# translation of joystick.po to German # Thomas Diehl , 2004. # Thomas Diehl , 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # translation of joystick.po to # Übersetzung von joystick.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:39+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind." #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalerweise X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalerweise Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt." "
" "
Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf die minimale " "Position." "
" "
Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder " "\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt." "
" "
Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf die mittlere " "Position." "
" "
Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder " "\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt." "
" "
Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf die maximale " "Position." "
" "
Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder " "\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Übermittlungsfehler" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert." #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibrierung erfolgreich" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Achsenwert %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht " "dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht wiederherstellen: " "%2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Interner Fehler - Code %1 lässt sich nicht zuordnen" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE-Modul für Joysticks" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE-Modul zum Testen von Joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks." "
Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der " "Kalibrierung eventuell korrigiert werden." "
Das Modul versucht verfügbare Joysticks durch Überprüfung der Gerätedateien " "/dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4] zu ermitteln." "
Sollte Ihr Gerät so nicht auffindbar sein, geben Sie den entsprechenden " "Treiber im Kombinationsfeld ein." "
Eine Liste zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem Joystick an. Eine " "andere die aktuellen Werte für sämtliche Achsen." "
Beachten Sie bitte: Der Linux-Gerätetreiber für Kernel 2.4 und 2.6 entdeckt " "lediglich folgende Typen:" "
    " "
  • 2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen
  • " "
  • 3-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen
  • " "
  • 4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen
  • " "
  • sowie Saitek Cyborg 'Digital' Joysticks
" "(Details dazu finden Sie bei Linux unter " "source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "Gedrückt" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Spur anzeigen" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Bedienknöpfe:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Status" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Achsen:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Wert" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Einstellen/Kalibrieren" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war erfolglos." "
Überprüft wurden /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4]" "
Wenn Sie sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, " "geben Sie bitte die korrekte Gerätedatei an." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n" "Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n" "oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Unbekanntes Gerät" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Gerätefehler" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt." "
" "
Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und lassen " "Sie dann den Joystick unberührt." "
" "
Klicken Sie auf OK, um die Kalibrierung zu starten.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt."