mit Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Das Programm Valgrind wurde nicht im $PATH gefunden. Bitte vergewissern Sie " "sich, dass Valgrind ordnungsgemäß installiert ist." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind wurde nicht gefunden" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Das Programm kcachegrind wurde nicht im $PATH gefunden. Bitte stellen Sie " "sicher, dass kcachegrind ordnungsgemäß installiert ist." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind kann nicht gefunden werden" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrind-Meldungen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind" "

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "
    use of uninitialized memory" "
    reading/writing memory after it has been free'd" "
    reading/writing off the end of malloc'd blocks" "
    reading/writing inappropriate areas on the stack" "
    memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "
    passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "
    mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind " "

    Zeigt die Ausgaben von Valgrind an. Valgrind entdeckt" "
    die Verwendung von uninitialisiertem Speicher" "
    das Schreiben und Lesen von bereits freigegebenem Speicher" "
    das Schreiben und Lesen von Speicher außerhalb des allokierten " "Speicherblocks" "
    das Schreiben und Lesen falscher Bereiche des Stacks" "
    Speicherlecks, bei denen Zeiger auf allokierte Speicherbereiche verloren " "gingen" "
    die Übergabe von uninitialisierten und/oder nicht adressierbaren " "Speicherbereichen an Systemaufrufe" "
    die falsche Verwendung von free/delete/delete[] zum entsprechenden " "malloc/new/new[]" "
    einige Verstöße gegen die POSIX-pthread-API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Speicherleckprüfung mit &Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Speicherleckprüfung mit Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check" "

    Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Valgrind Speicherleckprüfung " "

    Führt Valgrind aus. Ein Programm, das dabei hilft, Probleme in der " "Speicherverwaltung Ihrer Programme zu finden." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Laufzeitanalyse mit KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Laufzeitanalyse mit KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "

    Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "&Laufzeitanalyse mit KCachegrind " "

    Ihr Programm wird in calltree gestartet und die Laufzeitinformationen in " "KCachegrind angezeigt." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Valgrind Meldungen anzeigen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Valgrind Meldungen können nicht angezeigt werden: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Es läuft bereits eine Instanz von Valgrind." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nr." #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Valgrind Meldungen anzeigen ..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Alle Einträge anzeigen" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Alle Einträge ausblenden" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", Zeile " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Alle" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Alle Einträge ausblenden" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Alle Einträge anzeigen" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "

    The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Lesezeichen " "

    Die Lesezeichenansicht zeigt alle Lesezeichen im Projekt." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Lesezeichen im Quelltext" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Die Datei kann nicht gefunden werden" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Projekt erstellen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Der Ada-Compiler wurde nicht gefunden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Compiler-Einstellungen." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n" "Die Meldung lautet:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Projekt erstellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "

    Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Projekt erstellen " "

    Führt den Befehl ant dist zum Erstellen des Projekts aus." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Ordner für &Erstellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Ordner für Erstellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "

    Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Target erstellen " "

    Führt den Befehl ant target_name aus, um das angegebene Target zu " "erstellen." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Einstellungen für Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Klassenpfad" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Datei %1 aus dem Projekt entfernen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

    Removes current file from the project." msgstr "" "Aus Projekt entfernen" "

    Entfernt die aktuelle Datei aus dem Projekt." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "%1 zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

    Adds current file from the project." msgstr "" "Zum Projekt hinzufügen " "

    Fügt die aktuelle Datei zum Projekt hinzu." #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Datei(en) kopieren" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Erstelle symbolische(n) Link(s)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Relative(n) Pfad(e) hinzufügen" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Umgebungsvariable hinzufügen" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "QMake Manager" msgstr "QMake-Manager" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "QMake manager" "

    The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "QMake-Manager " "

    Der QMake-Manager Projektbaum besteht aus zwei Bereichen. Die 'Übersicht' im " "oberen Bereich zeigt die Unterprojekte, von denen jedes eine .pro-Datei " "enthält. Die Detailansicht darunter zeigt die Dateien des in der Übersicht " "ausgewählten Unterprojekts." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "QMake manager" msgstr "QMake-Manager" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Datei &kompilieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Datei kompilieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "

    Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Datei kompilieren " "

    Führt den Befehl make dateiname.o aus. 'dateiname' ist der Name der " "gerade offenen Datei. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "

    Runs make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt erstellen " "

    Führt make im Projektordner aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Projekt neu erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Projekt neu erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project" "

    Runs make clean and then make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt neu erstellen " "

    Führt den Befehl make clean und dann make " "im Projektordner aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "Projekt &installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Projekt installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project" "

    Runs make install from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt installieren" "

    Führt den Befehl make install im Projektordner aus." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Projekt aufräumen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Projekt aufräumen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt aufräumen " "

    Führt den Befehl make clean im Projektordner aus. " "
    " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Dist-Clean für Projekt aufrufen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Dist-Clean für Projekt aufrufen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-clean für Projekt aufrufen " "

    Führt den Befehl make distclean im Projektordner aus. " "
    " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Hauptprogramm ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program" "

    Executes the currently selected subproject if its an application or the " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm ausführen " "

    Führt das ausgewählt Unterprojekt, sofern es sich um eine Anwendung handelt, " "oder das in den Projekteinstellungen auf dem Karteireiter " "Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm aus." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Unterprojekt erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Unterprojekt erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject" "

    Runs make from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt erstellen " "

    Führt den Befehlmake im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Unterprojekt neu erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Unterprojekt neu erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject" "

    Runs make clean and then make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager " "'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt aufräumen " "

    Führt den Befehl make clean und dann make " "im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Das aktuelle ist das im " "QMake-Manager in der Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt." "
    " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "Unterprojekt &installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Unterprojekt installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject" "

    Runs make install from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt installieren " "

    Führt den Befehlmake install im Ordner des aktuellen Unterprojektes " "aus. Das aktuelle Unterprojekt is das, welches in der 'Übersicht' im " "QMake Manager ausgewählt ist." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Unterprojekt &aufräumen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Unterprojekt aufräumen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject" "

    Runs make clean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt aufräumen " "

    Führt den Befehl make clean im Ordner des ausgewählten Unterprojektes " "aus. Das aktuelle ist das im QMake-Manager im Übersichtsbereich ausgewählte " "Unterprojekt." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject" "

    Runs make distclean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen " "

    Führt den Befehl make distclean im Ordner des ausgewählten " "Unterprojektes aus. Das aktuelle ist das im QMake-Manager im Übersichtsbereich " "ausgewählte Unterprojekt." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Unterprojekt ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Unterprojekt ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject" "

    Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Unterprojekt ausführen " "

    Führt das Target des ausgewählten Unterprojektes aus. Diese Funktionalität " "ist nur möglich, wenn das Target vom Typ \"Anwendung\" ist. Der Typ des Targets " "kann im Dialog \"Unterprojekt-Einstellungen\" (über das Kontextmenü des " "Unterprojektes erreichbar) eingestellt werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Projekt wird geladen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose Qt3 directory" msgstr "Auswahl des Qt3-Ordners" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing qt.h." msgstr "" "Wählen Sie den zu verwendenden Qt3-Ordner aus. Im Ordner muss sich die Datei " "qt.h befinden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work " "properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Der angegebene Ordner ist kein passender Qt-Ordner. Das Projekt kann nicht ohne " "Angabe eines Qt-Ordners funktionieren.\n" "Vergewissern Sie sich, dass sich im angegebenen Ordner ein Unterordner bin mit " "der ausführbaren Datei qmake befindet. Bei Qt 3 Projekten befindet sich dort " "auch ein include Ordner, der die Datei qt.h enthält.\n" "Möchten Sie den Ordner für Qt neu festlegen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong Qt directory given" msgstr "Falscher Qt-Ordner angegeben" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Sie haben keinen Qt-Ordner angegeben. Das Projekt könnte daher fehlerhaft " "laufen.\n" "Möchten Sie erneut versuchen, den Qt-Ordner anzugeben?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No Qt directory given" msgstr "Kein Qt-Ordner angegeben" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose QMake executable" msgstr "Programmdatei von QMake auswählen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" "Wählen Sie die zu verwendende ausführbare Datei QMake aus. QMake wird zum " "Erstellen der Makefiles aus den Projektdateien verwendet." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the QMake binary again?" msgstr "" "Die angegebene Datei ist nicht ausführbar. Das Projekt wird nicht ordnungsgemäß " "funktionieren.\n" "Vergewissern Sie sich, dass Sie eine ausführbare Datei von qmake angegeben " "haben.\n" "Möchten Sie die ausführbare Datei von QMake erneut festlegen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong QMake binary given" msgstr "Falsche QMake-Programmdatei angegeben" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a QMake binary again?" msgstr "" "Sie haben keine QMake-Programmdatei angegeben. Das Projekt könnte daher " "fehlerhaft laufen.\n" "Möchten Sie erneut versuchen, die QMake-Programmdatei anzugeben?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No QMake binary given" msgstr "Keine QMake-Programmdatei angegeben" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subprojects configuration?" msgstr "Einstellungen des aktuellen Unterprojekts speichern?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Einstellungen speichern?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Include-Ordner hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Bibliothek hinzufügen: Wählen Sie entweder die .a/.so-Datei oder geben Sie " "-l an." #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Shared Library (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Statische Bibliothek (*.a)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Ordner für Bibliotheken hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Include-Ordner ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Bibliothek ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Ordner für Bibliotheken ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Target hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Target ändern:" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Couldn't parse project file: %1" msgstr "Projektdatei kann nicht gelesen werden: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Couldn't parse project file" msgstr "Projektdatei kann nicht gelesen werden" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Couldn't write project file: %1" msgstr "Projektdatei kann nicht gespeichert werden: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Couldn't write project file" msgstr "Projektdatei kann nicht gespeichert werden" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88 msgid "Headers" msgstr "Header" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92 msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba-IDLs" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-Quelltexte" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-Quelltexte" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116 msgid "Distfiles" msgstr "Distfiles" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124 msgid "Installs" msgstr "Installationen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128 msgid "Install object" msgstr "Installationsobjekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133 msgid "Source Files" msgstr "Quellcode-Dateien" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Unterprojekt hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject" "

    Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Unterprojekt hinzufügen " "

    Erstellt eine neuesUnterprojekt oder fügt ein existierendes " "Unterprojekt zum ausgewählten Unterprojekt hinzu. Diese Funktionalität ist nur " "bei Unterprojekten möglich, die den Typ \"Unterordner\" haben. Der Typ des " "Unterprojektes kann im Dialog Unterprojekt-Einstellungen " "festgelegt werden. Den Dialog erreichen Sie über das Kontextmenü des " "Unterprojektes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope" "

    Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Gültigkeitsbereich anlegen " "

    Legt einen QMake-Scope in der Projektdatei an, wenn das Unterprojekt " "ausgewählt ist oder einen verschachtelten Scope, falls ein Scope ausgewählt " "ist." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Programm ausführen " "

    Führt das in den Projekteinstellungen auf dem Karteireiter " "Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm aus." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Unterprojekt-Einstellungen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Unterprojekt-Einstellungen" "

    Öffnet den Dialog QMake-Unterprojekt-Einstellungen " "für das ausgewählte Unterprojekt. Der Dialog bietet Einstellungen für " "
    den Typ und die Konfiguration des Unterprojekts " "
    Include- und Bibliothekspfade " "
    eine Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken " "
    die Reihenfolge beim Erstellen " "
    Ordner für Zwischendateien " "
    Compiler-Einstellungen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Neue Datei" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Neue Datei " "

    Erstellt eine neue Datei und fügt sie der ausgewählten Gruppe hinzu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Vorhandene Datei(en) hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Vorhandene Datei hinzufügen " "

    Fügt eine vorhandene Datei zur ausgewählten Gruppe hinzu. Sie können Dateien " "in den Ordner eines Unterprojekts kopieren, symbolische Links anlegen oder sie " "mit Hilfe von relativen Pfaden hinzufügen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "

    Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Datei entfernen " "

    Entfernt die Datei aus der ausgewählten Gruppe. Die Datei wird nicht im " "Dateisystem gelöscht." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Datei ausschließen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

    Exclude the selected file from this scope." msgstr "" "Datei ausschließen" "

    Die ausgewählte Datei wird aus diesem Gültigkeitsbereich ausgeschlossen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Ihre Anwendung läuft gerade. Möchten Sie die Anwendung neu starten?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Die Anwendung läuft bereits" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Anwendung neustarten" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "&Nichts machen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Unterprojekt hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Geben Sie einen Namen für das Unterprojekt ein: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Der Unterordner kann nicht angelegt werden. Bitte überprüfen Sie die " "Dateiberechtigungen im Projektordner." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project." msgstr "" "Das Unterprojekt kann nicht angelegt werden. Entweder kann das Projekt, zu dem " "ein Unterprojekt angelegt werden soll, nicht ordnungsgemäß eingelesen werden " "kann, oder es handelt sich nicht um ein subdirs-Projekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Das Erstellen eines Unterprojekts ist fehlgeschlagen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "" "Soll der Ordner oder die Datei des Unterprojekts von der Festplatte gelöscht " "werden?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Unterordner löschen?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Couldn't delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Das Unterprojekt kann nicht gelöscht werden.\n" "Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an " "bugs.kde.org und fügen Sie die Meldungen bei, die KDevelop bei einem Aufruf von " "der Konsole ausgibt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Das Löschen des Unterprojekts ist fehlgeschlagen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Unterprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "

    Runs make from the selected subproject directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Erstellen " "

    Führt make im Projektordner des ausgewählten Unterprojekts aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install" "

    Runs make install from the selected subproject directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren" "

    Führt make install im Projektordner des ausgewählten Unterprojekts " "aus." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt aufräumen " "

    Führt den Befehl make clean im Projektordner aus. " "
    " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-Clean" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-Clien für Projekt aufrufen " "

    Führt den Befehl make distclean im Projektordner aus. " "
    " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Neu Erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "QMake ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake" "

    Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "QMake ausführen " "

    Ruft qmake im Ordner des ausgewählten Unterprojektes auf. Diese " "Funktion erstellt das Makefile oder erzeugt es neu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "QMake rekursiv ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively" "

    Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "QMake rekursiv ausführen " "

    Ruft qmake im Ordner des ausgewählten Unterprojektes auf und " "durchläuft alle Unterprojekt-Ordner. Diese Funktion erstellt das Makefile oder " "erzeugt es neu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Unterprojekt hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Unterprojekt entfernen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "

    Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Unterprojekt entfernen " "

    Entfernt das ausgewählte Unterprojekt. Es wird keine Datei im Dateisystem " "gelöscht. Das Unterprojekt kann später mit der Funktion " "Unterprojekt hinzufügen wieder hinzugefügt werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope" "

    Creates QMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Gültigkeitsbereich erstellen " "

    Erstellt einen QMake-Scope in der Projektdatei des ausgewählten " "Unterprojektes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Unterprojekt-Einstellungen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Unterprojekt-Einstellungen" "

    Öffnet den Dialog QMake-Unterprojekt-Einstellungen" ". Der Dialog bietet Einstellungen für " "
    den Typ und die Konfiguration des Unterprojekts " "
    Include- und Bibliothekspfade " "
    eine Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken " "
    die Reihenfolge beim Erstellen " "
    Ordner für Zwischendateien " "
    Compiler-Einstellungen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope" "

    Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Gültigkeitsbereich anlegen " "

    Legt einen QMake-Scope im ausgewählten Scope an." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Gültigkeitsbereich löschen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

    Removes currently selected scope." msgstr "Gültigkeitsbereich löschen

    Löscht den ausgewählten Scope." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject" "

    Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Unterprojekt hinzufügen " "

    Erstellt ein neuesUnterprojekt oder fügt ein existierendes " "Unterprojekt zum ausgewählten Gültigkeitsbereich hinzu. Diese Funktionalität " "ist nur bei Unterprojekten möglich, die den Typ \"Unterordner\" haben. Der Typ " "des Unterprojektes kann im Dialog Unterprojekt-Einstellungen " "festgelegt werden. Den Dialog erreichen Sie über das Kontextmenü des " "Unterprojektes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Unterprojekt deaktivieren ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject" "

    Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by " "calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Unterprojekt deaktivieren " "

    Deaktiviert das ausgewählte Unterprojekt, wenn der Gültigkeitsbereich aktiv " "ist. Der Ordner wird im Dateisystem nicht gelöscht. Das Unterprojekt kann " "später mit der Funktion \"Unterprojekt hinzufügen\" wieder hinzugefügt werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Gültigkeitsbereich-Einstellungen" "

    Öffnet den Dialog QMake-Unterprojekt-Einstellungen" ". Der Dialog bietet Einstellungen für " "
    den Typ und die Konfiguration des Unterprojekts " "
    Include- und Bibliothekspfade " "
    eine Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken " "
    die Reihenfolge beim Erstellen " "
    Ordner für Zwischendateien " "
    Compiler-Einstellungen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that " "has subdirs." msgstr "" "Sie haben kein Unterprojekt ausgewählt, zu dem die Datei hinzugefügt werden " "kann, oder es handelt sich um ein subdirs-Unterprojekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Das Hinzufügen der Datei wurde abgebrochen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Dateimuster hinzfügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "Bitte geben Sie ein Dateimuster ein, relativ zum aktuellen Unterprojekt. " "(Beispiel: docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Neues Installationsobjekt einfügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Objekt ein:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Installationsobjekt hinzufügen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 msgid "" "Add install object" "

    Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Installationsobjekt hinzufügen " "

    Erstellt ein Installationsobjekt für QMake. Sie können eine Liste von " "Dateien festlegen, die installiert werden sollen und für jedes Objekt einen " "Installationsordner. Beachten Sie, dass Installationsobjekte ohne Pfadangabe " "nicht in der Projektdatei gespeichert werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Installationspfad ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "

    Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "" "Installationspfad " "

    Hier können Sie den Installationspfad für das ausgewählte " "Installationsobjekt auswählen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Dateimuster für Installation hinzufügen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "

    Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Dateimuster für Installation hinzufügen " "

    Legt das Muster fest, auf das die zu installierenden Dateien passen müssen. " "Sie können Wildcards und relative Pfade wie docs/* verwenden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Installationsobjekt entfernen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "

    Removes the install object the current group." msgstr "" "Installationsobjekt entfernen " "

    Löscht das Installationsobjekt der ausgewählten Gruppe." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Neue Datei ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Neue Datei " "

    Erstellt eine neue Übersetzungsdatei und fügt sie zur ausgewählten " "TRANSLATIONS-Gruppe hinzu." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Vorhandene Dateien hinzufügen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Vorhandene Dateien hinzufügen " "

    Fügt vorhandene Übersetzungsdateien (*.ts) zur ausgewählten " "TRANSLATIONS-Gruppe hinzu. Sie können die Dateien in den Ordner des " "Unterprojekts kopieren, symbolische Links anlegen oder sie über relative Pfade " "hinzufügen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Übersetzungsdateien aktualisieren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "

    Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Übersetzungsdateien aktualisieren " "

    Führt den Befehl lupdate im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. " "Dieser sammelt übersetzbare Nachrichten und legt sie in Übersetzungsdateien ab." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Binäre Übersetzungsdateien erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "

    Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Binäre Übersetzungsdateien erstellen " "

    Führt den Befehl lrelease im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. " "Dieser erstellt binäre Übersetzungsdateien, die von der Anwendung zur Laufzeit " "geladen werden können." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Installationspfad auswählen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Geben Sie einen Pfad ein (Beispiel: /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Dateimuster für Installation hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Bitte geben Sie ein Dateimuster ein, relativ zum aktuellen Unterprojekt. " "(Beispiel: docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Installationsobjekt hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Objekt ein:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Datei: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Muster: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr ".ui-Subklasse bearbeiten ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "

    Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" ".ui-Subklasse bearbeiten " "

    Startet den Assistenten Abgeleitete Klasse" ". Hier werden in der abgeleiteten Klasse fehlende Slots und Funktionen " "abgefragt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Assistent für Subclassing ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "

    Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Widget ableiten " "

    Startet den Assistenten Klasse ableiten. Dieser ermöglicht das " "Erstellen einer abgeleiteten Klasse von einer Klasse, die in einer .ui-Datei " "definiert ist. Darüberhinaus besteht die Möglichkeit Slots und Funktionen zu " "implementieren, die in der Basisklasse definiert sind." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "ui.h-Datei öffnen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "

    Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "ui.h-Datei öffnen " "

    Lädt die mit der ausgewählten .ui-Datei verbundenen Headerdatei." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Liste der abgeleiteten Klassen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "

    Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "Liste der abgeleiteten Klassen " "

    Ruft den Editor für die Liste der abgeleiteten Klassen auf. Hier besteht die " "Möglichkeit, abgeleitete Klassen aus der Liste zu entfernen oder hinzuzufügen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove file" "

    Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing " "information." msgstr "" "Datei entfernen" "

    Entfernt eine Datei aus der ausgewählten Gruppe. Bei Quelltexten wird auch " "die Information \"subclassing\" entfernt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Datei ausschließen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "

    Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Datei ausschließen " "

    Schließt die Datei von diesem Gültigkeitsbereich aus. Die " "\"Subclassing\"-Informationen bleiben hiervon unberührt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Muster bearbeiten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

    Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Dateimuster bearbeiten " "

    Erlaubt das Bearbeiten des Dateimusters für die Installation." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Dateimuster löschen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "

    Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Dateimuster löschen " "

    Entfernt ein Dateimuster für die Installation aus dem aktuellen " "Installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Datei erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

    Builds the object file for this source file." msgstr "Datei erstellen

    Erstellt die Objekt-Datei dieses Quelltextes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Möchten Sie die Datei %1 aus dem Projekt und von der " "Festplatte entfernen?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the QMake Manager." msgstr "" "Bitte geben Sie zuerst den Namen der ausführbaren Datei in den " "Projekteinstellungen an oder wählen Sie ein Anwendungs-Unterprojekt im " "QMake-Manager aus." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Es wurde keine Programmdatei gefunden" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Im Ordner befindet sich keine Datei mit dem Namen Makefile. Soll zuerst QMake " "ausgeführt werden?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Nicht ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Couldn't delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Der Funktionsgültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n" "Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an " "bugs.kde.org und fügen Sie die Meldungen bei, die KDevelop bei einem Aufruf von " "der Konsole ausgibt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Das Löschen des Funktionsgültigkeitsbereichs fehlgeschlagen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Couldn't delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Der Include-Gültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n" " Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an " "bugs.kde.org und fügen Sie die Meldungen bei, die KDevelop bei einem Aufruf von " "der Konsole ausgibt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Das Löschen des Include-Gültigkeitsbereichs ist fehlgeschlagen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Couldn't delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Der Gültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n" "Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an " "bugs.kde.org und fügen Sie die Meldungen bei, die KDevelop bei einem Aufruf von " "der Konsole ausgibt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Das Löschen des Gültigkeitsbereichs ist fehlgeschlagen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the QMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload the it?" msgstr "" "Die Projektdatei \"%1\" wurde außerhalb von KDevelop geändert.\n" "(Oder Sie haben die Datei \"%2\" im Editor geöffnet. Hierdurch wird ebenso ein " "Neuladen veranlasst, wenn Sie Änderungen im QMake-Manager vornehmen).\n" "\n" "Soll die Projektdatei neu geladen werden?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektdatei geändert" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Wählen Sie eine existierende .pri-Datei oder geben Sie einen neuen Dateinamen " "an." #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
    Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Sie haben nicht alle benötigten Informationen angegeben. Der Gültigkeitsbereich " "wird nicht angelegt. " "
    Möchten Sie das Anlegen des Gültigkeitsbereichs abbrechen?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Fehlende Informationen" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "

    Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Projekt erstellen " "

    Der Compiler übersetzt den Hauptquelltext des Projekts. Der Compiler und der " "Hauptquelltext können im Dialog \"Projekt-Einstellungen\" auf dem Karteireiter " "Pascal-Compiler eingestellt werden." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Programm ausführen " "

    Führt das in den Projekteinstellungen auf dem Karteireiter " "Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm aus. Ist kein " "Hauptprogramm angegeben, wird die ausführbare Datei ausgeführt, die den Namen " "des Hauptquelltextes trägt." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Der Pascal-Compiler wurde nicht gefunden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Compiler-Einstellungen." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n" "Die Meldung lautet:\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Neu angelegte Dateien zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Projekt neu einlesen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project" "

    Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to " "the project filelist." msgstr "" "Projekt neu einlesen " "

    Das Projekt wird neu eingelesen. Hierbei wird der Projektordner durchsucht " "und alle Dateien, die im Benutzerprojekt-Manager auf die dort eingetragenen " "Platzhalter passen zur Dateiliste des Projekts hinzugefügt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project" "

    Runs make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt erstellen " "

    Führt den Befehl make im Projektordner aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "Aktiven Ordner bauen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Aktiven Ordner bauen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory" "

    Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktiven Ordner bauen " "

    Führt eine Reihe von make-Befehlen aus, um den aktiven Ordner zu bauen. " "Desweiteren werden abhängige Targets erstellt. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file" "

    Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Datei kompilieren " "

    Führt den Befehl make dateiname.o im Projektordner aus. 'Dateiname' " "ist der Name der gerade geöffneten Datei." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install" "

    Runs make install command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren" "

    Führt den Befehl make install im Projektordner aus." "
    " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Aktiven Ordner installieren" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Aktiven Ordner installieren" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory" "

    Runs make install command from the active directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktiven Ordner Installieren" "

    Führt den Befehl make install im aktiven Ordner aus." "
    " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installieren (als Benutzer root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Installieren als Benutzer root" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install" "

    Runs make install command from the project directory with root " "privileges." "
    It is executed via kdesu command." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren" "

    Führt den Befehl make install im Projektordner mit root-Privilegien " "aus." "
    Die Ausführung erfolgt über das Programm kdesu." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt aufräumen " "

    Führt den Befehl make clean im Projektordner aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "Programm ausführen " "

    Führt das in den Projekteinstellungen auf dem Karteireiter " "Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm aus. Ist kein " "Hauptprogramm angegeben, wird das aktive Target zum Bestimmen der " "auszuführenden Anwendung herangezogen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target" "

    Runs make targetname from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Target erstellen " "

    Führt den Befehl make Targetname im Projektordner aus. Hierbei ist " "Targetname der Name des ausgewählten Targets." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Make-&Umgebung" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Umgebung für Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment" "

    Choose the set of environment variables to be passed on to make." "
    Environment variables can be specified in the project settings dialog, " "Build Options tab." msgstr "" "Umgebung für Make" "

    Wählen Sie die Umgebungsvariablen aus, die an Make übergeben werden." "
    Die Umgebungsvariablen können im Dialog \"Projekt-Einstellungen\" auf dem " "Reiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Benutzerprojekt-Manager" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "E&rstellen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Sonstige" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Make-Ordner" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory" "

    Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Make-Ordner " "

    Legt den Ordner fest, in dem neue Dateien abgelegt werden, die mit " "Assistenten wie dem Assistenten Neue Klasse erstellt werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Aus der \"Blacklist\" entfernen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist" "

    Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it." "
    The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Aus der \"Blacklist\" entfernen " "

    Entfernt die angegebene Datei oder den angegebenen Ordner aus der " "\"Blacklist\". " "
    Die \"Blacklist\" enthält Dateien und Ordner, die ignoriert werden sollen, " "auch wenn Sie auf eines der im Projekt eingestellten Dateimustern passen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Zur \"Blacklist\" hinzufügen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist" "

    Adds the given file or directory to the blacklist." "
    The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Zur \"Blacklist\" hinzufügen\" " "

    Fügt die angegebene Datei oder den Ordner zur \"Blacklist\" hinzu. " "
    Die \"Blacklist\" enthält Dateien und Ordner, die ignoriert werden sollen, " "auch wenn Sie auf eines der im Projekt eingestellten Dateimustern passen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project" "

    Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the " "files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Zum Projekt hinzufügen" "

    Fügt die ausgewählten Dateien/Ordner zur Liste der Projektdateien hinzu. " "Beachten Sie, dass die Datei manuell in den betreffenden \"Makefile\" oder in " "build.xml eingetragen werden sollte." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Ausgewählte Ordner rekursiv zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project" "

    Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that " "the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Zum Projekt hinzufügen " "

    Fügt die ausgewählten Ordner rekursiv zur Liste der Projektdateien hinzu. " "Beachten Sie, dass die Dateien manuell in den betreffenden \"Makefile\" oder in " "build.xml eingefügt werden sollten." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner aus dem Projekt entfernen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project" "

    Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that " "the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Aus Projekt entfernen " "

    Entfernt die ausgewählten Dateien/Ordner aus der Liste der Projektdateien. " "Beachten Sie, dass die Dateien manuell aus dem betreffenden \"Makefile\" oder " "build.xml entfernt werden sollten." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Ausgewählte Ordner rekursiv aus dem Projekt entfernen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project" "

    Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note " "that the files should be manually excluded from corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Aus Projekt entfernen " "

    Entfernt die ausgewählten Ordner rekursiv aus der Liste der Projektdateien. " "Beachten Sie, dass die Dateien manuell aus dem betreffenden \"Makefile\" oder " "build.xml entfernt werden sollten." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Diese Projekt enthält noch keine Dateien.\n" "Sollen alle C-/C++-/Java-Dateien aus dem Projektordner hinzugefügt werden?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Bestücken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Nicht bestücken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139 msgid "Object Files" msgstr "Objekt-Dateien" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140 msgid "Other Files" msgstr "Sonstige Dateien" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Ausgeschlossene Dateien/Ordner" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Geben Sie den Dateinamen ohne '/' ein." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Eine Vorlage für diese Dateierweiterung existiert nicht." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Die neue Datei kann nicht angelegt werden." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

    Creates a new file." msgstr "Neue Datei

    Erstellt eine neue Datei." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Projekt neu einlesen" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "Make Target,Make Target (als Systemverwalter),Make command,Make command (als " "Systemverwalter),Command,Command (als Systemverwalter)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 in %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "" "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien aus der linken Ansicht hierher und lassen " "Sie sie fallen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Die folgende(n) Datei(en) existieren bereits.\n" "Drücken Sie \"Fortsetzen\", wenn Sie nur die neuen Dateien importieren wollen.\n" "Drücken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie den Importvorgang abbrechen wollen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importvorgang läuft ... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Die folgende(n) Datei(en) liegen nicht im Ordner des Unterprojektes.\n" "Drücken Sie \"Verknüpfung\", wenn Sie die Dateien über einen symbolischen Link " "hinzufügen wollen. Drücken Sie \"Kopieren nach\", um die Dateien in den Ordner " "zu kopieren." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Verknüpfung (empfohlen)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopieren (nicht empfohlen)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Einstellungen für Unterprojekt %1" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Include-Ordner hinzufügen: Wählen Sie den Ordner, gebe Sie -Iordner an oder " "benutzen Sie eine Variable durch Angabe von -I$(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Include-Ordner bearbeiten" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Include-Ordner bearbeiten:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Präfix bearbeiten" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Substitution bearbeiten" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Substitution:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Ziehen Sie einen oder mehrere Ordner mit einer existierenden Datei " "\"Makefile.am\" aus der linken Ansicht hierhin und lassen Sie sie fallen." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Die Datei %1 wird noch von den folgenden Targets verwendet:\n" "%2\n" "Soll die Datei auch dort entfernt werden?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Möchten Sie die Datei %1 wirklich entfernen?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1" "
    with all files that are attached to it" "
    and all dependencies?" msgstr "" "Möchten Sie %1 sowie alle damit verbundenen Dateien und " "Abhängigkeiten wirklich entfernen?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Target %p% wird gelöscht ..." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Soll configure erneut für %1 ausgeführt werden?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Erneut ausführen" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Prefix hinzufügen" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Pfad:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Target-Einstellungen für '%1'" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Hilfsbibliotheken im Projekt linken (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Linke Bibliotheken außerhalb des Projekts (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" "Bibliothek hinzufügen: Wählen Sie die .a-/.so-Datei, geben Sie " "-l oder oder verwenden Sie eine Variable durch Angabe von " "$(FOOBAR)." #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten:" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Oder verwenden Sie die Knöpfe." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Sie müssen dem Unterprojekt einen Namen geben." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Ein Unterprojekt mit diesem Namen existiert bereits." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "Der Stammordner des Projekts enthält keine Datei \"config.status\". Rufen Sie " "zuerst \"Configure\" auf." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Ein Dokument mit dem Namen %1 existiert bereits." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Der Unterordner %1 existiert bereits. Möchten Sie es als Unterprojekt " "hinzufügen?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Der Unterordner %1 kann nicht angelegt werden." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Der Zugriff auf den Unterordner %1 ist nicht möglich." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "" "Die Datei \"Makefile.am\" kann im Unterordner %1 nicht angelegt werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake-Manager" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 msgid "" "Automake manager" "

    The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "Automake-Manager " "

    Der Projektbaum besteht aus zwei Bereichen. Die 'Übersicht' im oberen " "Bereich zeigt die Unterprojekte, von denen jedes eine Makefile.am enthält. Die " "Detailansicht darunter zeigt die Targets und Dateien des in der Übersicht " "ausgewählten Unterprojekts." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 msgid "Automake manager" msgstr "Automake-Manager" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add Translation..." msgstr "Übersetzung hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95 msgid "Add translation" msgstr "Übersetzung hinzufügen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation

    Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Übersetzung hinzufügen " "

    Erstellt eine .po-Datei für die ausgewählte Sprache." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "Aktives &Target erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Aktives Target erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target" "

    Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktives Target erstellen " "

    Führt eine Reihe von Make-Befehlen aus, um das aktive Target zu erstellen. " "Desweiteren werden abhängige Targets erstellt. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "Configure ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "Run configure" msgstr "Configure ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure" "

    Executes configure with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, Configure Options tab." msgstr "" "Configure ausführen " "

    Führt den Befehl configure mit den Schaltern, Argumenten und " "Umgebungsvariablen aus, die im Dialog Projekteinstellungen im Karteireiter " "Configure-Einstellungen aufgeführt sind." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "Automake && Konsorten ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends" "

    Executes" "
    make -f Makefile.cvs" "
    ./configure" "
    commands from the project directory." msgstr "" "Automake && Konsorten ausführen " "

    Führt die Befehle " "
    make -f Makefile.cvs und " "
    ./configure" "
    im Projektordner aus." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "&DistClean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "DistClean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Distclean " "

    Führt den Befehl make distclean im Projektordner aus. " "
    " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Meldungen erstellen && zusammenführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Meldungen erstellen && zusammenführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge" "

    Runs make package-messages command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Meldungen erstellen && zusammenführen " "

    Führt den Befehl make package-messages im Projektordner aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguration für Erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Menü Konfiguration für Erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu" "

    Allows to switch between project build configurations." "
    Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
    Modify build configurations in project settings dialog, " "Configure Options tab." msgstr "" "Menü Konfiguration für Erstellen" "

    Ermöglicht den Wechsel zwischen verschiedenen Konfigurationen zum Erstellen " "des Projekts." "
    Konfiguration zum Erstellen ist ein Satz von Ordnereinstellungen, " "configure-Schaltern und -Argumenten, Compilerschaltern usw." "
    Die Konfigurationen für das Erstellen können Sie im Dialog " "Projekteinstellungen auf dem Karteireiter Configure-Einstellungen " "ändern." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 msgid "" "Execute program" "

    Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm ausführen" "

    Führt das derzeit aktive Target oder das in den Projekteinstellungen auf dem " "Karteireiter Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm aus." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Es wurde kein aktives Target gefunden. Das Ausführen der Anwendung ist erst " "möglich,\n" "wenn Sie im Automake-Manager auf der rechten Seite ein Target aktiv gesetzt " "haben\n" "oder die Einstellungen für das Hauptprogramm unter\n" "Projekt -> Projekt-Einstellungen -> Laufzeit-Optionen verwenden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302 msgid "No active target specified" msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166 msgid "" "There's no active target!\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Es gibt kein aktives Target!\n" "Das Hauptprogramm kann nicht bestimmt werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167 msgid "No active target found" msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171 msgid "" "Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Das aktive Target \"%1\" ist keine ausführbare Datei (%2)!\n" "Das Hauptprogramm kann nicht ermittelt werden. Wenn dies das aktive \n" "Target sein soll, legen Sie unter Projekt -> Projekt-Einstellungen -> " "Laufzeit-Optionen\n" "ein Hauptprogramm fest." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174 msgid "Active target is not a library" msgstr "Das aktive Target ist keine Bibliothek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Der von Ihnen ausgewählte Ordner ist nicht der aktive Ordner.\n" "Sie sollten das Target, an dem Sie gerade arbeiten, im Automake-Manager " "aktivieren.\n" "Klicken Sie dazu ein Target an und wählen Sie Target ist aktiv." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548 msgid "No Active Target Found" msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "In diesem Ordner ist kein Makefile\n" "und kein configure-Skript für das Projekt vorhanden.\n" "Soll zunächst \"Automake && Konsorten\" ausgeführt werden?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 msgid "Run Them" msgstr "Ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "In diesem Ordner ist kein Makefile vorhanden. Soll zuerst " "\"configure\"ausgeführt werden?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "" "Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n" "Can't build this project until this is resolved" msgstr "" "Im Projekt wurde eine zyklische Abhängigkeit zwischen diesem Target und %1 " "gefunden.\n" "Das Projekt kann erst erstellt werden, wenn diese aufgelöst ist." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "Circular Dependecy found" msgstr "Es wurde eine zyklische Abhängigkeit gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Es können nur Dateien übersetzt werden, die sich in Projektordnern befinden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Im Projektordner ist weder die Datei \"Makefile.cvs\" noch das Skript " "autogen.sh vorhanden." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits im ausgewählten Target.\n" "Die Datei wird angelegt aber nicht zum Target hinzugefügt.\n" "Benennen Sie die Datei um und wählen Sie im Automake-Manager \"Vorhandene Datei " "hinzufügen\"." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Dateien" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Programm" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-Bibliothek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Header" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Daten" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentation" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "KDE Icon data" msgstr "KDE-Symboldaten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 in %3)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Einstellungen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options" "

    Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order." msgstr "" "Einstellungen " "

    Zeigt die Unterprojekt-Einstellungen für den Compiler an, z. B. " "Include-Pfade, Präfixe und die Reihenfolge beim Erstellen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Unterprojekt hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject" "

    Creates a new subproject in currently selected subproject." msgstr "" "Unterprojekt hinzufügen " "

    Erstellt ein neues Unterprojekt im ausgewählten Unterprojekt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject" "

    Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Unterprojekt entfernen " "

    Entfernt das Unterprojekt. Fragt nach, ob das Unterprojekt im Dateisystem " "gelöscht werden soll. Es können nur Unterprojekte gelöscht werden, die " "ihrerseits keine weiteren Unterprojekte aufweisen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Vorhandene Unterprojekte hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects" "

    Imports existing subprojects containing Makefile.am." msgstr "" "Vorhandene Unterprojekte hinzufügen " "

    Importiert Unterprojekte, die eine Datei \"Makefile.am\" enthalten." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Target hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target" "

    Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files." msgstr "" "Target hinzufügen " "

    Fügt dem ausgewählten Unterprojekt ein neues Target hinzu. Ein Target kann " "eine ausführbare Datei, eine Bibliothek oder eine Zusammenstellung von Daten " "oder Header-Dateien sein." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Dienst hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service" "

    Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Dienst hinzufügen " "

    Erstellt eine .desktop-Datei, die den Dienst beschreibt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Anwendung hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

    Creates an application .desktop file." msgstr "" "Anwendung hinzufügen " "

    Erstellt eine .desktop-Datei für eine Anwendung." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build" "

    Runs make from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Erstellen " "

    Führt den Befehl make im Ordner des ausgewählten Unterprojekts aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Reedit erzwingen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit" "

    Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject." "
    This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reedit erzwingen " "

    Führt den Befehle make force-reedit im Ordner des ausgewählten " "Unterprojekts aus. " "
    Hierbei wird die Datei \"Makefile\" angelegt. Tipp: Nebenbei löst dieser " "Befehl die meisten Probleme im Zusammenhang mit .moc-Dateien. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean" "

    Runs make clean from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aufräumen " "

    Führt den Befehl make clean im Ordner des ausgewählten Unterprojektes " "aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install" "

    Runs make install from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren " "

    Führt den Befehl make install im Ordner des ausgewählten " "Unterprojektes aus. " "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user" "

    Runs make install command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "
    It is executed via kdesu command." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Mit root-Rechten installieren " "

    Führt den Befehl make install im Ordner des ausgewählten " "Unterprojektes mit root-Rechten aus. " "
    Der Befehl wird über das Programm kdesu ausgeführt." "
    Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Unterbaum ausklappen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Unterbaum einklappen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands" "

    Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "
    " msgstr "" "Benutzerdefinierte Befehle verwalten " "

    Hierüber können Sie benutzerdefinierte Befehle zum Erstellen anlegen, " "bearbeiten und löschen, die im Kontextmenü Unterprojekte erscheinen." "
    " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Unterprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Neues Unterprojekt zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Vorhandenes Unterprojekt zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Neues Target zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Neuen Dienst zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Neue Anwendung zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Dieser Eintrag kann nicht entfernt werden" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "SUBDIRS enthält kein Unterprojekt mit dem Namen %1." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Unterprojekt %1 entfernen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Möchten Sie das Unterprojekt %1 mit allen Targets und Dateien entfernen?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options" "

    Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "Einstellungen " "

    Der Dialog für die Target-Einstellungen bietet die Möglichkeit, " "Linker-Schalter, Abhängigkeiten und externe Bibliotheken zu konfigurieren." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "" "Neue Datei " "

    Erstellt eine neue Datei und fügt sie dem aktuellen Target hinzu." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "Vorhandene Dateien hinzufügen " "

    Fügt vorhandene Dateien zum ausgewählten Unterprojekt hinzu. Header-Dateien " "werden nicht in die SOURCES Liste des Targets eingebaut. Sie werden stattdessen " "zu noinst_HEADERS hinzugefügt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Symbol hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

    Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Symbol hinzufügen

    Fügt ein Symbol zum Target KDEICON hinzu." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Target erstellen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Target erstellen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target" "

    Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "Target erstellen " "

    Führt eine Folge von Make-Befehlen aus, um das ausgewählte Target zu " "erstellen. Abhängige Targets werden ebenfalls erstellt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Target ausführen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target" "

    Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "Target ausführen " "

    Führt die zum Target gehörende Anwendung aus und führt ggf. zuvor das " "Erstellen durch." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Target ist aktiv" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active" "

    Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the Build Active Target " "menu command builds it." msgstr "" "Target ist aktiv " "

    Setzt das aktuelle Target aktiv. Neue Dateien und Klassen werden " "standardmäßig dem aktiven Target zugewiesen. Der Menüeintrag " "Aktives Target erstellen erstellt das betreffende Target." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove" "

    Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "Entfernen " "

    Zeigt eine Liste der Targets, die vom ausgewählten Target oder der " "ausgewählten Datei abhängig sind und fragt nach, ob diese entfernt werden " "sollen. Außerdem wird nachgefragt, ob die Datei oder das Target im Dateisystem " "gelöscht werden soll." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Neue Datei zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Vorhandene Dateien zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Entferne Datei '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Entferne Target aus '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Target: %1" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Übersetzung hinzufügen" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "" "Ihre Quelldateien wurden bereits in alle unterstützten Sprachen übersetzt." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Für die Sprache %1 ist bereits eine Übersetzung vorhanden." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Gerätedatei" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Sie müssen einen Dateinamen eingeben." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Sie müssen hier den Namen einer ausführbaren Datei eingeben." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Sie müssen einen Anwendungsnamen eingeben." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Die Datei kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden." #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Kurzansicht" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Projektordner" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Eine Ebene höher" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Vorheriger Ordner" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Nächster Ordner" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Wert eingeben" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Eigenschaft %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Sie müssen einen Namen für den Dienst eingeben." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Diese Datei ist bereits im Target vorhanden." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists." "
    " "
    Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden " "
    " "
    Bitte verwenden Sie den Dialog \"Vorhandene Datei hinzufügen\"." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Datendatei" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Sie müssen einen Namen für das Target vergeben" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Bibliotheken müssen das Präfix lib aufweisen." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen das Präfix lib aufweisen." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen die Dateierweiterung .la erhalten." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Ein Target mit diesem Namen ist bereits vorhanden." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Einträge von \"%1\" bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Die Datei %1 kann nicht gespeichert werden." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht gespeichert werden." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" gespeichert." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 msgid "*.ui|Qt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt User-Interface Dateien" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle Dateien" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Formular \"%1\" speichern &unter" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Die Datei existiert bereits." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Formular speichern" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Änderungen in Formular \"%1\" speichern?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "ui.h-Datei verwenden" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Für dieses Formular existiert bereits eine Datei \"ui.h\".\n" "Möchten Sie die vorhandene benutzen oder eine neue Datei anlegen?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Vorhandene verwenden" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Neue erstellen" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "ui.h-Datei erstellen" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Möchten Sie eine neue \"ui.h\"-Datei erstellen?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Die Datei \"%1\" wurde außerhalb von Qt Designer bearbeitet.\n" "\n" "Möchten Sie die Datei neu laden?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Das Projekt enthält bereits ein Formular mit dem Dateinamen\n" "\"%1\". Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen. " #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Setzt den Wert der Property auf die Voreinstellung zurück." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klicken Sie hier, um die Property auf den voreingestellten Wert zurückzusetzen." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "False" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "True" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "Breite" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "Höhe" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Rot" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Grün" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Familie" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Schriftgröße" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Durchgestrichen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Feld" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Horizontale Streckung" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Vertikale Streckung" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Pfeil hoch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Setze \"%1\" von \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Nach &Kategorien sortieren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alphabetisch sortieren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "\"%1\" von \"%2\" zurücksetzen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 msgid "" "

    QWidget::%1

    " "

    There is no documentation available for this property.

    " msgstr "" "

    QWidget::%1

    " "

    Für diese Property ist keine Dokumentation verfügbar.

    " #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Neuer Signal-Handler" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signal-Handler löschen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Connection löschen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Connection hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Funktion hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Property-Editor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&Properties" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Signal-&Handler" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Property-Editor (%1)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signal-&Handler" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Neue &Aktion" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Neue &Gruppe für Aktionen" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Neue Gruppe für &Dropdown-Aktionen" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Spalten und Zeilen von \"%1\" bearbeiten " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-Dateien (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt User-Interface-Dateien (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMake-Projektdateien (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Datei wird geladen" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Fehler beim Laden von %1.\n" "Das Widget %2 kann nicht angelegt werden." #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Karteikarte verschieben" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Karteireiter 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Karteireiter 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Seite 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Seite 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Rückgängig: nicht verfügbar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Der letzte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Wiederherstellen: nicht verfügbar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Nimmt die letzte Rückgängig-Aktion zurück" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Schneidet das ausgewählte Widget aus und legt es in die Zwischenablage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopiert das ausgewählte Widget in die Zwischenablage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Löscht die ausgewählten Widgets" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Wählt alle Widgets aus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Nach vorne holen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Nach &vorne holen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Bringt die ausgewählten Widgets nach vorn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Nach hinten stellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Nach &hinten stellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Stellt die ausgewählten Widgets nach hinten" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Kurzbefehle prüfen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "Kurzbefehle &prüfen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Überprüft die im Formular verwendeten Kurzbefehle auf Eindeutigkeit" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Slots ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Slots" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Connections" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Co&nnections ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Connections" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Quelldatei ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung des Quellcodes des Formulars" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Formular-Einstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Formulareinstellungen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Einstellungen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Inkrementelle Suche" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "&Inkrementelle Suche" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Gehe zu Zeile ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Inkrementelle Suche (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Größe anpassen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Größe &anpassen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Passt die Größe des ausgewählten Widgets an" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Waagrecht anordnen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "&Waagrecht anordnen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets horizontal an" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Senkrecht anordnen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "&Senkrecht anordnen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets vertikal an" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Gitteranordnung" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "&Gitteranordnung" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Gitter an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Waagrecht anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Waagrecht anordnen (in &Splitter)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter horizontal an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Senkrecht anordnen (in &Splitter)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter vertikal an" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Anordnung auflösen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "Anordnung &auflösen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Löst die ausgewählte Anordnung auf" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Anordnung" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Ein %1 hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1" "

    %2

    " "

    Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "Ein %1" "

    %2

    " "

    Klicken Sie, um ein einzelnes %3 hinzuzufügen, oder führen Sie einen " "Doppelklick aus, um das Selektionswerkzeug beizubehalten." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Anordnungs-Werkzeugleiste%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Mauszeiger" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für Mauszeiger aus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Signal/Slots verbinden" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Signal/Slots verbinden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für Connections aus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Tab-Reihenfolge" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Tab-Reihenfolge" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für die Festlegung der Tab-Reihenfolge aus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Buddy festlegen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Buddy &festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Weist einem Label einen Buddy zu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Die Werkzeugleiste Extras%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Extras" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Benutzerdefinierte Widgets" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Benutzerdefinierte Widgets &bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Hinzufügen und Bearbeiten von Widgets" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "Das %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klicken Sie auf einen Knopf, um ein einzelnes Widget einzufügen oder führen " "Sie einen Doppelklick aus, um mehrere %1 einzufügen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Die %1 Widgets%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicken Sie auf einen Knopf, um ein einzelnes %1 Widget einzufügen, oder " "führen Sie einen Doppelklick aus, um mehrere Widgets einzufügen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "Ein %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

    Double click on this tool to keep it selected.

    " msgstr "" "

    Führen Sie einen Doppelklick auf das Werkzeug aus, damit es ausgewählt " "bleibt.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1" "

    Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets

    " msgstr "" "Die Werkzeugleiste Benutzerdefinierte Widgets%1 " "

    Klicken Sie auf Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ... im Menü " "Extras|Benutzerdefiniert, um benutzerdefinierte Widgets hinzuzufügen oder " "zu bearbeiten.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicken Sie auf die Knöpfe, um ein Widget einzufügen, oder führen Sie einen " "Doppelklick aus, wenn Sie mehrere Widgets einfügen wollen." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Werkzeugkasten einrichten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Öffnet einen Dialog zum Einstellen der Seite \"Häufig verwendete Widgets\" der " "Werkzeugkiste" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Die Werkzeugleiste Datei%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Neuer Dialog oder neue Datei" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Erstellt ein neues Projekt, Formular oder eine neue Quelldatei." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Erstellt einen neuen Dialog oder eine neue Datei" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Neuer Dialog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialog ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Erstellt einen neuen Dialog." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Datei ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Erstellt eine neue Datei." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Öffnet ein bestehendes Projekt, Formular oder einen Quelltext " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Schließt das aktuelle Projekt oder Dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Speichert das aktuelle Projekt oder Dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Speichert das aktuelle Formular unter einem neuen Dateinamen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "&Alles speichern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Speichert alle offenen Dokumente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "&Neue Vorlage ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Erstellt eine neue Vorlage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Be&enden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Schließt die Anwendung und fragt nach, ob geänderte Formulare, Quelltexte oder " "Projekteinstellungen gespeichert werden sollen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pro&jekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktives Projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Datei hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "Datei &hinzufügen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Fügt eine Datei zum aktuellen Projekt hinzu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Bilder-Kollektion ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Bilder-Kollektion ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Bilder-Kollektion des aktuellen " "Projekts" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Datenbank-Verbindungen ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Datenbank-Verbindungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Datenbank-Verbindungen des aktuellen " "Projekts" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projekteinstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projekteinstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Projekteinstellungen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Vorschau" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Formular-Vorschau" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "&Formular-Vorschau" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Zeigt eine Vorschau an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das Motif-Erscheinungsbild, das bei den meisten " "UNIX-Systemen als Voreinstellung verwendet wird." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Die Vorschau verwendet das Windows-Erscheinungsbild." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das Platinum-Erscheinungsbild, das der " "Benutzeroberfläche des Macintosh ähnelt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das CDE-Erscheinungsbild, das sich an einige Versionen " "des Common Desktop Environment anlehnt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das Motif-Erscheinungsbild, das als Voreinstellung für " "SGI-Systeme verwendet wird." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das erweiterte Motif-Erscheinungsbild, das dem " "GIMP-Toolkit (GTK) auf Linux entspricht." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Formular-Vorschau verwendet den Stil %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... im Stil %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Öffnet eine Vorschau im Stil %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style." "

    Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2

    " msgstr "" "Öffne eine Vorschau im Stil %1. " "

    Verwende die Vorschau zum Testen des Designs und der Signal-Slot-Connections " "des aktuellen Formulars. %2

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Kacheln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ordnet die Fenster als Kacheln an, so dass alle sichtbar sind" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Gestaffelt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Gestaffelt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Staffelt die Fenster, so dass alle Titelleisten sichtbar sind" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Schließen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Schließt das aktuelle Fenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Alle &schließen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Schließt alle Formularfenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Nächstes" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiviert das nächste Fenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Voriges" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Voriges" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiviert das vorherige Fenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ansichten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Werkzeugleisten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Öffnet das Handbuch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Handbuch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the Qt Designer manual" msgstr "Öffnet das Handbuch von Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about Qt Designer" msgstr "Zeigt Informationen über Qt Designer an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About Qt" msgstr "Über Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &Qt" msgstr "Über &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the Qt Toolkit" msgstr "Zeigt Informationen über das Qt-Toolkit an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "Register Qt" msgstr "Qt registrieren" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "&Register Qt..." msgstr "Qt ®istrieren ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "" "Öffnet den Webbrowser mit dem Evaluation-Formular von www.trolltech.com" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "Bei Trolltech registrieren" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "Was ist das?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Was ist das?\" kontext-sensitive Hilfe" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Erstellt ein neues Projekt, Formular oder einen Quelltext ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Dateiname" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Geben Sie hier den Namen des neuen Quelltextes ein:" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen speichern" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Änderungen in \"%1\" speichern?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Ausgewähltes Projekt ist \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Datei öffnen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-Dateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 msgid "*.pro|QMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMake-Projekt-Dateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Es ist kein Import-Filter für \"%1\" verfügbar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importiere \"%1\" mit Import-Filter ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "In \"%1\" sind keine Daten enthalten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Datei \"%1\" wird eingelesen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" geladen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geladen werden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Datei laden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geladen werden." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projekt \"%1\" gespeichert." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Dateiname eingeben ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "Neue Vorlage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Die neue Vorlage kann nicht angelegt werden." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Fehler beim Einfügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Es können keine Widgets eingefügt werden. Designer kann keinen Container zum " "Einfügen finden,\n" "der noch kein Layout enthält. Lösen Sie das Layout des Containers auf, in den " "Sie einfügen wollen,\n" " und versuchen Sie es erneut." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Bearbeiten der Slots des aktuellen Formulars ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Bearbeiten der Connections des aktuellen Formulars ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Quelltext bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static Qt configurations." msgstr "" "Es ist keine Komponenten zum Bearbeiten von %1-Code installiert.\n" "Anmerkung: In statischen Qt-Konfigurationen sind keine Komponenten verfügbar." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Bearbeiten der Einstellungen des aktuellen Formulars ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Einstellungen bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Property \"Name\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Der Name des Widgets muss eindeutig sein.\n" "\"%1\" wird bereits im Formular \"%2\" verwendet.\n" "Der Name wurde auf \"%3\" zurückgesetzt." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Der Name des Widgets darf nicht leer sein.\n" "Der Name wurde auf \"%1\" zurückgesetzt." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Vorlage laden" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Die Formularbeschreibung der Vorlage \"%1\" kann nicht geladen werden" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 Projekt" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Hauptfenster" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Es kann keine Verbindung zur Datenbank hergestellt werden.\n" "Drücken Sie \"OK\", um fortzufahren oder \"Abbrechen\", um Ihre\n" "Angaben zu korrigieren.\n" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stile" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Zeilenumbruch" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Zentriert" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Blockquote" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Schriftart" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Schriftgröße +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Schriftgröße -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Überschrift 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Überschrift 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Überschrift 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Optionen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Den Text von \"%1\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "'wordWrap' von '%2' festlegen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Designer Projekt-&Einstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "&Gitteranordnung" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Zwischenraum einfügen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Nächstes Formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Voriges Formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "&KDevDesigner einrichten ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Assistenten-Seiten bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Neue Seite zu '%1' hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Seite %1 von %2 löschen" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Seite %1 und %2 von %3 vertauschen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Seite %1 von %2 umbenennen" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Seite %1 in %3 nach %2 verschieben" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Funktionen in \"%1\" hinzufügen/entfernen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Funktion löschen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Funktions-Attribute bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Es wurden syntaktisch falsche Funktionen definiert.\n" "Sollen diese Funktionen gelöscht werden?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Größe anpassen" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Connect-Aktion ..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Löschen-Aktion" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Quelltextdatei öffnen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Quelltextdatei aus dem Projekt entfernen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Formular öffnen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Formula&r aus dem Projekt löschen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Formular-&Quelltext öffnen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Quelltextdatei aus F&ormular löschen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "Quelltext ö&ffnen" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Eine Variable wurde doppelt deklariert.\n" "Soll diese Variable gelöscht werden?" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Warnungen/Fehlermeldungen" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Sender" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste löschen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Lösche Werkzeugleiste \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Trenner löschen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Trenner einfügen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Aktion \"%1\" aus Werkzeugleiste \"%2\" löschen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Trenner in Werkzeugleiste \"%1\" einfügen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Aktion \"%1\" zu Werkzeugleiste \"%2\" hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Aktion einfügen/verschieben" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Die Aktion \"%1\" wurde bereits der Werkzeugleiste hinzugefügt.\n" "Sie können eine Aktion nur einmal in eine Werkzeugleiste einfügen." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Widget \"%1\" zu Werkzeugleiste \"%2\" hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassen-Variablen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Neu ..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Gehe zu Implementierung" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Variable löschen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Diese Variable wurde bereits deklariert." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Variable hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Liste aller Widgets und Objekte des aktuellen Formulars in hierarchischer " "Reihenfolge" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Members" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Liste aller Members des aktuellen Formulars" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klassen-Deklarationen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Liste aller Klassen und ihrer Deklarationen der aktuelle Quelltextdatei" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird hinzugefügt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Der Name eines benutzerdefinierten Widgets muss eindeutig sein.\n" "Es existiert bereits ein Widget mit dem Namen \"%1\". Sie können kein weiteres " "Widget mit diesem Namen hinzufügen." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird gelöscht" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "Das benutzerderdefinierte Widget \"%1\" wird noch verwendet und kann deshalb " "nicht gelöscht werden." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header-Dateien" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird umbenannt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Der Name eines benutzerdefinierten Widgets muss eindeutig sein.\n" "Es existiert bereits ein Widget mit dem Namen \"%1\". Sie können diesen Namen " "nicht für das Widget verwenden." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Beschreibung für benutzerdefiniertes Widget\n" "*|Alle Dateien" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "Neues Menü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "Neuer Trenner" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Menü hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "Trenner" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Menü ausschneiden" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Menü einfügen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Menü löschen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Eintrag verschoben" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Menü nach links verschieben" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Menü nach rechts verschieben" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Menü umbenennen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Einträge und Spalten von \"%1\" bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Neue Spalte" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Untereintrag" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Quellcode speichern" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Das Projekt enthält bereits eine Quelltextdatei mit\n" "dem Namen \"%1\". Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen." #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "Neuer Eintrag" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Eintrag ausschneiden" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Eintrag einfügen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Symbol festlegen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Eintrag löschen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Eintrag umbenennen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Eintrag fallenlassen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Symbol löschen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Eintrag aufwärts verschieben" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Eintrag abwärts verschieben" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Fertig - Dies ist die nicht-kommerzielle Version von Qt. Zum Erwerb der " "kommerziellen Version, verwenden Sie bitte das Hilfemenü, um sich bei Trolltech " "zu registrieren." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Property-Editor/Signal-Handler" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor" "

    You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

    " "

    You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

    " "

    You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

    " "

    Signal Handlers

    " "

    In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "Der Property-Editor" "

    Im Property-Editor können Sie das Erscheinungsbild und das Verhalten des " "ausgewählten Widgets ändern.

    " "

    Sie können die Properties von Komponenten und Formularen beim Entwurf ändern " "und die Auswirkungen Ihrer Änderungen sofort sehen. Jede Property verfügt über " "einen eigenen Editor, in dem Sie (abhängig von der Property) neue Werte " "eingeben oder aus einer Liste auswählen oder einen weiteren Dialog öffnen " "können. Drücken Sie F1, um eine ausführliche Hilfe zur ausgewählten " "Property zu erhalten.

    " "

    Die Spaltenbreiten des Editors können durch Verschieben der Trenner in den " "Spaltenüberschriften angepasst werden.

    " "

    Signal-Handler

    " "

    Auf der Karteikarte Signal-Handler können Sie Connections zwischen Signalen, " "die von Widgets ausgegeben werden und den Slots des Formulars knüpfen. Diese " "Connections können ebenso über das Connection-Werkzeug angelegt werden." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Ausgabefenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Objekt-Explorer" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer" "

    The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

    " "

    The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

    " "

    The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

    " msgstr "" "Der Objekt-Explorer" "

    Der Objekt-Explorer bietet einen Überblick über die Beziehungen zwischen den " "Widgets in einem Formular. Sie können für jeden Eintrag in der Ansicht über das " "Kontextmenü die Funktionen der Zwischenablage benutzen. Darüberhinaus können " "Sie können hierüber Widgets in Formularen mit komplexem Layout auswählen.

    " "

    Die Spaltenbreiten können durch Verschieben der Trenner in den " "Spaltenüberschriften angepasst werden.

    " "

    Die zweite Karteikarte zeigt sämtliche Slots, Klassenvariablen, Includes " "usw. des Formulars an.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffers, zu dem Sie wechseln wollen. (ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Projektübersicht" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window" "

    The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.

    " "

    Use the search field to rapidly switch between files.

    " msgstr "" "Das Projektübersichtsfenster" "

    Das Projektübersichtsfenster zeigt alle Bestandteile des aktuellen Projekts " "an, einschließlich Formularen und Quelldateien.

    " "

    Benutzen Sie das Textfeld zur Suche, um schnell zwischen den Dateien zu " "navigieren.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Aktionseditor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor" "

    The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.

    " msgstr "" "Der Aktionseditor" "

    Der Aktionseditor dient zum Anlegen von Aktionen und Aktionsgruppen in einem " "Formular sowie zum Verknüpfen von Aktionen an einen Slot. Aktionen und " "Aktionsgruppen können in Menüs oder Werkzeugleisten gezogen und mit " "Tastaturkürzeln und Kurzinfos versehen werden. Verfügt eine Aktion über eine " "Pixmap, wird diese in der Werkzeugleiste und neben dem Menüeintrag " "angezeigt.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkiste" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window" "

    Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

    " "

    Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

    " "

    You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog in the Edit menu." "

    You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Das Formularfenster" "

    Benutzen Sie die zahlreichen Werkzeuge zum Ändern des Layouts und des " "Verhaltens der Komponenten des Formulars. Wählen Sie ein oder mehrere Widgets " "aus, um Sie zu verschieben oder deren Anordnung zu ändern. Ist ein einzelnes " "Widget markiert, können Sie dessen Abmessungen mit den entsprechenden Anfassern " "ändern.

    " "

    Im Property-Editor durchgeführte Änderungen werden direkt angezeigt, " "so dass Sie das Formular in verschiedenen Stilen betrachten können.

    " "

    Sie können über den Dialog Einstellungen im Menü Bearbeiten " "die Abstände des Rasters ändern oder das Raster ganz abschalten." "

    Sie können mehrere Formulare gleichzeitig geöffnet haben. Alle offenen " "Formulare werden in der Formularliste angezeigt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Ein ungültiges Projekt kann nicht erstellt werden. (? d. Übs.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Rückgängig: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Wieder&herstellen: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Pixmap auswählen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Text bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Titel bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Seitentitel bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Seite hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Seite" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Aktuelle Seite umbenennen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Seiten bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüeintrag hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Neuer Text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "\"wordwrap\" für \"%1\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "\"text\" für \"%1\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Neuer Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "\"title\" für \"%2\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Seitentitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Neuer Seitentitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "\"page Title\" für \"%2\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "\"pixmap\" für \"%2\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Nächste Seite von \"%2\" nach vorne holen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Vorige Seite von \"%2\" nach vorne holen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Seite von %1 zu %2 umbenennen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Neue Werkzeugleiste zu \"%1\" hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Neues Menü \"'%1\" hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "%1 (benutzerdefiniertes Widget) hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)" "

    Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.

    " msgstr "" "%1 (benutzerdefiniertes Widget)" "

    Klicken Sie auf Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ... im Menü " "Extras|Benutzerdefiniert, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu " "bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in Qt " "Designer zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur Darstellung des " "Widgets im Formular verwendet wird.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Letzte Sitzung wird wiederhergestellt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "Qt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer hat einige temporäre Dateien gefunden, die beim letzten\n" "Absturz von Qt Designer angelegt wurden.\n" "Möchten Sie diese Dateien laden?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Derzeit ist keine Hilfe zu diesem Dialog verfügbar." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Waagrecht" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

    Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

    " msgstr "" "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget) " "

    Klicken Sie auf Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ... im Menü " "Extras|Benutzerdefiniert, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu " "bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in " "Qt Designer zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur Darstellung " "des Widgets im Formular verwendet wird.

    " #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Abhängigkeiten der Widgets neu festlegen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 einfügen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Buddy für \"%1\" wird gesetzt auf ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Verbinde \"%1\" mit ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Tab-Reihenfolge ändern" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Verbinde \"%1\" mit \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Setze Buddy \"%1\" auf \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Setze Buddy \"%1\" auf ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Widget wird eingefügt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Sie haben versucht ein Widget in das Layout Container Widget \"%1\" " "einzufügen.\n" "Das ist nicht möglich. Um ein Widget einzufügen, müssen Sie zunächst das Layout " "von \"%1\" auflösen.\n" "Soll das Layout aufgelöst oder der Vorgang abgebrochen werden?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Setze Buddy für %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Größentipp verwenden" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klicken Sie auf die Widgets, um die Tab-Reihenfolge zu ändern ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um eine Verbindung herzustellen ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um einen Buddy festzulegen ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klicken Sie in das Formular, um ein %1 einzufügen ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to Qt Designer:\n" msgstr "" "In \"%1\" werden die folgenden benutzerdefinierten Widgets verwendet,\n" "die Qt Designer nicht bekannt sind:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Wenn Sie dieses Formular speichern und mit uic den Quelltext erzeugen,\n" "wird der Quelltext nicht kompilierbar sein.\n" "Möchten Sie das Formular jetzt speichern?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Nach hinten stellen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Kurzbefehl \"%1\" wird einmal verwendet.\n" "Kurzbefehl \"%1\" wird %n mal verwendet." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Auswählen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Es wird kein Kurzbefehl mehrfach verwendet." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Nach vorne holen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Waagrecht anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Abhängige Rahmen horizontal anordnen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Abhängige Rahmen vertikal anordnen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Verbindungen bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Datenbankdateien\n" "*|Alle Dateien" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektdateien\n" "*|Alle Dateien" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "Verzögerung: %1 ms" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Kate-Modul%{APPNAME} einrichten" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} KOffice-Anwendung" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt für Lesezugriffe" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Verbindung aufgebaut" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Verbindung zum Datenbankserver ist fehlgeschlagen" #: vcs/perforce/perforcepart.h:32 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce ist eine Versionsverwaltung" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" "Um Variablen in einem Schnipsel zu verwenden, muss der Variablenbezeichner in " "\"$\" eingefasst werden. Wenn Sie das Schnipsel einfügen, werden Sie zunächst " "nach dem Wert der Variable gefragt.\n" "Beispiel-Schnipsel: Dies ist eine $VARIABLE$\n" "Wenn Sie das Schnipsel einfügen, werden Sie nach dem Wert der Variable " "$VARIABLE\" gefragt. Alle Vorkommen von $VARIABLE$ werden dann durch den " "angegebenen Wert ersetzt.\n" "Wenn Sie das Zeichen \"$\" in einem Schnipsel verwenden wollen ohne damit eine " "Variable einzufassen, geben Sie stattdessen \"$$\" an. Diese Zeichenfolge wird " "beim Einfügen des Schnipsels automatisch durch ein einzelnes \"$\" ersetzt.\n" "Wenn Sie ein anderes Zeichen zum Kennzeichnen von Variablen verwenden wollen, " "können Sie dies im Dialog Einstellungen tun." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Schnipsel-Hilfe" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klassen)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funktionen)" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Verbindung zwischen Signal und Slot hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Verbindung zwischen Signal und Slot entfernen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot entfernen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Bild auswählen"