# Übersetzung von libkonq.po ins Deutsche # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # translation of libkonq.po to German # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-06 02:26+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Neu erstellen" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Verknüpfung zu Gerät" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Vorlage %1 existiert nicht." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Hintergrund-Einstellungen" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Farbe:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "Bil&d:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Kein Hintergrund" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Symbole vergrößern" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Symbole verkleinern" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "S&tandardgröße" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Riesig" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "S&ehr groß" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Groß" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Mittel" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Klein" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "Seh&r klein" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Hintergrundfarbe festlegen ..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Ermöglicht Einstellungen für den Hintergrund dieser Ansicht" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "" "

Sie haben keine ausreichende Berechtigung für das Lesen von %1.

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 scheint nicht mehr zu existieren.

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Suchergebnis: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?\n" "Möchten Sie diese %n Einträge wirklich löschen?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Dateien löschen" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich in den Reißwolf verschieben?\n" "Möchten Sie diese %n Einträge wirklich in den Reißwolf verschieben?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Dateien in den Reißwolf verschieben" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "In den Reißwolf verschieben" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?\n" "Möchten Sie diese %n Elemente wirklich in den Mülleimer werfen?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Mülleimer werfen" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "In den Mülleimer &werfen" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Sie können Ordner nicht auf sich selbst verschieben" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Dateiname für abgelegte Inhalte:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "An diese Stelle ver&schieben" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "An diese Stelle &kopieren" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Hiermit &verknüpfen" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Als &Hintergrundbild verwenden" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Abbrechen" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Ordnernamen eingeben:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "Ö&ffnen" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "In &neuem Fenster öffnen" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Mülleimer-Ordner in neuem Fenster öffnen" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Medium in neuem Fenster öffnen" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Dokument in neuem Fenster öffnen" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Ordner erstellen ..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Mülleimer &leeren" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Lesezeichen für diese &Seite" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Lesezeichen für diese &Adresse" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Lesezeichen für diesen &Ordner" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Lesezeichen für diese &Verknüpfung" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Lesezeichen für diese &Datei" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "Öffnen &mit" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Öffnen mit %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&Sonstige ..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "Ö&ffnen mit ..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "A&ktionen" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Freigeben" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Rückgängig" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Rückgängig: &kopieren" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Rückgängig: &verknüpfen" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Rückgängig: versch&ieben" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Rückgängig: in den Mülleimer &werfen" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Rückgängig: Ordner erstellen" #, fuzzy #~| msgid "Open the medium in a new window" #~ msgid "Open item in a new window" #~ msgstr "Medium in neuem Fenster öffnen"