# translation of twin_art_clients.po to German # German translations for kde-i package # German messages for kde-i. # # Thomas Fischer , 2005. # Thomas Fischer , 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Vorschau auf \"CDE\"
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:710 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 riscos/IconifyButton.cpp:48 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:748 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 smooth-blend/client/smoothblend.cpp:761 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:885 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Text&ausrichtung" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste " "bestimmt werden." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Fensterrahmen in den Farben der Titelleiste darstellen" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, werden die Rahmen der " "Fensterdekoration in den Farben der Titelleiste dargestellt. Andernfalls " "werden die normalen Rahmenfarben verwendet." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Heinweis: Wenn das ursprüngliche Aussehen des Fenstermanagers Motif(tm) " "gewünscht wird,\n" "müssen die Knöpfe für Hilfe und Schließen aus der Titelleiste entfernt " "werden (siehe \"Knopf\"-Reiter)." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Design" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Knopfgröße" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Glühfarben des Knopfs" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Verlauf in der Titelleiste:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Anfasser für Größenänderung zeigen" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Vorschau auf \"Glow\"
" #: icewm/config/config.cpp:70 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "" "Durch das Klicken auf ein Design wird eine Auswahl für IceWM getroffen. " #: icewm/config/config.cpp:73 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Farben aus den &Titeltexten des Designs verwenden" #: icewm/config/config.cpp:76 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Nach der Aktivierung entsprechen die Farben der Titelleisten denen aus dem " "IceWm-Design. Sonst werden die aktuellen Farben der TDE-Titelleisten " "verwendet." #: icewm/config/config.cpp:81 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Titelleisten &oberhalb der Fenster anzeigen" #: icewm/config/config.cpp:84 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Bei Aktivierung werden die Titelleisten am oberen Rand der Fenster " "angezeigt. Sonst erscheinen sie am unteren Rand." #: icewm/config/config.cpp:89 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Programmsymbole auf Menüknöpfen anzeigen" #: icewm/config/config.cpp:92 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Bei Aktivierung zeigen alle Menüknöpfe der Titelleisten das Symbole der " "jeweiligen Programme an. Sonst werden die Voreinstellungen des jeweiligen " "Designs verwendet." #: icewm/config/config.cpp:97 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Ordner für IceWM-Designs öffnen" #: icewm/config/config.cpp:100 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die " "Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin können " "Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie " "entsprechende Dateien von https://github.com/bbidulock/icewm-extra-" "themes in dem geöffneten Ordner entpacken bzw. löschen oder indem Sie " "Verknüpfungen aus diesem Ordner auf bereits existierende Design-Dateien in " "Ihrem System erstellen." #: icewm/config/config.cpp:107 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" "Sie müssen den gesamten Designordner in Ihren TDE IceWM-Designordner " "kopieren." #: icewm/config/config.cpp:170 icewm/config/config.cpp:212 #: icewm/config/config.cpp:256 icewm/config/config.cpp:271 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (Standard)" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Vorschau auf \"IceWM\"
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Einfahren" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Ausfahren" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
TDE 1 preview
" msgstr "
Vorschau auf \"KDE 1\"
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
TDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1-Dekoration
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Vorschau auf \"KStep\"
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:812 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:899 msgid "Shade" msgstr "Fensterheber" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: kstep/nextclient.cpp:831 smooth-blend/client/smoothblend.cpp:810 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:899 msgid "Unshade" msgstr "Fensterheber rückgängig" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Nicht über allen anderen halten" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Über allen anderen halten" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Nicht unter anderen halten" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Unter anderen halten" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Vorschau auf \"OpenLook\"
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Vorschau für \"RiscOS\"
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:660 msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Sanfte Mischung
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:721 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:860 msgid "Un-Sticky" msgstr "Nicht klebrig" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:723 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:860 msgid "Sticky" msgstr "Klebrig" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:787 msgid "Keep Above Others" msgstr "Über anderen halten" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:799 msgid "Keep Below Others" msgstr "Unter anderen halten" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Vorschau auf \"System++\"
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Einrichtungsdialog" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " Pixel" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "ein Pixel" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Knöpfe animieren" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie beim Überfahren mit der Maus " "Knopfanimationen verwenden möchten." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Knopfgröße:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "Fenster schließen, wenn das Menü doppelt angeklickt wird" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "Intensivieren" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "Animationsstil:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "Titelleiste" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Textausrichtung:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "Rahmenbreite:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "Titelhöhe:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste " "bestimmt werden." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "Obere Ecken abrunden" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "Schattierten Text verwenden" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Titelleistentext eine 3D-Darstellung " "mit einem Schatten dahinter haben soll." #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zentriert"