# translation of kdat.po to German # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005. # Christian Dávid , 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007. # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:30+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-08-05 23:17:13-0500\n" "From: Sean Vyain \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Archivname:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Erstellt am:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Sicherung" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Verstrichene Zeit:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Verbleibende Zeit:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Kilobyte insgesamt:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Kilobyte geschrieben:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0 KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Übertragungsrate:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0 KB/Min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Sicherungsprotokoll:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Protokoll speichern..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Keine Dateien für Sicherung vorgesehen. Abbruch." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Schreibvorgang fehlgeschlagen. Abbruch." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/Min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Einstellungen für Sicherung" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Name des Sicherungsprofils:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Dateien >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Dateien" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Sicherung" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Arbeitsordner:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Sicherungsdateien:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Tar-Einstellungen" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Innerhalb eines Dateisystems bleiben" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "Inkrementelle Sicherung (GNU)" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Schnappschussdatei:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Schnappschussdatei vor der Sicherung entfernen" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " empfangen.\n" "Beenden Sie das Programm über Datei->Beenden oder führen Sie in einer Konsole " "\"kill -9 \" aus. \n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Sie können einen Speicherabzug erstellen, indem Sie den Knopf \"Abbrechen\" " "betätigen.\n" "Bitte benachrichtigen Sie den Betreuer des Programms (siehe Hilfe->" "Probleme oder Wünsche berichten)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Ein Fehlersignal wurde empfangen" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "SIGHUP Signal (\"Hangup (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "SIGINT Signal (\"Interrupt (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "SIGFPE Signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "SIGSEGV Signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "SIGTERM Signal (\"Termination (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Letzte Änderung:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Letzter Zugriff:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Einstellungen für Formatierung" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Bandname:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Bandgröße:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Index" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Archive:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "Kilobyte gelesen:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Dateien insgesamt:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Indexprotokoll:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Band wird zurückgespult." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Das Band kann nicht zurückgespult werden. Indizierung abgebrochen." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Das Band kann nicht zurückgespult werden." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "" "Das Überspringen der Band-ID ist fehlgeschlagen. Indizierung abgebrochen." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Das Überspringen der Band-ID ist fehlgeschlagen." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Archiv %1 wird indiziert." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Archiv %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Band ist neu indiziert" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Band einbinden" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Bandindex neu erstellen" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Band formatieren..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Archiv löschen" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Überprüfen..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Wiederherstellen..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Sichern..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Bandindex löschen" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Sicherungsprofil erstellen" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Sicherungsprofil löschen" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Index löschen" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "KDat einrichten..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat ist ein Tar-basiertes Programm für Sicherungen mittels Bandlaufwerken.\n" "\n" "Copyright (c) 1998 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Band einbinden/Einbindung lösen" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Überprüfen" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Bereit." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Bandeinbindung lösen" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat wird Ihre Daten ordnungsgemäß auf Band schreiben, ist aber eventuell\n" "nicht in der Lage, diese wiederherzustellen. Um die Daten von Hand " "wiederherzustellen,\n" "benötigen Sie den Namen der \"nicht zurückspulenden\" Version des Bandgerätes " "%1\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Wenn Ihr Bandgerät z. B. /dev/st0 heißt, ist die \"nicht zurückspulende\" " "Version\n" "/dev/nst0. Sollte Ihr Bandgerät nicht so oder ähnlich heißen, geben Sie\n" "\"ls -l %2\" in einer Konsole ein. Hierdurch erhalten Sie den tatsächlichen\n" "Namen des Bandgeräts. Setzen Sie diesen Namen in dem folgenden Beispiel\n" "für /dev/nst0 ein.\n" "Geben Sie in einer Konsole folgende Befehle ein:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "Der dritte Aufruf des Befehls \"tar\" wird die Daten in den aktuellen\n" "Arbeitsordner kopieren. Bitte melden Sie sich bei uns, wenn Ihnen dies passiert " "ist.\n" "-- KDat Betreuungsteam\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Archiv erzeugt am %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Sicherung wird durchgeführt..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Sicherung abgebrochen." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "WARNUNG: Die geschätzte Archivgröße ist %1 KB. Das Band hat aber nur Platz für " "%2 KB.\n" "\n" "Trotzdem sichern?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Band wird zurückgespult..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Band lässt sich nicht zurückspulen.\n" "Sicherung abgebrochen." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Fehler bei der Sicherung" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Sicherung abgebrochen." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Es wird zum Bandende gesprungen..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Das Ende des Bandes lässt sich nicht erreichen.\n" "Sicherung abgebrochen." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Sicherung läuft..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Sicherung abgeschlossen." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Wiederherstellen läuft..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Überprüfung läuft..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Überprüfung abgeschlossen." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Wiederherstellung abgebrochen." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Überprüfung abgebrochen." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Es befindet sich scheinbar kein Band im Laufwerk %1.\n" "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen (im Menü Bearbeiten)\n" "und vergewissern Sie sich, dass das richtige Bandgerät\n" "ausgewählt ist (z. B. /dev/st0). Sollten Sie hören, dass das\n" "Band gerade spult, warten Sie bis das Bandgerät fertig ist\n" "und versuchen Sie es erneut." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Der derzeitige Bandindex wird überschrieben. Fortsetzen?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Band indizieren" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Indizierung abgeschlossen." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indizierung abgebrochen." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Kein Archiv ausgewählt.\n" "Um ein Archiv zu löschen, muss es zunächst in der\n" "Baumansicht ausgewählt werden." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Ein Archiv kann nicht aus der Bandmitte gelöscht werden.\n" "Wenn das Archiv \"%1\" gelöscht wird, \n" "werden die folgenden Archive ebenfalls gelöscht:\n" "%2\n" "\n" "Alle aufgelisteten Archive löschen?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Archive gelöscht." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Archiv \"%1\" wirklich löschen?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Archiv gelöscht." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " "in the tree first." msgstr "" "Kein Bandindex ausgewählt.\n" "Um einen Bandindex zu löschen, muss er zunächst in der\n" "Baumansicht ausgewählt werden." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Das Band ist noch eingebunden. Der Index eines eingebundenen Bandes\n" "kann nicht gelöscht werden.\n" "Lösen Sie die Einbindung des Bandes und versuchen Sie es erneut." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Index von \"%1\" wirklich löschen?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Bandindex gelöscht." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Das Band im Laufwerk ist schreibgeschützt.\n" "Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen Sie es erneut." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Alle Daten auf dem Band werden gelöscht.\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Band formatieren" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Formatierung" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Band erzeugt am %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Band wird formatiert..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Formatieren beendet." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Sicherungsprofil %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Um ein Sicherungsprofil zu löschen, muss es zunächst in der\n" "Baumansicht ausgewählt werden." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Sicherungsprofil \"%1\" wirklich löschen?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Sicherungsprofil gelöscht." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Einbindung des Bandes gelöst." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Bandvorspann wird gelesen..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Dieses Band wurde nicht mit KDat formatiert." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Dieses Band wurde nicht mit KDat formatiert.\n" "\n" "Möchten Sie es jetzt formatieren?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "Nicht formatieren" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Band eingebunden." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Geschätzte Größe der Sicherung: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Drücken Sie \"Abbrechen\", um den Sicherungsvorgang zu beenden.\n" "Möglicherweise stellen Sie fest, dass die zur Sicherung\n" "ausgewählten Dateien die Bandkapazität überschreiten, und entscheiden\n" "sich nun, abzubrechen und einige Dateien aus der Liste zu entfernen.\n" "\n" "Drücken Sie \"Fortfahren\", um diese Meldung zu ignorierenund mit\n" "der Sicherung fortzufahren." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Abschätzen der Größe der Sicherung beenden" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Die Protokolldatei existiert bereits. Überschreiben?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Protokoll speichern" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "Ü&berschreiben" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Bandindizes" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Sicherungsprofile" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Neues Band" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Zurückspulen fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Formatierung fehlgeschlagen" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Die Blockgröße des Bandes lässt sich nicht einstellen." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Das Schreiben der Kennung ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Das Schreiben der Versionsnummer ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Das Schreiben der Band-ID-Länge ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Das Schreiben der Band-ID ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Es wurde kein Index auf dem Band gefunden.\n" "Index aus dem Bandinhalt neu erstellen?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Bandindex" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Wiederherstellen" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Das Lesen der Versionsnummer ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Fehler in der Indexdatei" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " "KDat?" msgstr "" "Das Format der Bandindexdatei ist Version %d. Der Index lässt sich mit dieser " "Version von KDat nicht lesen. Möglicherweise wurde die Bandindexdatei mit einer " "neueren Version von KDat erstellt." #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Fehler bei \"fseek #1\" beim Zugriff auf das Archiv: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Dateizugriffsfehler" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Fehler beim Zugriff auf \"string #1\" im Archiv: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Fehler beim Zugriff auf \"string #2\" im Archiv: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Fehler bei \"fseek #2\" beim Zugriff auf das Archiv: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Fehler bei der Aktualisierung des Archivnamens: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Das Lesen der Band-ID ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Die ID auf dem Band stimmt nicht mit der ID in der Indexdatei überein." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Das Lesen der Erstellungszeit ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Das Lesen der Änderungszeit ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Das Lesen des Bandnamens ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Das Lesen der Bandgröße ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Das Lesen des Archivzählers ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Das Lesen des Archivnamens ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Das Lesen der Erstellungszeit des Archivs ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Das Lesen des Startblocks des Archivs ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Das Lesen des Endblocks des Archivs ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Das Lesen des Archivzählers ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Das Lesen des Dateinamens ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Das Lesen der Dateigröße ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Das Lesen der Änderungszeit der Datei ist fehlgeschlagen." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Das Lesen der Datensatznummer ist fehlgeschlagen." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Das Band ist nur für Lesezugriff eingebunden." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Das Band ist für Lese- und Schreibzugriff eingebunden." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Kennung wird gelesen..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Das Lesen der Kennung ist fehlgeschlagen." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Lesen der Versionsnummer..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Das Band wurde mit einer neueren Version von KDat formatiert. Erwägen Sie bitte " "die Installation einer neueren Version." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Lesen der Band-ID..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Das Lesen der Band-ID-Länge ist fehlgeschlagen." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Sprung zum Archiv..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Sprung zum Block..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Anfangsdatensatz:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Enddatensatz:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Band-ID:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Archivzähler:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Belegter Platz:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Wiederherstellen" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Überprüfen" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Abweichungen:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Wiederherstellungsprotokoll:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Überprüfungsprotokoll:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "Protokoll &speichern..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Abbrechen" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "" "failed while reading tape data.\n" msgstr "" "Das Lesen von Banddaten ist fehlgeschlagen.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Einstellungen für Wiederherstellung" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Einstellungen für Überprüfung" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Wiederherstellen in Ordner:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Überprüfung in Ordner:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142 #: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Dateien wiederherstellen:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Dateien überprüfen:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Volker Dose, Andreas Kunadt,Christian Dávid" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de, kunsen@web.de,christian-david@web.de" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "Tar-basiertes DAT-Sicherungsprogramm für TDE" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Es kann kein Speicherplatz zugewiesen werden" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Einstellungen-Dialog" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " " This is used when formatting the tapes." msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt die Größe, die KDat für die Bänder voraussetzt. Dies " "wird zum Formatieren der Bänder benötigt." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " "floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "Das Bandlaufwerk liest und schreibt Bänder blockweise. Diese Einstellung gibt " "die Größe eines Blocks an, und sollte zu Ihrem Bandlaufwerk passen. Für " "Disketten sollte dies auf 10240 Bytes gestellt werden." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " "(MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Dies Einstellung gibt die Einheit, entweder Megabyte (MB) oder Gigabyte (GB), " "an." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "Byte" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Blockgröße des Bandes:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Standardgröße des Bandes:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "Das tar-Programm auswählen." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding " "tape device. The default is /dev/tape." msgstr "" "Der Pfad im Dateisystem des nicht zurückspulbaren " "Bandlaufwerks. Die Voreinstellung ist /dev/tape." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Tar-Befehl:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "Das Bandlaufwerk auswählen." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " "The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Diese Einstellung gibt den Befehl an, den KDat für die Bandsicherung benutzt. " "Es sollte der vollständige Pfad angegeben werden. Die Voreinstellung ist " "tar." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Bandlaufwerk:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Einstellungen für das Bandlaufwerk" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Band beim Einbinden einlesen" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "" "Führt den Befehl mtload aus, bevor das Band eingebunden wird." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before trying " "to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "Diese Einstellung bewirkt das Ausführen des Befehls mtload" ", bevor das Bandlaufwerk eingebunden wird.\n" "\n" "Diese Einstellung wird von manchen Bandlaufwerken benötigt." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Laufwerk beim Einbinden sperren" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "Auswerfen-Knopf nach dem Einbinden des Bandes deaktivieren." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " "the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, versucht KDat den Auswerfen-Knopf des " "Bandlaufwerks zu deaktivieren, wenn ein Band eingebunden ist.\n" "\n" "Dies funktioniert nicht mit allen Bandlaufwerken." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Band beim Lösen der Einbindung auswerfen" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "" "Wirft ein Band aus, nachdem die Laufwerkseinbindung gelöst wurde. Benutzen Sie " "dies nicht mit ftape." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "Wirft ein Band aus, nachdem die Laufwerkseinbindung gelöst wurde.\n" "\n" "Dies Einstellung sollte nicht bei Diskettenlaufwerken benutzt werden." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Variable Blockgröße" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "" "Aktiviert die Unterstützung für variable Blockgrößen des Bandlaufwerks." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " "KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "Einige Bandlaufwerke unterstützen variable Größen der Datenblöcke. Mit dieser " "Einstellung aktiviert KDat diese Unterstützung.\n" "\n" "Sie müssten trotzdem die Blockgröße einstellen."