# translation of kcmtaskbar.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Stephan Johach , 2006. # translation of kcmtaskbar.po to # Übersetzung von kcmtaskbar.po ins Deutsche # translation of kcmtaskbar.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:53+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Programmliste anzeigen" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Aktionenmenü anzeigen" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Programm aktivieren" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Programm in den Vordergrund bringen" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Programm in den Hintergrund bringen" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Programm minimieren" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche" #: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "Programm beenden" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Immer" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "Für Transparenz" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Fensterleiste

Hier können Sie die Fensterleiste einrichten. Dies " "beinhaltet Einstellungen wie z. B. ob die Fensterleiste alle Fenster anzeigen " "soll oder nur diejenigen der aktuellen Arbeitsfläche. Sie können auch " "einstellen, ob der Knopf für die Fensterliste angezeigt werden soll." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "Fensterleiste" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Kontrollmodul für die TDE-Fensterleiste" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT Konvertierung" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Fenster reihum aktivieren" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Fensterleiste" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in " "der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen Sie geöffnet sind.\n" "\n" "Dies ist die Voreinstellung." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste " "ausschließlich die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an.\n" "\n" "Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden " "angezeigt." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in " "der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen Sie geöffnet sind.\n" "\n" "Dies ist die Voreinstellung." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Das Abschalten dieser Einstellung bewirkt, dass in der Fensterleiste nur " "Fenster angezeigt werden, die sich auf dem selben Xinerama-Bildschirm wie die " "Fensterleiste befinden.\n" "\n" "Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden " "angezeigt." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "&Alphabetisch nach Programmname sortieren" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Fenster reihum aktivieren" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden in der Fensterleiste " "ausschließlich minimierte Fenster erscheinen.\n" "\n" "Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf " "anzeigt, der, wird er gedrückt, eine Liste aller Fenster in einem Aufklapp-Menü " "anzeigt." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf " "zusammenfassen. Wird ein solcher Knopf gedrückt, erscheint eine Liste mit den " "Fenstern dieser Gruppe. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der Einstellung " "Alle Fenster anzeigen nützlich sein.\n" "\n" "Sie können die Fensterleiste so einstellen, dass Sie Fenster " "nie, immer oder nur dann gruppiert, " "wenn in der Fensterleiste kein Platz mehr ist.\n" "\n" "Die Voreinstellung bewirkt, dass Fenster gruppiert werden, wenn in der " "Fensterleiste kein Platz mehr ist." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Programmliste anzeigen" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Erscheinungsbild:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Farbe für &inaktive Programme:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Farbe für &aktive Programme:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Hintergrundfarbe:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Linke Taste:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Mittlere Taste:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Rechte Taste:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Symbole zusammen mit ihrer Bezeichnung in der Fensterleiste angezeigt werden.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist die Voreinstellung."