# translation of fsview.po to German # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thomas Fischer , 2003. # Thomas Fischer , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007. # Stephan Johach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:13+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Fischer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thomas.fischer@t-fischer.net" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Name" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Größe" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Anzahl Dateien" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Anzahl Ordner" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Zuletzt geändert" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-Typ" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Gehe hoch" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Aktualisierung anhalten" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "\"%1\" aktualisieren" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Anhalten bei Tiefe" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Anhalten bei Fläche" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Anhalten bei Name" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Visualisierung" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Keiner" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "1 Ordner in %1 gelesen\n" "%n Ordner in %1 gelesen" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "1 Ordner\n" "%n Ordner" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Betrachter zur Dateisystembelegung" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

" "

Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " "is intentionally not done.

" "

For details on usage and options available, see the online help under menu " "'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Das ist das FSView-Modul, das die Dateisystembelegung graphisch in einer " "Hierarchiestruktur darstellt.

" "

Beachten Sie, dass in diesem Modus mit Absicht keine automatische " "Aktualisierung von Änderung am Dateisystem vorgenommen wird.

" "

Hinweise zur Verwendung und den verfügbaren Einstellmöglichkeiten können Sie " "der Hilfe unter \"Hilfe/FSView-Handbuch\" entnehmen.

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView-Handbuch" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Handbuch zu FSView anzeigen" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Öffnet das Hilfeprogramm mit der FSView-Dokumentation" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView unterstützt absichtlich keine automatische Aktualisierung, wenn " "Änderungen an Dateien oder Ordnern vorgenommen werden, die gerade mit FSView " "betrachtet werden.\n" "Details dazu siehe auch \"Hilfe/FSView-Handbuch\"." #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursive Zweiteilung" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Immer die Beste" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Beste" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Vertikal alternierend" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Horizontal alternierend" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Verschachtelung" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Nur Ränder korrigieren" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Breite %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Drehung erlauben" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Schattierung" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Anzeigen" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Platz von Unterelementen verwenden" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Oben links" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Oben mitte" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Oben rechts" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Unten mitte" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "Keine Beschränkung für \"%1\"" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Keine Flächenbeschränkung" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Fläche von \"%1\" (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 Pixel\n" "%n Pixel" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Flächenbeschränkung verdoppeln (auf %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Flächenbeschränkung halbieren (auf %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Keine Tiefenbeschränkung" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Tiefe von \"%1\" (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Tiefe %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Verringerung (auf %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Erhöhung (auf %1)" #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Dateisystem ab diesem Ordner betrachten" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Dateisystem-Betrachter" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"